中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

蘇軾《題西林壁》練習(xí)題答案及翻譯賞析

時(shí)間:2024-02-27 13:47:33 雪桃 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蘇軾《題西林壁》練習(xí)題答案及翻譯賞析

  在日常學(xué)習(xí)和工作生活中,我們最熟悉的就是練習(xí)題了,通過這些形形色色的習(xí)題,使得我們得以有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)事物的方方面面,認(rèn)識(shí)概括化圖式多樣化的具體變式,從而使我們對(duì)原理和規(guī)律的認(rèn)識(shí)更加的深入。什么樣的習(xí)題才是科學(xué)規(guī)范的習(xí)題呢?以下是小編精心整理的蘇軾《題西林壁》練習(xí)題答案及翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

蘇軾《題西林壁》練習(xí)題答案及翻譯賞析

  題西林壁

  蘇軾

  橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同。

  不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中。

  注釋:

  題西林壁:寫在西林寺的墻壁上。西林寺在廬北麓。

  題:寫上。

  西林:西林寺,在廬山。

  橫看:正面看,從山前山后看,山橫在眼前,所以說橫看。廬山總的是南北走向,橫看就是從東面西面看。

  側(cè):側(cè)看,從側(cè)面看,從山的一端——南端或北端看。

  嶺:頂端有道路可走的山,形狀長而平。

  峰:山頂端,形狀尖而高。

  廬山:在江西省九江市南,自古以來就是瀏覽勝地。

  只緣:只因?yàn)椤?/p>

  此山:指的是廬山。側(cè):側(cè)面。

  各不同:不相同。

  不識(shí):不能認(rèn)識(shí),辨別。

  真面目:指廬山真實(shí)的景色。

  緣:同“原”,因?yàn)椋挥捎凇?/p>

  一、解釋下列詞

  題:__西林:____ 只緣:_____不識(shí):____ 橫看:__

  二、1、《題西林壁》的作者是_____代詩人__________,著名的文學(xué)家、書畫家。與其父蘇洵、其弟蘇轍合稱“ ”。除了《題西林壁》他還寫了 。前兩句寫了詩人從_____、____不同的角度,處在______、______、______、______不同位置觀看_____的感覺。這兩句詩的意思是________。

  2、俗話說:“當(dāng)事者迷,旁觀者清。”詩中有哪句詩說明這個(gè)道理,請(qǐng)?zhí)钤跈M線上。

  3、《題西林壁》前兩句寫 ,后兩句寫 ,這首詩借寫廬山的自然景象,還告訴我們 。

  4、《題西林壁》這首詩中,有三組反義詞,分別是

  ( )—— ( ), ( )—— ( ), ( )—— ( )。

  三、從《題西林壁》這首詩中得到的啟發(fā)是( )

  A.對(duì)復(fù)雜的事物,只要看到一方面,就可以推斷出其它方面。

  B.對(duì)復(fù)雜的事物,應(yīng)多角度觀察,多方面調(diào)查了解,抓住主要的方面思考。

  C.對(duì)復(fù)雜的事物,既要多方面觀察,調(diào)查了解,又要親身去體驗(yàn),去分析。

  參考答案:

  一、題:書寫

  西林:西林寺

  只緣:只是因?yàn)?/p>

  不識(shí):不知道

  橫看:正面看

  二、1、宋 蘇軾 三蘇 《惠崇春江曉景》 橫 側(cè) 遠(yuǎn) 近 高 低 廬山 在正面看都是連綿不斷的山嶺,在側(cè)面看都成了一座座山峰。從不同的角度看廬山形狀、姿態(tài)是不同的。

  2、不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中。

  3、寫景 明理 要想對(duì)某個(gè)事物有全面的、符合實(shí)際的認(rèn)識(shí),就必須站在客觀的立場(chǎng)上。

  4、 橫 側(cè) 遠(yuǎn) 近 高 低

  三、C

  翻譯:

  橫看廬山是雄奇的大嶺,側(cè)看則是陡峭的高峰,隨著視線的轉(zhuǎn)移,從高處、低處、遠(yuǎn)處、近處各不同角度去看,景象各不相同。令人迷惑不能認(rèn)識(shí)廬山的真正面目,只因?yàn)樽约荷硖帍]山之中。

  賞析

  蘇軾由黃州貶赴汝州任團(tuán)練副使時(shí)經(jīng)過九江,游覽廬山。瑰麗的山水觸發(fā)逸興壯思,于是寫下了若干首廬山記游詩!额}西林壁》是游觀廬山后的總結(jié),它描寫廬山變化多姿的面貌,并借景說理,指出觀察問題應(yīng)客觀全面,如果主觀片面,就得不出正確的結(jié)論。

  開頭兩句“橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同”,實(shí)寫游山所見。廬山是座丘壑縱橫、峰巒起伏的大山,游人所處的位置不同,看到的景物也各不相同。這兩句概括而形象地寫出了移步換形、千姿萬態(tài)的廬山風(fēng)景。

