中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

英語(yǔ)新年手抄報(bào)內(nèi)容

時(shí)間:2024-02-22 12:28:11 禧雯 手抄報(bào) 我要投稿

英語(yǔ)新年手抄報(bào)內(nèi)容

  迎龍年,送虎歲,祝福滿溢在心間。愿新的一年里,你的生活如詩(shī)如畫(huà),精彩紛呈。愿你的事業(yè)如日中天,步步高升。祝你龍年快樂(lè),吉祥如意!下面是小編整理的英語(yǔ)新年手抄報(bào)內(nèi)容,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

  英語(yǔ)新年手抄報(bào)內(nèi)容

目錄
【1】春節(jié)的介紹【4】春節(jié)的禁忌
【2】春節(jié)的習(xí)俗【5】春節(jié)的.作文
【3】春節(jié)的吃食【6】春節(jié)的祝福語(yǔ)

  春節(jié)的介紹

  春節(jié)(Spring Festival),即中國(guó)農(nóng)歷新年(Chinese New Year),俗稱“新春”“新歲”“歲旦”等,又稱“過(guò)年”“過(guò)大年”,是集除舊布新、拜神祭祖、祈福辟邪、親朋團(tuán)圓、歡慶娛樂(lè)和飲食為一體的民俗大節(jié)。

  Spring Festival, also known as the Chinese New Year, commonly known as "New Year", "New Year", "New Years Day", etc., also known as "New Year" or "Great New Year", is a folk festival that combines the removal of old and new customs, worship of gods and ancestors, praying for blessings and warding off evil spirits, family and friends reunion, celebration and entertainment, and food.

  春節(jié)歷史悠久,起源于早期人類的原始信仰與自然崇拜,由上古時(shí)代歲首祈歲祭祀演變而來(lái)。萬(wàn)物本乎天、人本乎祖,祈歲祭祀、敬天法祖,報(bào)本反始也。春節(jié)的起源蘊(yùn)含著深邃的文化內(nèi)涵,在傳承發(fā)展中承載了豐厚的歷史文化底蘊(yùn)。在春節(jié)期間,全國(guó)各地均有舉行各種慶賀新春活動(dòng),帶有濃郁的各地地方特色。

  The Spring Festival has a long history, originating from the primitive beliefs and natural worship of early humans, and evolved from the ancient age of praying for the beginning of the year and offering sacrifices. All things are based on heaven, and people are based on their ancestors. We pray for the new year to worship and honor the heavens and ancestors, and to start anew. The origin of the Spring Festival contains profound cultural connotations and carries rich historical and cultural heritage in its inheritance and development. During the Spring Festival, various celebration activities are held throughout the country, with strong local characteristics.

  在早期觀象授時(shí)時(shí)代,依據(jù)斗轉(zhuǎn)星移定歲時(shí),“斗柄回寅”為歲首。“斗柄回寅”春回大地、終而復(fù)始、萬(wàn)象更新,新的輪回由此開(kāi)啟。在傳統(tǒng)的.農(nóng)耕社會(huì),春回大地的歲首具有重要意義,衍生了大量與之相關(guān)的`歲首節(jié)俗文化。在歷史發(fā)展中雖然使用歷法不同而歲首節(jié)慶日期不同,但是其節(jié)慶框架以及許多民俗延承了下來(lái)。在現(xiàn)代,人們把春節(jié)定于農(nóng)歷正月初一,但一般至少要到正月十五新年才算結(jié)束。

  In the early era of observing and timing, based on the rotation of the stars, the "Dou Bing Hui Yin" was used as the beginning of the year. "Dou Bing Hui Yin" returns to the earth in spring, and all things are renewed, opening up a new cycle. In traditional agricultural societies, the beginning of the Spring Festival is of great significance and has given rise to a large number of related customs and traditions. Although different calendars were used in historical development and the dates of festivals at the beginning of the year were different, the festive framework and many folk customs have been inherited. In modern times, people set the Spring Festival on the first day of the first lunar month, but generally it does not end until the fifteenth day of the first lunar month.

  百節(jié)年為首、四季春為先,春節(jié)是中華民族最隆重的傳統(tǒng)佳節(jié)。受到中華文化的影響,世界上一些國(guó)家和地區(qū)也有慶賀新春的習(xí)俗。春節(jié)與清明節(jié)、端午節(jié)、中秋節(jié)并稱為中國(guó)四大傳統(tǒng)節(jié)日。春節(jié)民俗經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)列入第一批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。

  The Spring Festival is the most solemn traditional festival of the Chinese nation, with the hundred festival years as the first and the four seasons spring as the first. Influenced by Chinese culture, some countries and regions around the world also have customs to celebrate the Chinese New Year. The Spring Festival, together with the Tomb sweeping Day, the Dragon Boat Festival and the Mid-Autumn Festival, is known as Chinas four major traditional festivals. The folk customs of the Spring Festival have been approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list.

  春節(jié)的來(lái)歷有一種傳說(shuō),中國(guó)古時(shí)候有一種叫“年”的怪獸,頭長(zhǎng)觸角,兇猛異常!澳辍遍L(zhǎng)年深居海底,每到除夕才爬上岸,吞食牲畜傷害人命。因此,每到除夕這天,村村寨寨的'人們扶老攜幼逃往深山,以躲避“年”獸的傷害。有一年除夕,從村外來(lái)了個(gè)乞討的老人。鄉(xiāng)親們一片匆忙恐慌景象,只有村東頭一位老婆婆給了老人些食物,并勸他快上山躲避“年”獸,那老人捋髯笑道:“婆婆若讓我在家呆一夜,我一定把‘年’獸攆走!崩掀牌湃匀焕^續(xù)勸說(shuō),乞討老人笑而不語(yǔ)。半夜時(shí)分,“年”獸闖進(jìn)村。它發(fā)現(xiàn)村里氣氛與往年不同:村東頭老婆婆家,門(mén)貼大紅紙,屋內(nèi)燭火通明!澳辍鲍F渾身一抖,怪叫了一聲。將近門(mén)口時(shí),院內(nèi)突然傳來(lái)“砰砰啪啪”的炸響聲,“年”渾身戰(zhàn)栗,再不敢往前湊了。原來(lái),“年”最怕紅色、火光和炸響。這時(shí),婆婆的家門(mén)大開(kāi),只見(jiàn)院內(nèi)一位身披紅袍的老人在哈哈大笑!澳辍贝篌@失色,狼狽逃躥了。第二天是正月初一,避難回來(lái)的人們見(jiàn)村里安然無(wú)恙十分驚奇。這時(shí),老婆婆才恍然大悟,趕忙向鄉(xiāng)親們述說(shuō)了乞討老人的許諾。這件事很快在周?chē)謇飩鏖_(kāi)了,人們都知道了驅(qū)趕“年”獸的辦法。(客家人的傳說(shuō))從此每年除夕,家家貼紅對(duì)聯(lián)、燃放爆竹;戶戶燭火通明、守更待歲。初一一大早,還要走親串友道喜問(wèn)好。這風(fēng)俗越傳越廣,成了中國(guó)民間最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日。

  There is a legend about the origin of the Spring Festival. In ancient China, there was a monster called "Nian", which had long antennae and was extremely fierce. Nian has been living deep at the bottom of the sea for years, and only climbs ashore on New Years Eve, swallowing livestock and causing harm to human life. Therefore, on New Years Eve, people from villages and villages help the elderly and children escape to the deep mountains to avoid the harm of the "Nian" beast. One New Years Eve, an elderly beggar came from outside the village. The villagers were in a hurry and panic, except for an old lady in the east who gave the old man some food and advised him to go up the mountain to avoid the "Nian" beast. The old man stroked his beard and smiled, saying, "If my grandmother allows me to stay at home all night, I will definitely drive the" Nian "beast away." The old lady continued to persuade, begging the old man to smile but remained silent. In the middle of the night, the "Nian" beast barged into the village. It found that the atmosphere in the village was different from previous years: at the east end of the village, there was a wife in laws house, the door was pasted with big red paper, and the house was brightly lit with candles. The Nian beast trembled all over and let out a strange cry. As he approached the door, there was a sudden explosion sound in the courtyard, and "Nian" trembled all over and dared not move forward anymore. Originally, "Nian" was most afraid of red, flames, and explosions. At this moment, my mother-in-laws door opened wide and I saw an old man in a red robe laughing loudly in the courtyard. Nian was shocked and ran away in embarrassment. The next day was the first day of the first lunar month, and the people who had taken refuge were very surprised to see that the village was safe and sound. At this moment, my wife suddenly realized and quickly told the villagers about the promise of begging the old man. This matter quickly spread in the surrounding villages, and people all knew the way to drive away the Nian beast. From then on, every New Years Eve, every family would paste red couplets and set off firecrackers; Every household is brightly lit with candles, guarding the night and waiting for the new year. Early in the morning of the first day of junior high school, I still have to go on a family and friendship trip to say hello. This custom is spreading more and more widely, becoming the most solemn traditional festival among Chinese people.

