中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《白頭吟》的全詩(shī)賞析

時(shí)間:2022-08-16 17:07:18 詩(shī) 我要投稿

《白頭吟》的全詩(shī)賞析

  在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家都收藏過自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。那么你有真正了解過古詩(shī)嗎?以下是小編精心整理的《白頭吟》的全詩(shī)賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  《白頭吟》的全詩(shī)賞析 1

  “竹竿何裊裊,魚尾何簁簁”出自卓文君的古詩(shī)作品《白頭吟》

  原文

  《白頭吟》兩漢 樂府

  皚如山上雪,皎若云間月。聞君有兩意,故來相決絕。

  今日斗酒會(huì),明旦溝水頭。躞(xie)蹀(die)御溝上,溝水東西流。

  凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。愿得一心人,白頭不相離。

  竹竿何裊裊,魚尾何簁簁(shai)。男兒重意氣,何用錢刀為。

  注釋

  皚、皎:都是白。

  兩意:就是二心(和下文“一心”相對(duì)),指情變。

  決:別。

  斗:盛酒的器具。這兩句是說今天置酒作最后的聚會(huì),明早溝邊分手。

  明旦:明日。

  躞蹀:行貌。

  御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。東西流,即東流!皷|西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨(dú)行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。

  這句話連下兩句是說嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。

  凄凄:悲傷狀。

  竹竿:指釣竿。

  裊裊:動(dòng)搖貌。

  簁簁(應(yīng)加竹字頭,音篩):形容魚尾象濡濕的羽毛。在中國(guó)歌謠里釣魚是男女求偶的象征隱語。這里用隱語表示男女相愛的幸福。

  意氣:這里指感情、恩義。

  錢刀:古時(shí)的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

  離簁:濡濕貌。

  參考譯文

  愛情應(yīng)該像山上的雪一般純潔像云間月亮一樣光明,聽說你懷有二心,所以來與你決裂。

  今日猶如最后的聚會(huì),明日便將分手溝頭。我緩緩地移動(dòng)腳步沿溝走去,只覺你我宛如溝水永遠(yuǎn)各奔東西。

  當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩兒凄凄啼哭。滿以為嫁了個(gè)情意專一的稱心郎,可以相愛到老永遠(yuǎn)幸福了。

  男女情投意合就該像釣竿那樣輕細(xì)柔長(zhǎng),像魚兒那樣活潑可愛。男子漢應(yīng)當(dāng)以情為重 失去了真誠(chéng)的愛情,是任何錢財(cái)珍寶所無法補(bǔ)償。

  【賞析】

  此詩(shī)是卓文君所寫,并有千古佳話為證:漢武帝時(shí),司馬相如在長(zhǎng)安以一《上林賦》得寵,封郎官,一時(shí)春風(fēng)得意,意欲納茂陵女為妾,卓文君無法忍受,寫下了這流傳于世的《白頭吟》,并附書:“春華競(jìng)芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!”隨后再補(bǔ)寫兩行:“朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時(shí)歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長(zhǎng)訣!”卓文君哀怨的《白頭吟》和凄傷的《訣別書》,使司馬相如大為感動(dòng),想起往昔恩愛,打消了納妾的念頭,并給文君回信:“誦之嘉吟,而回予故步。當(dāng)不令負(fù)丹青感白頭也。”此后不久相如回歸故里,兩人安居林泉。

  而據(jù)《西京雜記》卷三載,蜀地巨商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂。孀居在家時(shí),與司馬相如相愛,私奔相如,因生計(jì)艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢(shì)后,準(zhǔn)備娶茂陵的一個(gè)女子為妾,卓文君得知就寫了一首《白頭吟》給他,表達(dá)自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。后世多用此調(diào)寫婦女的被遺棄。又載:“相如(司馬相如)將聘茂陵人女為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如乃止!

  全詩(shī)每四句構(gòu)成一個(gè)意群。詩(shī)意遞進(jìn),穩(wěn)當(dāng)而有規(guī)律。大致又可分為兩個(gè)部分!皽纤畺|西流”以前敘述女子與男子相決絕的場(chǎng)景,“凄凄復(fù)凄凄”以下寫她由自己愛情生活經(jīng)歷的曲折引出對(duì)女子要怎樣的擇偶標(biāo)準(zhǔn)的一種認(rèn)識(shí)。這兩部分內(nèi)容有機(jī)的結(jié)合在一起,不僅為讀者完整的塑造了一個(gè)容貌窈窕美麗,性格似柔實(shí)剛的,感情豐富真摯的女子形象,還給涉世未深的女子奉獻(xiàn)了切實(shí),深刻,有益的生活誨語。敘事性與教誨性相結(jié)合成了本詩(shī)的一個(gè)明顯的特點(diǎn)。

  “皚如山上白雪,皎若云間月”。這兩句含有兩個(gè)意思,一是女主人公用以比喻和自白她的愛情的純潔,二是她用潔白的雪,清亮的月來形容自己的美貌。它們是一的起興。言男女愛情應(yīng)該是純潔無瑕的`,猶如高山的白雪那樣一塵不染;應(yīng)該是光明永恒的,好似云間的月亮皎皎長(zhǎng)在。這不僅是一般人情物理的美好象征,也當(dāng)是女主人公與其丈夫當(dāng)初信誓旦旦的見證吧。誠(chéng)如清人王堯衢云:“如雪之潔,如月之明,喻昔日信誓之明也!(《古詩(shī)合解》)但也有解為“以‘山上雪’,‘云間月’之易消易蔽,比起有兩意人!(張玉谷《古詩(shī)賞析》)意亦可通。細(xì)玩詩(shī)意,解為反面起興,欲抑先揚(yáng),似更覺有味。