  后兩句“不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中”,是即景說理,談?dòng)紊降捏w會(huì)。為什么不能辨認(rèn)廬山的真實(shí)面目呢?因?yàn)樯碓趶]山之中,視野為廬山的峰巒所局限,看到的只是廬山的一峰一嶺一丘一壑,局部而已,這必然帶有片面性。游山所見如此,觀察世上事物也常如此。這兩句詩有著豐富的內(nèi)涵,它啟迪我們認(rèn)識(shí)為人處事的一個(gè)哲理——由于人們所處的地位不同,看問題的出發(fā)點(diǎn)不同,對(duì)客觀事物的認(rèn)識(shí)難免有一定的片面性;要認(rèn)識(shí)事物的真相與全貌,必須超越狹小的范圍,擺脫主觀成見。

  這是一首哲理詩,但詩人不是抽象地發(fā)議論,而是緊緊扣住游山談出自己獨(dú)特的感受,借助廬山的形象,用通俗的語言深入淺出地表達(dá)哲理,故而親切自然,耐人尋味。

  鑒賞

  此詩描寫廬山變化多姿的面貌,并借景說理。指出觀察問題應(yīng)客觀全面,如果主觀片面,就得不出正確的結(jié)論。

  開頭兩句“橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同”,實(shí)寫游山所見;廬山是座丘壑縱橫、峰巒起伏的大山,游人所處的位置不同,看到的景物也各不相同;這兩句概括而形象地寫出了移步換形、千姿萬態(tài)的廬山風(fēng)景。

  結(jié)尾兩句“不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中”,是即景說理,談?dòng)紊降捏w會(huì);之所以不能辨認(rèn)廬山的真實(shí)面目,是因?yàn)樯碓趶]山之中,視野為廬山的峰巒所局限;看到的只是廬山的一峰一嶺一丘一壑,局部而已。這必然帶有片面性。這兩句奇思妙發(fā),整個(gè)意境渾然托出,為讀者提供了一個(gè)回味經(jīng)驗(yàn)、馳騁想象的空間。這不僅僅是游歷山水才有這種理性認(rèn)識(shí)。游山所見如此,觀察世上事物也常如此。這兩句詩有著豐富的內(nèi)涵,它啟迪人們認(rèn)識(shí)為人處事的一個(gè)哲理——由于人們所處的地位不同,看問題的出發(fā)點(diǎn)不同,對(duì)客觀事物的認(rèn)識(shí)難免有一定的片面性;要認(rèn)識(shí)事物的真相與全貌,必須超越狹小的范圍,擺脫主觀成見。

  仁者見仁,智者見智。一首小詩激起人們無限的回味和深思。所以,《題西林壁》不單單是詩人歌詠廬山的奇景偉觀,同時(shí)也是蘇軾以哲人的眼光從中得出的真理性的認(rèn)識(shí);由于這種認(rèn)識(shí)是深刻的,是符合客觀規(guī)律的,所以詩中除了有谷峰的奇秀形象給人以美感之外,又有深永的哲理啟人心智。因此,這首小詩格外來得含蓄蘊(yùn)藉,思致渺遠(yuǎn),使人百讀不厭。

  這首詩寓意十分深刻,但所用的語言卻異常淺顯。深入淺出,這正是蘇軾的一種語言特色。蘇軾寫詩,全無雕琢習(xí)氣。詩人所追求的是用一種質(zhì)樸無華、條暢流利的語言表現(xiàn)一種清新的、前人未曾道的意境。而這意境又是不時(shí)閃爍著熒熒的哲理之光。從這首詩來看,語言的表述是簡(jiǎn)明的,而其內(nèi)涵卻是豐富的。也就是說,詩語的本身是形象性和邏輯性的高度統(tǒng)一。詩人在四句詩中,概括地描繪了廬山的形象的特征,同時(shí)又準(zhǔn)確地指出看山不得要領(lǐng)的道理。鮮明的感性與明晰的理性交織一起,互為因果,詩的形象因此升華為理性王國里的典型,這就是人們?yōu)槭裁辞О俅蔚陌押髢删洚?dāng)作哲理的警句的原因。

  如果說宋以前的詩歌傳統(tǒng)是以言志、言情為特點(diǎn)的話,那么到了宋朝尤其是蘇軾,則出現(xiàn)了以言理為特色的新詩風(fēng)。這種詩風(fēng)是宋人在唐詩之后另辟的一條蹊徑,用蘇軾的話來說,便是“出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外”。形成這類詩的特點(diǎn)是:語淺意深,因物寓理,寄至味于淡泊!额}西林壁》就是這樣的一首好詩。

【蘇軾《題西林壁》練習(xí)題答案及翻譯賞析】相關(guān)文章:

蘇軾《題西林壁》原文及翻譯11-23

蘇軾 《題西林壁》譯文及賞析11-01

蘇軾《題西林壁》詩意及賞析08-12

蘇軾《題西林壁》原文賞析02-26

蘇軾《題西林壁》原文及翻譯(實(shí)用)01-21

蘇軾《題西林壁》01-26

《題西林壁》 蘇軾10-12

蘇軾題西林壁11-10

《題西林壁》的全文翻譯賞析05-16

題西林壁的作者原文翻譯及賞析11-14