  節(jié)日起源

  The Origin of Festivals

  古老傳統(tǒng)節(jié)日的起源與上古原始信仰、祭祀文化以及星象、歷法等人文與自然文化內(nèi)容有關(guān)。據(jù)現(xiàn)代人類學(xué)、考古學(xué)的研究成果,人類最原始的兩種信仰:一是天地信仰,二是祖先信仰。古老傳統(tǒng)節(jié)日多數(shù)形成于古人擇日祭祀,以謝天地神靈、祖先恩德,以及祈福辟邪的活動(dòng)。早期的節(jié)日文化,反映的是古人自然崇拜、天人合一、慎終追遠(yuǎn)、固本思源的人文精神;一系列的祭祀活動(dòng),則蘊(yùn)含著祗敬感德、禮樂(lè)文明深邃文化內(nèi)涵。歲首節(jié)日的起源與發(fā)展涵蓋了人文哲學(xué)與自然規(guī)律等方面內(nèi)容。

  The origin of ancient traditional festivals is related to ancient primitive beliefs, sacrificial culture, as well as human and natural cultural content such as astrology and calendar. According to the research results of modern anthropology and archaeology, the two most primitive beliefs of humans are: the belief in heaven and earth, and the belief in ancestors. Most ancient traditional festivals were formed by ancient people choosing a day for worship, to express gratitude to the gods, ancestors, and to pray for blessings and ward off evil. The early festival culture reflected the humanistic spirit of ancient peoples worship of nature, unity between heaven and man, cautious pursuit of the future, and rooted thinking; A series of sacrificial activities contain profound cultural connotations of respect, morality, and ritual and music civilization. The origin and development of the New Years Day cover aspects such as humanistic philosophy and natural laws.

  在早期觀象授時(shí)時(shí)代,“斗柄回寅”為春正(歲首),立春乃萬(wàn)物起始、一切更生之義也,意味著新的一歲已開(kāi)啟。“歲”的概念,來(lái)自上古歷法,“歲”即“攝提”(原始干支),又名為“歲星”、“太歲”。在傳承發(fā)展中后世將這套多音節(jié)的攝提紀(jì)元(歲)術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)化為一個(gè)字,其與簡(jiǎn)化后的干支在《爾雅》與《史記》均有對(duì)照關(guān)系的記載。如:太歲在寅曰攝提格,在卯曰單閼,…在子曰困敦,在丑曰赤奮若(語(yǔ)出《爾雅·釋天》)。干支(歲)紀(jì)元以北斗星的斗柄指向正東偏北方位的“建寅”之月為起始,然后順時(shí)針?lè)较蛐D(zhuǎn),循環(huán)往復(fù)。在傳統(tǒng)文化中,干支與方位以及八卦等是聯(lián)系在一起的,寅位是后天八卦的艮位,是歲終歲首交結(jié)的方位,代表終而又始,如《易·說(shuō)卦傳》曰:“艮,東北之卦也,萬(wàn)物之所成終而所成始也。”十二月運(yùn)行,周而復(fù)始,歲末十二月指丑方,正月又復(fù)還寅位。斗柄回寅,春回大地,終而復(fù)始,萬(wàn)象更新,新歲由此開(kāi)始。

  In the early era of observing and timing, "Dou Bing Hui Yin" was the beginning of spring (the beginning of the year), and the beginning of spring was the beginning of all things and the meaning of all rebirth, indicating that a new year had begun. The concept of "Sui" comes from ancient calendars, where "Sui" refers to "Sheti" (primitive stem and branch), also known as "Suixing" or "Taisui". In the process of inheritance and development, later generations simplified this multi syllabic era (year) terminology into one character, which is recorded in comparison with the simplified Ganzhi in both Erya and Shiji. For example, when Tai Sui was in Yin, he called himself a photographer, when he was in Mao, he called himself a monk, and when he was in Confucius, he called himself a destitute person, and when he was in Chou, he called himself a chifen ruo (from "Er Ya Shi Tian"). The Ganzhi era begins with the month of Jianyin, which points due northeast from the handle of the Big Dipper, and then rotates clockwise in a circular motion. In traditional culture, the stem and branch are related to the position and the Eight Trigrams. The Yin position is the Gen position of the acquired Eight Trigrams, which represents the intersection of the end of the year and the beginning of the year, representing both the end and the beginning. For example, in the "Yi · Shuogua Zhuan", it is said: "Gen is the hexagram of the northeast, which is the end and beginning of all things." In December, it runs in a cycle, and at the end of the year, December refers to the ugly side. In January, it returns to the Yin position. The handle returns to the Yin, the spring returns to the earth, and once again, everything is renewed, marking the beginning of the new year.

  在傳統(tǒng)的農(nóng)耕社會(huì),春回大地、終而復(fù)始、萬(wàn)象更新的立春歲首具有重要意義,衍生了大量與之相關(guān)的歲首節(jié)俗文化。雖然此后由于在歷史發(fā)展中陰陽(yáng)合歷歷法制度的推廣,歲首節(jié)慶日期不同,但是其節(jié)慶框架以及許多民俗沿承了下來(lái)。春節(jié)是由歲首祈歲祭祀演變而來(lái),古人在春回大地、終而復(fù)始、萬(wàn)象更新的歲首,舉行祭祀活動(dòng)報(bào)祭天地眾神、祖先的恩德,驅(qū)邪攘災(zāi)、祈歲納福。古代的祭儀情形雖渺茫難曉,但還是可以從后世的節(jié)儀中尋找到一些古俗遺跡。如嶺南部分地區(qū)沿承有在新年初一拜歲以及新年期間隆重盛大的拜神祭祖、驅(qū)邪納福節(jié)儀活動(dòng),由此可見(jiàn)上古時(shí)代歲首祭祀的蛛絲馬跡。春節(jié)的起源和發(fā)展是一個(gè)逐漸形成,潛移默化地完善與普及的過(guò)程。春節(jié)文化作為中華傳統(tǒng)文化的重要組成部分,承載著博大精深的中華文化底蘊(yùn),也記錄著古代人們豐富多彩的社會(huì)生活文化內(nèi)容。

  In traditional agricultural societies, the beginning of the Spring Festival, which returns to the earth, repeats itself, and updates everything, is of great significance and has given rise to a large number of related customs and traditions. Although the promotion of the Yin Yang combined calendar system in historical development resulted in different dates for the beginning of the year, its festival framework and many folk customs have been inherited. The Spring Festival evolved from the ritual of praying for blessings at the beginning of the year. In ancient times, at the beginning of the year when spring returns to the earth, and everything is renewed, people held sacrificial activities to pay tribute to the blessings of the gods and ancestors, ward off evil spirits and disasters, and pray for blessings and blessings. Although the situation of ancient sacrificial ceremonies is uncertain, some ancient customs relics can still be found from the festival ceremonies of later generations. In some areas of Lingnan, there are grand and grand activities such as worshipping gods and ancestors, warding off evil spirits and receiving blessings on the first day of the New Year, as well as during the New Year period. This shows the clues and clues of the ancient eras year-end worship. The origin and development of the Spring Festival is a process of gradual formation, subtle improvement, and popularization. The Spring Festival culture, as an important component of traditional Chinese culture, carries a vast and profound cultural heritage, as well as records the rich and colorful social and cultural content of ancient people.

