詩經關雎原文及翻譯
古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創(chuàng)作的詩歌作品。下面是小編整理的詩經關雎原文及翻譯,歡迎閱覽。
原文
關關雎鳩,在河之洲。 窈宨淑女,君子好逑。 參差荇菜,左右流之。 窈宨淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,輾轉反側。 參差荇菜,左右采之。 窈宨淑女,琴瑟友之。 參差荇菜,左右芼之。 窈宨淑女,鐘鼓樂之。關雎全文翻譯:
雎鳩關關相對唱,雙棲黃河小島上。 文靜秀麗好姑娘,真是我的好對象。 長短不齊鮮荇菜,順著水流左右采。 文靜秀麗好姑娘,白天想她夢里愛。 追求姑娘未如愿,醒來夢里意常牽。 相思悠悠情無限,翻來覆去難成眠。 長短不齊荇菜鮮,采了左邊采右邊。 文靜秀麗好姑娘,彈琴奏瑟親無間。 長短不齊荇菜鮮,揀了左邊揀右邊。 文靜秀麗好姑娘,敲鐘打鼓使她歡。
關雎對照翻譯:
關關雎鳩,在河之洲。 雎鳩關關相對唱,雙棲黃河小島上。 窈宨淑女,君子好逑。 文靜秀麗好姑娘,真是我的好對象。 參差荇菜,左右流之。 長短不齊鮮荇菜,順著水流左右采。 窈宨淑女,寤寐求之。 文靜秀麗好姑娘,白天想她夢里愛。 求之不得,寤寐思服。 追求姑娘未如愿,醒來夢里意常牽。 悠哉悠哉,輾轉反側。 相思悠悠情無限,翻來覆去難成眠。 參差荇菜,左右采之。 長短不齊荇菜鮮,采了左邊采右邊。 窈宨淑女,琴瑟友之。 文靜秀麗好姑娘,彈琴奏瑟親無間。 參差荇菜,左右芼之。 長短不齊荇菜鮮,揀了左邊揀右邊。 窈宨淑女,鐘鼓樂之。 文靜秀麗好姑娘,敲鐘打鼓使她歡。
詩經關雎原文及翻譯 篇1
原文:
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
翻譯:
豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。 沒有時間安居休息,都是為了和獫狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實在難忍。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。
豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因為一個月多次交戰(zhàn)!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
賞析:
《采薇》是出自《詩經·小雅·鹿鳴之什》中的一篇。歷代注者關于它的寫作年代說法不一。但據它的內容和其它歷史記載的考訂大約是周宣王時代的作品的可能性大些。周代北方的獫狁(即后來的匈奴)已十分強悍,經常入侵中原,給當時北方人民生活帶來不少災難。歷史上有不少周天子派兵戍守邊外和命將士出兵打敗獫狁的記載。從《采薇》的內容看,當是將士戍役勞還時之作。詩中唱出從軍將士的`艱辛生活和思歸的情懷。
有關《采薇》這一首詩的背景,歷來眾說紛紜。據毛序為:“《采薇》,遣戍役也。文王之時,西有昆夷之患,北有獫狁之難。以天子之命,命將率遣戍役,以守衛(wèi)中國。故歌《采薇》以遣之!逼鋵崳嬲慕浀,無一例外都有著穿越時空的魅力。它曾經如此真切細微地屬于一個人,但又如此博大深厚地屬于每一個人。所以,縱然這首詩背后的那一場戰(zhàn)爭的烽煙早已在歷史里淡去,而這首由戍邊戰(zhàn)士唱出來的蒼涼的歌謠卻依然能被每一個人編織進自己的生命里,讓人們在這條民歌的河流里看見時間,也看到自己的身影。所以面對《采薇》,與其觀世,不如觀思;與其感受歷史,不如感受生命。
【詩經關雎原文及翻譯】相關文章:
《詩經·關雎》原文及翻譯03-17
詩經關雎的原文及翻譯10-28
詩經《關雎》原文及翻譯08-15
關雎-詩經原文翻譯及賞析04-11
詩經·關雎原文、翻譯、賞析10-18
《關雎》詩經原文注釋翻譯賞析04-13
詩經關雎原文01-17
詩經·關雎原文及賞析01-28
關雎原文及翻譯07-21