  故“聞君有兩意,故來相決絕!倍渫晦D(zhuǎn):既然你對(duì)我的愛情已摻上雜質(zhì),既然你已心懷二心而不專一持恒,所以我特來同你告別分手,永遠(yuǎn)斷絕我們的關(guān)系。“有兩意”,既與首二句“雪”“月”相乖,構(gòu)成轉(zhuǎn)折,又與下文“一心人”相反,形成對(duì)比,前后照應(yīng)自然,而譴責(zé)之意亦彰,揭示出全詩(shī)的決絕之旨。

  詩(shī)句中“今日斗酒會(huì),明旦溝水頭”意謂這是咱們最后一次相聚飲酒,散席后大家就各自分手,如流水東西永不匯合。“今日”,“明旦”是為了追求詩(shī)歌表述生動(dòng)才選用的措辭,如果把“明旦”句理解為“明天就可在溝邊分手”,不免過于拘泥字句的意思,反而失去了詩(shī)人的真意。此句承上正面寫決絕之辭:今天喝杯訣別酒,是我們最后一次聚會(huì),明晨就將在御溝(環(huán)繞宮墻的水渠)旁邊徘徊(躞蹀)分手,就像御溝中的流水一樣分道揚(yáng)鑣了!皷|西流”以渠水分岔而流喻各奔東西;或解作偏義復(fù)詞,形容愛情如溝水東流,一去不復(fù)返了,義亦可通。

  最后八句是女主人公的人生經(jīng)驗(yàn)之談,它們好似一組格言,給人們有益的教誨。她自己從這場(chǎng)生活的變故中悟到了愛情的真諦,兩性結(jié)合的幸福絕不是建筑在金錢上面的,而是需要真心相愛!澳袃褐亓x氣,何用錢刀為!”這從男子的角度說,意謂假如你真的懷有深重的情義,又何必炫耀金錢,靠它來吸引異性:從女子的方面說,意謂,指她們擇偶千萬不能把金錢當(dāng)做首要的條件,男人的情意如何才是最重要的。

  “凄凄”四句忽一筆宕開,言一般女子出嫁,總是悲傷而又悲傷地啼哭,其實(shí)這是大可不必的;只要嫁得一個(gè)情意專一的男子,白頭偕老,永不分離,就算很幸福了。言外之意,自己今日遭到遺棄才最堪凄慘悲傷,這是初嫁女子無法體會(huì)到的滋味。作者泛言他人而暗含自己,辭意婉約而又見頓挫;已臨決絕而猶望男方轉(zhuǎn)變,感情沉痛而不失溫厚。誠(chéng)如清人張玉谷所評(píng):“凄凄四句,脫節(jié)暗轉(zhuǎn),蓋終冀其變兩意為一心而白頭相守也。妙在從人家嫁娶時(shí)凄凄啼哭,憑空指點(diǎn)一婦人同有之愿,不著己身說,而己身在里許。用筆能于占身分中,留得勾留之意,最為靈警。”(《古詩(shī)賞析》)堪稱深得詩(shī)旨。

  結(jié)尾四句,復(fù)用兩喻,說明愛情應(yīng)以雙方意氣相投為基礎(chǔ),若靠金錢關(guān)系,則終難持久,點(diǎn)破前文忽有“兩意”的原故。以魚竿的柔長(zhǎng)輕盈擺動(dòng)和魚尾的滋潤(rùn)鮮活,比喻男女求偶,兩情歡洽!对(shī)經(jīng)》這類比興較多,如《衛(wèi)風(fēng)·竹竿》:“籊籊竹竿,以釣于淇;豈不爾思,遠(yuǎn)莫致之。”《毛傳》:“釣以得魚,如婦人待禮以成為室家!钡颂幝(lián)下文之意,似又隱含愛情若不以意氣(義)相知,僅以香餌誘魚上鉤,恰似只靠金錢引誘,那愛情是靠不住的。故清人朱嘉微評(píng)曰:“何以得魚?須芳其餌。若一心人意氣自合,何須芳餌為!”(《樂府廣序》)結(jié)句點(diǎn)破男子“有兩意”是因?yàn)榻疱X關(guān)系。但究竟是他利用金錢為誘餌去另圖新歡呢?還是那位“新歡”家資頗富,致使這位男子貪圖富貴而厭棄糟糠呢?這只有留給讀者去猜想了。

  作者簡(jiǎn)介

  卓文君,西漢時(shí)期蜀郡臨邛(今四川省成都市邛崍市)人,被譽(yù)為中國(guó)古代四大才女、蜀中四大才女。其父卓王孫為蜀郡臨邛的冶鐵大亨,僅家僮有八百名,卓王孫分私奔的卓文君百名僮仆、百萬兩錢,成一段佳話。卓文君姿色嬌美,通音律,善撫琴,所著《白頭吟》詩(shī)句“愿得一心人,白頭不相離”流傳至今。

【《白頭吟》的全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:

《白頭吟》的全詩(shī)翻譯賞析08-26

卓文君《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析07-28

李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選03-19

《江上吟》全詩(shī)翻譯賞析12-25

李商隱《楚吟》全詩(shī)賞析11-25

李白《江上吟》全詩(shī)賞析10-31

《玉壺吟》李白全詩(shī)賞析10-31

《游子吟》全詩(shī)及賞析07-04

白頭吟原文及賞析10-12