  返回目錄>>>

  春節(jié)的習(xí)俗

  買(mǎi)年貨

  Buy New Years goods

  中國(guó)的年俗文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),全國(guó)各地衍生出紛繁多樣的過(guò)年習(xí)俗,南北迥異,各具特色。雖然各地習(xí)俗不盡相同,但是備年貨、送年禮卻是幾乎全國(guó)上下的“過(guò)年必備”。置辦年貨,包括吃的、穿的、戴的、用的、貼的(年紅)、送的(拜年)禮物等等,統(tǒng)名曰之“年貨”,而把采購(gòu)年貨的過(guò)程稱之為“辦年貨”。辦年貨是中國(guó)人過(guò)春節(jié)的一項(xiàng)重要活動(dòng)。

  Chinas traditional Chinese New Year culture has a long and rich history, and a variety of Chinese New Year customs have emerged throughout the country, with distinct characteristics in the north and south. Although customs vary in different regions, preparing New Years goods and giving New Years gifts are almost a must-have throughout the country. The process of purchasing New Years goods, including food, clothing, wearing, using, pasting (New Years red), giving (New Years greetings) gifts, etc., is collectively referred to as "New Years goods", and the process of purchasing New Years goods is called "processing New Years goods". Selling New Years goods is an important activity for Chinese people during the Spring Festival.

  民間諺語(yǔ)稱“臘月二十六 ,割年肉”,說(shuō)的是這一天主要籌備過(guò)年的肉食。將“割年肉”放入年謠,是因?yàn)檗r(nóng)耕社會(huì)經(jīng)濟(jì)不發(fā)達(dá),人們只有在一年一度的年節(jié)中才能吃到肉,故此稱為“年肉”。

  The folk proverb goes "On the 26th day of the twelfth lunar month, cut the meat of the New Year", which means that on this day, the main preparation is for meat for the Chinese New Year. The reason why "cutting New Years meat" is included in the New Years rhyme is because the agricultural society and economy are not developed, and people can only eat meat during the annual festival, so it is called "New Years meat".

  祭灶

  Sacrificial Kitchen

  民間祭灶,源于古人拜火習(xí)俗。如《釋名》中說(shuō):“灶。造也,創(chuàng)食物也!痹钌竦穆氊(zé)就是執(zhí)掌灶火,管理飲食,后來(lái)擴(kuò)大為考察人間善惡,以降福禍。祭灶在中國(guó)民間有幾千年歷史了,灶神信仰是中國(guó)百姓對(duì)“衣食有余”夢(mèng)想追求的反映。

  The folk worship of the stove originated from the ancient custom of worshipping fire. As stated in "Shi Ming": "Stove. Create, create food." The responsibility of the Kitchen God is to control the stove, manage food, and later expand it to examine the good and evil of humanity, in order to bring good and evil. The worship of the Kitchen God has a history of thousands of years in Chinese folk culture, and it reflects the Chinese peoples pursuit of the dream of having more than enough food and clothing.

  掃塵

  Sweeping dust

  在民間,新年前夕有“臘月二十四,掃塵(亦稱掃屋)的習(xí)俗。民諺稱“二十四,掃房子”。民間稱做“掃塵日”。掃塵就是年終大掃除,家家戶戶都要打掃環(huán)境,清洗各種器具,拆洗被褥窗簾,灑掃六閭庭院,撣拂塵垢蛛網(wǎng),疏浚明渠暗溝。到處洋溢著歡歡喜喜搞衛(wèi)生、干干凈凈迎新春的歡樂(lè)氣氛。按民間的說(shuō)法:因“塵”與“陳”諧音,年前掃塵有“除陳布新”的涵義。掃塵用意是要把一切窮運(yùn)、晦氣統(tǒng)統(tǒng)掃出門(mén),以祈來(lái)年清吉。

  In folk culture, there is a custom of sweeping the house on the eve of the New Year on the 24th day of the twelfth lunar month. The folk saying goes, "Sweep the house on the 24th day of the twelfth lunar month.". Commonly known as "Sweeping Dust Day". Sweeping dust is a year-end cleaning, where every household has to clean the environment, clean various utensils, dismantle and wash bedding and curtains, sweep the courtyard of Liulu, brush off dust and dirt, and dredge open channels and hidden ditches. Everywhere is filled with a joyful atmosphere of cleaning and welcoming the Chinese New Year with cleanliness. According to folk belief, because "dust" sounds like "Chen", sweeping the dust before the New Year has the meaning of "removing the old and replacing the new". The purpose of sweeping away dust is to sweep away all the misfortunes and misfortunes, in order to pray for a clear and auspicious year ahead.

  貼年紅(揮春)

  Tie Nian Hong (Swinging Spring)

  年廿八、廿九或三十日家家戶戶“貼年紅”(年紅是春聯(lián)、門(mén)神、年畫(huà)、福字、橫批、窗花等的'統(tǒng)稱,因這些是過(guò)年時(shí)貼的紅色喜慶元素,所以統(tǒng)稱為“年紅”)。貼年紅是中華傳統(tǒng)過(guò)年習(xí)俗,它反映了人民大眾的風(fēng)俗和信仰,增添喜慶的節(jié)日氣氛,并寄予著人們對(duì)新年新生活的美好期盼。

  On the 28th, 29th, or 30th day of the Lunar New Year, every household will paste "New Years Red" ("New Years Red" refers to the collective term for Spring Festival couplets, door gods, New Year paintings, auspicious characters, horizontal scrolls, window decorations, etc., which are red festive elements pasted during the Chinese New Year, so they are collectively referred to as "New Years Red"). Tie Nian Hong is a traditional Chinese New Year custom, which reflects the customs and beliefs of the people, adds a festive atmosphere, and sends peoples beautiful expectations for the new year and new life.

 、刨N春聯(lián):根據(jù)《玉燭寶典》、《燕京歲時(shí)記》等文學(xué)作品記載,春聯(lián)的原始形式就是人們所說(shuō)的“桃符”。春聯(lián)的另一來(lái)源是春貼,古人在立春日多貼“宜春”二字,后漸漸發(fā)展為春聯(lián)。貼春聯(lián)也叫貼門(mén)對(duì)、春貼、對(duì)聯(lián)、對(duì)子、桃符等,它以工整、對(duì)偶、簡(jiǎn)潔、精巧的文字描繪時(shí)代背景,抒發(fā)美好愿望,是中國(guó)特有的文學(xué)形式。每逢春節(jié),無(wú)論城市還是農(nóng)村,家家戶戶都要精選一幅大紅春聯(lián)貼于門(mén)上,為節(jié)日增加喜慶氣氛。

  (1) Posting Spring Festival couplets: According to literary works such as "Jade Candle Treasure Encyclopedia" and "Yanjing Suishi Ji", the original form of Spring Festival couplets is what people call "peach symbols". Another source of spring couplets is spring couplets. In ancient times, the word "Yichun" was often pasted on the day of the beginning of spring, which gradually developed into spring couplets. Posting Spring Festival couplets, also known as door couplets, spring couplets, couplets, couplets, and peach symbols, is a unique literary form in China that depicts the historical background with neat, dual, concise, and exquisite writing, expressing beautiful wishes. Every Spring Festival, whether in urban or rural areas, every household should carefully select a large red Spring Festival couplet to stick on their doors, adding a festive atmosphere to the festival.

 、瀑N年畫(huà):春節(jié)掛貼年畫(huà)在城鄉(xiāng)也很普遍,濃墨重彩的年畫(huà)給千家萬(wàn)戶平添了許多興旺歡樂(lè)的喜慶氣氛。年畫(huà)是中國(guó)的一種古老的民間藝術(shù),反映了人民樸素的風(fēng)俗和信仰,寄托著他們對(duì)未來(lái)的希望。隨著木板印刷術(shù)的興起,年畫(huà)的內(nèi)容已不僅限于門(mén)神之類單調(diào)的主題,變得豐富多彩。

 、 Posting New Year paintings: It is also common to hang New Year paintings during the Spring Festival in urban and rural areas. The colorful New Year paintings add a lot of prosperity and joy to thousands of households. New Year paintings are an ancient folk art in China, reflecting the simple customs and beliefs of the people, and expressing their hope for the future. With the rise of woodblock printing, the content of New Year paintings is no longer limited to monotonous themes such as door gods, but has become rich and colorful.

 、谴盎ㄅc“福”字:在民間人們還喜歡在窗戶上貼上各種剪紙——窗花。窗花不僅烘托了喜慶的節(jié)日氣氛,也集裝飾性、欣賞性和實(shí)用性于一體。同時(shí),一些人家要在屋門(mén)上、墻壁上、門(mén)楣上貼上大大小小的“!弊。民間還有將“福”字精描細(xì)做成各種圖案的,圖案有壽星、壽桃、鯉魚(yú)跳龍門(mén)、五谷豐登、龍鳳呈祥等。

  ⑶ Window decorations and the word "Fu": in the folk people also like to stick various Paper Cuttings on the windows - window decorations. Window decorations not only enhance the festive atmosphere, but also integrate decoration, appreciation, and practicality. At the same time, some families need to paste the words "fu" of all sizes on the door, wall, and lintel. There are also folk designs that finely depict the character "fu" into various patterns, including longevity stars, longevity peaches, carp jumping over the dragon gate, abundant grains, and auspicious dragons and phoenixes.

  年夜飯

  New Years Eve dinner

  年夜飯,又稱年晚飯、團(tuán)年飯等,特指歲末除夕的闔家聚餐。年夜飯?jiān)从诠糯哪杲K祭祀儀,拜祭神靈與祖先后團(tuán)圓聚餐。年夜飯是年前的重頭戲,不但豐富多彩,而且很講究意頭。吃團(tuán)年飯前先拜神祭祖,待拜祭儀式完畢后才開(kāi)飯。席上一般有雞(寓意有計(jì))、魚(yú)(寓意年年有余)、蠔豉(寓意好市)、發(fā)菜(寓意發(fā)財(cái))、腐竹(寓意富足)、蓮藕(寓意聰明)、生菜(寓意生財(cái))、臘腸(寓意長(zhǎng)久)等以求吉利。中國(guó)人的年夜飯是家人的團(tuán)圓聚餐,這頓是年尾最豐盛、最重要的一頓晚餐。

  New Years Eve dinner, also known as New Years dinner and reunion dinner, refers to the family dinner at the end of the year and New Years Eve. The New Years Eve dinner originated from the ancient year-end ritual, where gods and ancestors were worshipped and reunited for a meal. The New Years Eve dinner is the highlight of the New Years Eve, not only rich and colorful, but also very thoughtful. Before eating the Chinese New Year meal, pay homage to the gods and ancestors, and only serve after the worship ceremony is completed. Generally, there are chicken (meaning there is a plan), fish (meaning there is more than one year), oyster sauce (meaning good market), hair dish (meaning rich), Rolls of dried bean milk creams (meaning rich), lotus root (meaning smart), lettuce (meaning rich), sausage (meaning long), etc. on the table for luck. The Chinese New Years Eve dinner is a family reunion dinner, and it is the most sumptuous and important dinner at the end of the year.

  年夜飯的名堂很多,南北各地不同,而且各有講究。北方人過(guò)年習(xí)慣吃餃子,這是古時(shí)候流傳下來(lái)的習(xí)慣。由于地理氣候方面原因,春節(jié)期間北方還處于萬(wàn)物閉藏的寒冬,冬天的北方地區(qū)白茫茫一片,冰天雪地,基本上沒(méi)辦法種植作物,資源匱乏,可選用的食材不多。而南方地區(qū),尤其是沿海一些地方,基本上四季綠意盎然,南方冬季在蔬果等食材上占有極大的優(yōu)勢(shì),所以在飲食的選擇上具有更多的選擇性;在地利方面,又得益于水資源充沛分布廣所以各類漁獲充足食材多樣;所以在一些重要的節(jié)日上,南方的飲食會(huì)豐富多樣一些。

  There are many famous places for the New Years Eve dinner, different from the north and south, and each has its own unique style. Northerners have a tradition of eating dumplings during the Chinese New Year, which has been passed down from ancient times. Due to geographical and climatic reasons, during the Spring Festival, the northern region is still in a cold winter with all things hidden away. In winter, the northern region is covered in a vast expanse of white, with ice and snow, and it is basically impossible to plant crops. Resources are scarce, and there are not many available ingredients to choose from. In the southern region, especially along the coast, there is generally abundant greenery throughout the year. In winter, the southern region has a great advantage in vegetables and fruits, so it has more choices in food choices; In terms of geographical advantage, it also benefits from abundant water resources and wide distribution, which leads to abundant fishing and diverse food ingredients; So on some important festivals, the cuisine in the south will be more diverse and diverse.

  守歲

  stay up late on new years eve

  除夕守歲是年俗活動(dòng)之一,守歲之俗由來(lái)已久。守歲的民俗主要表現(xiàn)為所有房子都點(diǎn)燃?xì)q火,合家歡聚,并守“歲火”不讓熄滅,等著辭舊迎新的時(shí)刻,迎接新歲到來(lái)。除夕夜燈火通宵不滅,曰“燃燈照歲”或“點(diǎn)歲火”,所有房子都點(diǎn)上燈燭,還要專門(mén)在床底點(diǎn)燈燭,遍燃燈燭,謂之“照虛耗”,據(jù)說(shuō)如此照過(guò)之后,就會(huì)使來(lái)年家中財(cái)富充實(shí)。

  Watching the New Years Eve is one of the traditional activities, and the custom of watching the New Year has a long history. The folk custom of staying up for the new year is mainly manifested in all houses lighting up the fire, families gathering together, and keeping the fire burning, waiting for the moment of bidding farewell to the old and welcoming the new year. On New Years Eve, the lights remain lit all night, known as "lighting the New Years Eve" or "lighting the New Years Eve fire". All houses are lit with candles, and special candles are also lit under the bed. Burning the candles repeatedly is called "lighting up waste". It is said that after being illuminated in this way, it will enrich the wealth of the family in the coming year.

  壓歲錢(qián)

  New Years money

  壓歲錢(qián),年俗之一,年晚飯后長(zhǎng)輩要將事先準(zhǔn)備好的壓歲錢(qián)派發(fā)給晚輩,據(jù)說(shuō)壓歲錢(qián)可以壓住邪祟,晚輩得到壓歲錢(qián)就可以平平安安度過(guò)一歲。壓歲錢(qián)在民俗文化中寓意辟邪驅(qū)鬼,保佑平安。壓歲錢(qián)最初的用意是鎮(zhèn)惡驅(qū)邪。因?yàn)槿藗冋J(rèn)為小孩容易受鬼祟的侵害,所以用壓歲錢(qián)壓祟驅(qū)邪。

  New Years money, one of the customs of the Chinese New Year, is distributed by elders to younger generations after dinner. It is said that New Years money can suppress evil spirits, and younger generations can spend a year peacefully by receiving New Years money. New Years money symbolizes warding off evil spirits and warding off ghosts, and blessing peace in folk culture. The original purpose of New Years money was to suppress evil and drive away evil spirits. Because people believe that children are susceptible to sneaky attacks, they use lucky money to suppress and ward off evil spirits.

  在歷史上,壓歲錢(qián)是分多種的,一般在新年倒計(jì)時(shí)時(shí)由長(zhǎng)輩派發(fā)給晚輩,表示壓祟,包含著長(zhǎng)輩對(duì)晚輩的關(guān)切之情和真切祝福;另一種就是晚輩給老人的,這個(gè)壓歲錢(qián)的“歲”指的是年歲,意在期盼老人長(zhǎng)壽?勺匪莸淖钤鐗簹q錢(qián)文字記載在漢代,又叫壓勝錢(qián),并不在市面上流通,而是鑄成錢(qián)幣形式的玩賞物,有避邪的功能。

  In history, New Years money has been divided into various types. Generally, during the countdown to the New Year, it is distributed by elders to younger generations to express their gratitude and genuine blessings; Another type is the money given by younger generations to the elderly, and the "year" of this lucky money refers to years, hoping for the elderly to live a long life. The earliest written record of Chinese New Year coins can be traced back to the Han Dynasty, also known as Chinese New Year coins. They were not circulated in the market, but were minted into coins as a form of entertainment, with the function of warding off evil spirits.

  游神

  Wandering God

  游神,是傳統(tǒng)賀歲習(xí)俗之一。游神,又稱圣駕巡游、游老爺、營(yíng)老爺、游菩薩、游神賽會(huì)、年例、迎神、迎年、游春、行香、菩薩行鄉(xiāng)、抬神像、神像出巡等等,是指人們?cè)谛履昶陂g或其它喜慶節(jié)日里,又或諸神圣誕的這一天,到神廟里將行身神像請(qǐng)進(jìn)神轎里,然后抬出廟宇游境,接受民眾的香火膜拜,寓意神明降落民間,巡視鄉(xiāng)里,保佑合境平安。主旨是酬神、消災(zāi)、祈福等。游神沿途伴隨有鑼鼓、嗩吶、神偶、舞獅、舞龍、飄色、標(biāo)旗、游燈、八音、雜技及樂(lè)隊(duì)演奏等豐富多彩藝陣表演。是集拜神、祈禱、歡慶、宴客為一體的傳統(tǒng)民俗活動(dòng)。

  The wandering god is one of the traditional New Year customs. The wandering deity, also known as the Holy Driving Parade, Lord You, Lord Ying, Bodhisattva You, God You Competition, Annals, Welcoming the Gods, Welcoming the New Year, Spring Festival, Incense, Bodhisattvas Hometown, Carrying Gods, and Statues on a Tour, refers to people bringing walking deities into the divine sedan chair at the temple during the New Year or other festive festivals, or on the day of the gods Christmas, and then carrying them out of the temple to receive incense and worship from the people, symbolizing the landing of gods among the people, Patrol the village and bless the peace of the border. The main theme is to reward the gods, dispel disasters, pray for blessings, etc. Along the way, the wandering gods are accompanied by colorful performances such as gongs and drums, suona, divine dolls, lion dances, dragon dances, fluttering colors, flags, lanterns, eight notes, acrobatics, and band performances. It is a traditional folk activity that integrates worshipping gods, praying, celebrating, and entertaining guests.

  游神在潮汕地區(qū)又稱為“游神賽會(huì)”、“營(yíng)老爺”,是潮汕地區(qū)的傳統(tǒng)民間民俗活動(dòng);每年春節(jié)期間,按時(shí)間順序,各村鎮(zhèn)輪流舉行民間游神活動(dòng),場(chǎng)面熱鬧非凡。在粵西地區(qū)又稱為“游老爺”、“游菩薩”,或稱“年例”;所謂年例,即“溯古例今、年年有例”。在北流一帶亦是稱為“年例”。在珠三角地區(qū)又稱為“菩薩行鄉(xiāng)”,眾人抬神像巡游,繞村一周,接受祈福。在福州又稱為“迎神”,農(nóng)歷的正月初三至十五,便是游神的時(shí)間,成為鄉(xiāng)村“做年”的重要活動(dòng)之一;游神常以村為單位,有時(shí)數(shù)村聯(lián)合,在鑼鼓和鞭炮聲中結(jié)隊(duì)巡游村境,百姓夾道觀看、迎接,場(chǎng)面熱烈。

  Youshen, also known as "Youshen Competition" or "Yinglaoye" in the Chaoshan area, is a traditional folk activity in the Chaoshan area; During the Spring Festival every year, in chronological order, each village and town takes turns to hold folk god activities, and the scene is lively and extraordinary. In the western region of Guangdong, it is also known as "You Laoye", "You Bodhisattva", or "Nian Li"; The so-called chronological order refers to the practice of tracing back to the past and present, with annual orders. In the Beiliu area, it is also known as the "annual calendar". In the Pearl River Delta region, also known as the "Bodhisattva Traveling Village," people carry deities and parade around the village to receive blessings. In Fuzhou, also known as "welcoming gods", the third to fifteenth day of the first lunar month in the lunar calendar is the time for wandering gods, which has become one of the important activities for rural New Year celebrations; The wandering gods often take villages as a unit, and sometimes several villages join forces to patrol the village with the sound of gongs, drums, and firecrackers. The people watch and welcome them along the way, creating a lively scene.

  拜歲

  New Years greetings

  拜歲,年俗活動(dòng)之一。在歲首早上迎新歲,拜祭“歲神”!皻q”又名為“攝提”、“太歲”,上古紀(jì)元星名。太歲也是民間信仰的神靈。歲以六十甲子的干支紀(jì)年法為運(yùn)轉(zhuǎn)周期,共六十位,每年有一位歲神當(dāng)值,在當(dāng)年當(dāng)值的太歲謂之“值年太歲”,是一歲之主宰,掌管當(dāng)年人間的吉兇禍福。如《三命通會(huì)》中所講:“夫太歲者,乃一歲之主宰,諸神之領(lǐng)袖”。拜歲是歷史最悠久的過(guò)年傳統(tǒng)風(fēng)俗,這古俗如今在廣東,尤其在吳川一帶仍盛行。在新年初一辭舊迎新之際,迎新歲、拜祭歲神、接福。

  Worshiping the New Year is one of the traditional Chinese New Year activities. On the morning of the beginning of the year, we welcome the new year and pay homage to the "God of the Year". "Sui", also known as "Sheti" or "Taisui", is an ancient era star name. Tai Sui is also a deity in folk beliefs. The annual cycle is based on the 60 year old system of the stem and branch chronology, with a total of 60 people. Each year, there is a year old deity on duty, and the Tai Sui who is on duty that year is called the "Value Year Tai Sui". He is the ruler of the year and is in charge of the good and bad fortune of the human world that year. As stated in the "Sanming Tonghui": "The Fu Taisui is the ruler of one year and the leader of the gods.". Worshiping the New Year is the oldest traditional Chinese New Year custom in history, which is still prevalent in Guangdong, especially in the Wuchuan area. On the occasion of bidding farewell to the old and welcoming the new on the first day of the New Year, we welcome the new year, offer sacrifices to the God of the Year, and receive blessings.

  廟會(huì)

  temple fair

  逛廟會(huì)是春節(jié)期間的民俗活動(dòng)之一。廣府廟會(huì)與北京地壇廟會(huì)并稱中國(guó)兩大廟會(huì)。涵蓋木偶薈萃、中華絕活、武林大會(huì)、元宵燈會(huì)等主題活動(dòng),包含了祈福文化、民俗文化、美食文化、商貿(mào)休閑文化等豐富的內(nèi)容。

  Visiting temple fairs is one of the folk activities during the Spring Festival. Guangfu Temple Fair and Beijing Ditan Temple Fair are both known as the two major temple fairs in China. It covers theme activities such as Puppet Gathering, Chinese Unique Skills, Wulin Convention, Yuanxiao (Filled round balls made of glutinous rice-flour for Lantern Festival) Lantern Festival, etc., and contains rich contents such as blessing culture, folk culture, food culture, trade and leisure culture.

  拜年

  New Year greetings

  春節(jié)期間走訪拜年是年節(jié)傳統(tǒng)習(xí)俗之一,是人們辭舊迎新、相互表達(dá)美好祝愿的一種方式。初二、三就開(kāi)始走親戚看朋友,相互拜年,道賀祝福,說(shuō)些恭賀新喜、恭喜發(fā)財(cái)、恭喜、新年好等話。拜年的意義所在是親朋好友之間走訪聯(lián)絡(luò)感情、互賀新年,表達(dá)對(duì)親朋間的情懷以及對(duì)新一年生活的美好祝福。隨著時(shí)代的發(fā)展,拜年的習(xí)俗亦不斷增添新的內(nèi)容和形式。

  Visiting and paying respects during the Spring Festival is one of the traditional customs of the festival, which is a way for people to bid farewell to the old and welcome the new, and express good wishes to each other. Starting from the second and third day of junior high school, we start visiting relatives and friends, paying New Year greetings to each other, wishing each other good luck, and saying things such as congratulations on the new year, wealth, happiness, and a happy new year. The significance of New Years greetings is to visit and connect with family and friends, congratulate each other on the New Year, express feelings for family and friends, and offer good wishes for the new years life. With the development of the times, the custom of paying New Years greetings has also continuously added new content and forms.

  燒炮竹

  Burn firecrackers

  中國(guó)民間有“開(kāi)門(mén)炮仗”一說(shuō)。即在新的一年到來(lái)之際,家家戶戶開(kāi)門(mén)的第一件事就是燒炮竹,以嗶嗶叭叭的爆竹聲除舊迎新。炮竹是中國(guó)特產(chǎn),亦稱“爆仗”、“爆竹”、“炮仗”、“鞭炮”。其起源很早,關(guān)于爆竹的演變過(guò)程,《通俗編排優(yōu)》記載道:“古時(shí)爆竹。皆以真竹著火爆之,故唐人詩(shī)亦稱爆竿。后人卷紙為之。稱曰“爆竹”。

  There is a saying among the Chinese people that "open the door and engage in artillery battles". On the occasion of the new year, the first thing every household does when they open their doors is to set fire to firecrackers, using the beeping sound of firecrackers to dispel the old and welcome the new. Firecrackers are a Chinese specialty, also known as "explosive firecrackers", "firecrackers", "firecrackers", and "firecrackers". Its origin dates back a long time. Regarding the evolution process of firecrackers, "Popular Arrangement Excellence" records: "In ancient times, firecrackers were all made of real bamboo that caught fire and exploded, so Tang poetry is also known as explosive rods. Later generations rolled paper and called them" firecrackers ".".

  炮竹的原始目的是迎神與驅(qū)邪。后來(lái)以其強(qiáng)烈的喜慶色彩發(fā)展為辭舊迎新的象征符號(hào)。燒炮竹可以創(chuàng)造出喜慶熱鬧的氣氛,是節(jié)日的一種娛樂(lè)活動(dòng),可以給人們帶來(lái)歡愉和吉利。

  The original purpose of firecrackers was to welcome gods and ward off evil spirits. Later, its strong festive color developed into a symbolic symbol for bidding farewell to the old and welcoming the new. Burning firecrackers can create a festive and lively atmosphere, and is a form of entertainment during festivals that can bring joy and good luck to people.

  生旺火

  Generate a strong fire

  新年正月十五元宵,在院子里點(diǎn)燃火把,火堆,民間稱為“生旺火”、或“點(diǎn)發(fā)寶柴”,F(xiàn)代民間生旺火常常是點(diǎn)燃禾桿堆或炮紙堆,火勢(shì)越旺越好,象征燎去舊災(zāi)晦,迎來(lái)新氣象。

  On the 15th day of the first lunar month of the New Year, on Yuanxiao (Filled round balls made of glutinous rice-flour for Lantern Festival) Festival, people light torches in the yard. The fire is called "Sheng Wang Huo" or "Dian Fa Bao Chai". In modern folk culture, a lively fire is often ignited by a pile of straw or cannon paper. The stronger the fire, the better, symbolizing the elimination of old disasters and the ushering in a new atmosphere.

  返回目錄>>>

  春節(jié)的吃食

  1、餃子

  1. Dumplings

  俗話說(shuō)“好吃不過(guò)餃子”,在北方人的血脈里,“餃子”是奔騰的“大動(dòng)脈”,缺之不可。餃子有許多吉利的寓意,餃子象征團(tuán)聚合歡;同時(shí)又表示辭舊迎新之意;此外,餃子形似中國(guó)古代用金、銀鑄造的“元寶”,吃餃子便有了“招財(cái)進(jìn)寶”的寓意。一家人圍坐一起一邊包餃子一邊又有說(shuō)不完的話,那種溫馨的家庭氣氛才是人們至今仍然珍視餃子的最重要原因。

  As the saying goes, "You cant taste better than dumplings." In the bloodline of northerners, "dumplings" are the surging "arteries" that cannot be lacking. Dumplings have many auspicious meanings, symbolizing reunion and joy; At the same time, it also expresses the intention of bidding farewell to the old and welcoming the new; In addition, dumplings resemble ancient Chinese "ingots" cast with gold and silver, and eating dumplings carries the meaning of "attracting wealth and treasures". The warm family atmosphere is the most important reason why people still cherish dumplings, as they sit together, making dumplings and having endless words to say.

  2、油角

  2. Oil angle

  油角是廣州家常小吃的一種,各個(gè)地方口味不同,所用原料也不盡相同,有的是甜的,再有就是菜的,方法基本相同,就是所用陷料不同,甜的包糖,咸的換成蔬菜即可。在廣東過(guò)年,油角少不了。以前,離春節(jié)還有十天廿日,家家戶戶就要開(kāi)油鑊,炸煎堆油角了。開(kāi)開(kāi)油鑊炸些煎堆油角,是為求來(lái)年的日子也像那只油鑊似的—油油潤(rùn)潤(rùn)、富富足足。

  Youjiao is a common snack in Guangzhou, with different flavors and ingredients used in different regions. Some are sweet, while others are vegetable. The method is basically the same, with different condiments used. Sweet ones are wrapped in sugar, while salty ones can be replaced with vegetables. During the Chinese New Year in Guangdong, oil horns are indispensable. Previously, there were still ten days and twenty days before the Spring Festival, and every household had to open oil fryers and fry oil dumplings. Open an oil frying pan and fry some fried buns and oil corners, in order to ensure that the next years days are like that oil frying pan - the oil is smooth and rich.

  3、糍粑

  3. Glutinous Rice Cake

  糍粑同樣也是春節(jié)里一道可口的點(diǎn)心,尤其是在南方的武夷山一代最為盛行,全家人高高興興的一起打糍粑為春節(jié)做準(zhǔn)備,其樂(lè)融融。糍粑是以糯米為主料,清浸泡后擱蒸籠里蒸熟,再迅速放在石舀里舂至綿軟柔韌。趁熱將飯泥制作成可大可小的團(tuán)狀,擱芝麻炒香磨粉拌白砂糖(或是黃豆炒香磨粉拌白砂糖)的盤(pán)里滾動(dòng),即可取食?诟邢闾。大凡有喜事,當(dāng)?shù)厝硕家黾t糖拌糍粑招待客人,以表吉利。

  Ciba is also a delicious Dim sum during the Spring Festival, especially in Mount Wuyi in the south. The whole family happily played Ciba together to prepare for the Spring Festival. Ciba is made from glutinous rice as the main ingredient. After soaking, it is steamed in a steamer and quickly pounded in a stone spoon until soft and flexible. Take advantage of the heat to make the rice puree into small and large balls, stir fry sesame seeds with fragrant ground flour and mix with white sugar (or stir fry soybeans with fragrant ground flour and mix with white sugar) on a plate, and then roll it to eat. The taste is fragrant and sweet. Whenever there is a happy occasion, locals will make brown sugar mixed with glutinous rice cake to entertain guests, to show good luck.

  4、湯圓

  4. Rice dumpling

  元宵節(jié)吃湯圓,團(tuán)團(tuán)圓圓。湯圓是中國(guó)的代表小吃之一,歷史十分悠久。據(jù)傳,湯圓起源于宋朝。當(dāng)時(shí)各地興起吃一種新奇食品,即用各種果餌做餡,外面用糯米粉搓成球,煮熟后,吃起來(lái)香甜可口,饒有風(fēng)趣。因?yàn)檫@種糯米球煮在鍋里又浮又沉,所以它最早叫“浮元子”,后來(lái)有的地區(qū)把“浮元子”改稱元宵。

  Rice dumpling is eaten on the Yuanxiao (Filled round balls made of glutinous rice-flour for Lantern Festival). Rice dumpling is one of the representative snacks in China with a long history. It is said that rice dumpling originated in the Song Dynasty. At that time, people all over the country began to eat a new kind of food, that is, using various kinds of fruit baits to make stuffing, using glutinous rice flour to make balls outside, and cooking it, it tasted delicious and interesting. This glutinous rice ball was first called "Fuyuanzi" because it floated and sank in the pot. Later, in some regions, "Fuyuanzi" was renamed Yuanxiao (Filled round balls made of glutinous rice-flour for Lantern Festival).

  5、春卷

  5. Spring rolls

  春卷是過(guò)年時(shí)餐桌上一道不可缺少的美食,春卷又名又名春餅、薄餅,是福州民間流行的傳統(tǒng)小吃,歷史悠久有迎春喜慶之吉兆。春卷是由古代的春餅演化而來(lái)的。據(jù)古書(shū)陳元靚的《歲時(shí)廣記》中記載:“在春日,食春餅,生菜,號(hào)春盤(pán)。”清代的《燕京歲時(shí)記》也有:“打春,是日富家多食春餅!笨梢(jiàn)春日做春餅,食春餅的民俗風(fēng)情由來(lái)已久。

  Spring rolls is an indispensable food on the dinner table during the Spring Festival. Spring rolls, also known as spring cakes and pancakes, is a popular traditional snack among Fuzhou people. It has a long history and a good omen for the celebration of Spring Festival. Spring rolls are evolved from ancient spring cakes. According to the ancient book Chen Yuanliangs "Suishi Guangji", "In spring, people eat spring cakes and lettuce, known as spring plates." The Qing Dynastys "Yanjing Suishi Ji" also stated, "In spring, wealthy families often eat spring cakes." This shows that the folk custom of making spring cakes and eating spring cakes in spring has a long history.

  6、煎堆

  6. Fried pile

  煎堆華北地區(qū)稱麻團(tuán),東北地區(qū)稱麻圓,海南又稱珍袋,是中國(guó)油炸面食的一種,由于流行于廣東地區(qū),因此也是廣東油器的一種。以糯米粉團(tuán)炸起,加上芝麻而制成,有些包在麻茸、豆沙等餡料,有些沒(méi)有。也是廣東及港澳地區(qū)常見(jiàn)的賀年食品,有“煎堆轆轆,金銀滿屋”之意。

  Jiandui, also known as Ma Tuan in the North China region, Ma Yuan in the Northeast region, and Zhen Bao in Hainan, is a type of fried noodles in China. Due to its popularity in Guangdong, it is also a type of Guangdong oil. It is made by frying glutinous rice flour and adding sesame seeds. Some are wrapped in sesame paste, bean paste and other fillings, and some are not. It is also a common New Years food in Guangdong, Hong Kong, and Macao regions, with the meaning of "frying piles and rolling, gold and silver filling the house".

  7、年糕

  7. Rice cake

  北方人吃餃子,南方人吃年糕。年糕有黃、白兩色,象征金銀,年糕又稱“年年糕”,與“年年高”諧音,寓意著人們的工作和生活一年比一年提高。所以前人有詩(shī)稱年糕:年糕寓意稍云深,白色如銀黃色金。年歲盼高時(shí)時(shí)利,虔誠(chéng)默祝望財(cái)臨。另有老北京傳統(tǒng)老字號(hào)以“年糕錢(qián)”為名。

  Northerners eat dumplings, while southerners eat rice cakes. Nian Gao has two colors, yellow and white, symbolizing gold and silver. Nian Gao, also known as "Nian Gao", sounds like "Nian Gao" and symbolizes that peoples work and life are improving year by year. So there is a poem by predecessors called "Nian Gao": the meaning of Nian Gao is slightly dark, white as silver yellow gold. Year after year, I hope for good fortune, and I sincerely wish for wealth to come. Another traditional time-honored brand in old Beijing is named "Nian Gao Qian".

  8、圍爐

  8. Enclosed furnace

  在福建和臺(tái)灣地區(qū),過(guò)年很多家庭要吃圍爐,圍爐是火鍋的一種形式,守歲跨年之時(shí),家人圍爐而坐,桌子中間一般會(huì)放一盆火鍋,大家邊聊天邊吃,氣氛熱熱鬧鬧,沸騰的火鍋寓意紅紅火火,參加"圍爐"的人,不論大小,桌上的每樣菜都得下筷子。圍爐中的每一樣菜也都有特殊寓意,比如雞象征“吉祥如意”,魚(yú)象征“年年有余”,蘿卜象征“好彩頭”等等。

  In Fujian and Taiwan, during the Chinese New Year, many families eat a round stove, which is a form of hot pot. During the Chinese New Year holiday, family members sit around the stove, and a pot of hot pot is usually placed in the middle of the table. Everyone talks and eats, creating a lively atmosphere. The boiling hot pot symbolizes prosperity. Those who participate in the "round stove" event, regardless of size, have to use chopsticks for every dish on the table. Every dish in the fireplace also has a special meaning, such as chicken symbolizing "good luck", fish symbolizing "surplus every year", radish symbolizing "good luck", and so on.

  9、盆菜

  9. Potted vegetables

  在廣東和香港地區(qū),有一種傳統(tǒng)的美食就是“盆菜”,很多家庭多年的時(shí)候全家人只做一盆菜,里面擺上各種豐富的食材,由雞、鴨、魚(yú)、肉、蝦、蠔、貝、腐竹、蘿卜、香菇、等十幾種原料組成,不同的家庭做法也都不一樣,盆菜里面的肉都是提前制作好的,用煎、炸、燒、煮、燜、鹵等多種加工方式把肉和菜做熟,然后依次擺入大盆中,一家人圍著一個(gè)大盆,象征著“一團(tuán)和氣”,把所有食物全部擺入盆中,而且要擺滿,最好溢出來(lái),象征著“盆滿缽滿”,寓意新的一年能夠“財(cái)源廣進(jìn)”。盆菜里的.食物也比較有講究,“雞”寓意“吉祥如意”,“魚(yú)”寓意“年年有余”,“蠔”寓意“豪氣沖天”,“鮑魚(yú)”寓意“招財(cái)進(jìn)寶”等等。

  In Guangdong and Hong Kong, there is a traditional food called "potted vegetables". Many families have only made one pot of vegetables for many years, which is filled with a variety of ingredients, including chicken, duck, fish, meat, shrimp, oyster, shellfish, Rolls of dried bean milk creams, radish, mushrooms, and more than a dozen other ingredients. Different families have different practices. The meat in the pot vegetables is prepared in advance, fried, cooked, boiled, stewed The meat and vegetables are cooked using various processing methods such as braising, and then placed in large pots one by one. The family gathers around a large pot, symbolizing "harmony". All the food is placed in the pot, and it should be filled, preferably overflowing, symbolizing "the pot is full, the bowl is full," and symbolizing "abundant wealth" in the new year. The food in bonsai is also quite particular, with "chicken" symbolizing "good luck", "fish" symbolizing "surplus every year", "oyster" symbolizing "soaring spirit", "abalone" symbolizing "attracting wealth and treasures", and so on.

  10、花饃

  10. Hua Mo

  北方人喜愛(ài)面食,過(guò)年除了吃餃子,還要蒸很多好看的“花饃”,花饃的樣式都是比較吉利的,也展示了很多人制作面食的精湛手藝。普通家庭也要蒸各種花樣的棗花饃,擺上桌不僅好看,還有美好的寓意。

  Northern people love noodles, and during the Chinese New Year, besides eating dumplings, they also steam many beautiful "flower steamed buns". The style of flower steamed buns is quite auspicious, which also demonstrates the exquisite craftsmanship of many people in making noodles. Ordinary families also need to steam various types of jujube blossom buns, which not only look beautiful but also have beautiful meanings when placed on the table.

  11、粽子

  11. Zongzi

  粽子是廣西人過(guò)年必不可少的,廣西每年過(guò)年家家戶戶都要包粽子,就如同北方人家家戶戶包餃子一樣,廣西人的粽子無(wú)論是從口味還是外表來(lái)看都是非常獨(dú)特的。廣西人的粽子不同于端午節(jié)的粽子,每一個(gè)都包很大個(gè),里面放上豐富的餡料,廣西人包的粽子每個(gè)至少都有兩斤重,里面一層一層的包裹著綠豆、豬肉還有糯米,粽子在廣西是一種吉祥物,很多節(jié)日都要吃粽子。

  Zongzi is essential for Guangxi people to celebrate the New Year. Every family in Guangxi needs to make Zongzi every year. Just like every family in the North, Zongzi is unique in taste and appearance. The Zongzi made by Guangxi people is different from the Zongzi made on the Dragon Boat Festival. Each one is wrapped in a large package with rich fillings. Each Zongzi made by Guangxi people weighs at least two kilograms. The inside layer by layer is wrapped with mung beans, pork and glutinous rice. Zongzi is a mascot in Guangxi, and Zongzi is eaten in many festivals.

  12、面條

  12. Noodles

  西北地區(qū)人們喜歡吃面條,過(guò)年的時(shí)候吃面條有長(zhǎng)長(zhǎng)久久的寓意。在很多地方正月初七、正月十七、正月二十七都要吃面條,有的地方在除夕吃面條,寓意全家健康長(zhǎng)壽。

  People in the northwest region like to eat noodles, and eating noodles during the Chinese New Year has a long-lasting meaning. In many places, noodles are eaten on the 7th, 17th, and 27th day of the first lunar month. In some places, noodles are eaten on New Years Eve, symbolizing the health and longevity of the whole family.

  返回目錄>>>

  春節(jié)的禁忌

  貼春聯(lián)禁忌

  Taboos for pasting Spring Festival couplets

  春聯(lián)又稱“門(mén)對(duì)”,每年到了大年三十(或二十九)日,不管是城里還是鄉(xiāng)下,家家戶戶都有貼春聯(lián)的習(xí)俗。

  Spring Festival couplets, also known as "door couplets," are pasted by every household in both urban and rural areas on the 30th (or 29th) day of the Chinese New Year.

  對(duì)聯(lián),包括大門(mén)對(duì)、小門(mén)對(duì)、屋對(duì),且基本都包括有上下聯(lián)和橫批三個(gè)部分。除了特殊情況只貼橫批外,基本都包含三部分。

  The couplet includes three parts: a front door pair, a small door pair, and a house pair, and basically includes upper and lower couplets and horizontal scrolls. Except for special circumstances where only horizontal labels are affixed, they generally include three parts.

  在農(nóng)村地區(qū),除了貼家大門(mén)外,院門(mén)、廚房、炕墻、豬圈、牛棚、碾磨以及重要路口的樹(shù)上等也貼單聯(lián),以示吉祥。

  In rural areas, in addition to pasting the front door of the house, single couplets are also pasted on the courtyard door, kitchen, kang wall, pigsty, cowshed, milling, and trees at important intersections to show auspiciousness.

  在過(guò)去,貼春聯(lián)往往是自己調(diào)制面糊、漿糊,用木薯粉或者淀粉等加水調(diào)成糊狀攪拌煮熟,用來(lái)做粘合劑,如今生活條件好了,大多數(shù)人選擇了更簡(jiǎn)便的方式,采用雙面膠或透明膠來(lái)粘貼。

  In the past, pasting Spring Festival couplets was often done by mixing batter or paste by oneself, using cassava flour or starch mixed with water to make a paste, stir and cook it, and use it as an adhesive. Nowadays, with better living conditions, most people choose a simpler way to stick it, using double-sided tape or transparent tape.

  春聯(lián),一種代表節(jié)日喜慶氛圍的元素。最早時(shí)期,對(duì)聯(lián)的出現(xiàn)僅僅是一些文人雅士的興趣愛(ài)好而已。到了東漢時(shí)期,才逐漸形成了與門(mén)神配套的文化儀規(guī),有保平安、降福氣、驅(qū)邪辟鬼等寓意。如今,貼春聯(lián)已經(jīng)成為中國(guó)人過(guò)年的習(xí)俗活動(dòng)。

  Spring Festival couplets, an element representing a festive atmosphere. In the early days, the emergence of couplets was only a hobby of some literati and scholars. It was not until the Eastern Han Dynasty that cultural customs and rules were gradually formed to match the door gods, with meanings such as ensuring safety, bringing good fortune, and warding off evil spirits. Nowadays, pasting Spring Festival couplets has become a customary activity for Chinese people during the Chinese New Year.

  不過(guò),貼春聯(lián)也有不少的禁忌習(xí)俗。

  However, there are also many taboo customs when pasting Spring Festival couplets.

  比如民間講究,春聯(lián)上下聯(lián)不能貼錯(cuò)了,否則可能會(huì)是“一年不順當(dāng)”。

  For example, in folk customs, it is important not to paste the wrong couplets on the Spring Festival couplets, otherwise it may be a year of trouble.

  貼春聯(lián)也有時(shí)間講究,最好的時(shí)間是除夕的早上6點(diǎn)—12點(diǎn),將舊春聯(lián)撕掉,重新張貼新的春聯(lián),寓意除舊布新。

  Posting Spring Festival couplets also requires time management. The best time is from 6am to 12am on New Years Eve. Tear off the old couplets and post new ones, symbolizing the removal of the old and the replacement of the old.

  如果家中有人去世,當(dāng)年過(guò)新年不貼紅春聯(lián),只能貼黃對(duì)聯(lián),到了第二年則貼藍(lán)色的春聯(lián),第三年恢復(fù)正常貼紅春聯(lián)。

  If someone in the family passes away, they will not stick red couplets during the New Year and can only stick yellow couplets. In the second year, they will stick blue couplets, and in the third year, they will resume normal sticking of red couplets.

  不能打碎東西

  Cannot break things

  春節(jié)是新的一年的開(kāi)始,民間認(rèn)為,過(guò)年若是不小心打碎了東西,會(huì)破壞新的一年的運(yùn)氣,所以過(guò)年期間,尤為忌諱打碎了東西。所以每到春節(jié)前,大人們總會(huì)提醒,拿東西要拿穩(wěn)扶好,千萬(wàn)不能打碎碗、杯子等物品,以免沾上晦氣(忌“破產(chǎn)”)。若是不小心打碎了東西,要趕緊說(shuō)“碎(歲)碎(歲)平安”,且要靜悄悄得偷偷掃掉,然后再放鞭炮,以祈求平安吉祥。

  The Spring Festival is the beginning of a new year. People believe that if something is accidentally broken during the New Year, it will ruin the luck of the new year. Therefore, it is especially taboo to break things during the New Year. So before the Spring Festival, adults always remind them to hold things firmly and firmly, and never break bowls, cups, and other items to avoid getting unlucky (avoiding bankruptcy). If you accidentally break something, quickly say "its safe to break it", and quietly sweep it away before setting off firecrackers to pray for peace and auspiciousness.

  忌掃地、倒垃圾

  Avoid sweeping the floor and taking out garbage

  春節(jié)前夕,家家戶戶都會(huì)在過(guò)年前大掃除,將一年的臟東西都掃出家門(mén),寓意辭舊迎新。而到了年初一之后,則不能再掃地、倒垃圾,因?yàn)榇汗?jié)最強(qiáng)調(diào)聚財(cái)。相傳正月初一是掃帚節(jié),在這一天動(dòng)掃帚,會(huì)將掃帚星招來(lái),會(huì)將一年的財(cái)運(yùn)、好運(yùn)掃掉,招來(lái)霉運(yùn),所以春節(jié)期間禁忌掃地,倒垃圾。

  On the eve of the Spring Festival, every household will do a big cleaning before the Chinese New Year, sweeping out the dirty things of the year, symbolizing bidding farewell to the old and welcoming the new. After the first day of the Lunar New Year, one cannot sweep the floor or dispose of garbage anymore, because the Spring Festival emphasizes gathering wealth the most. According to legend, the first day of the first lunar month is the Broom Festival. Using a broom on this day will attract broom stars, sweep away a years wealth and good luck, and bring bad luck. Therefore, it is forbidden to sweep the floor and dispose of garbage during the Spring Festival.

  有些地方在大年三十的晚上,就已經(jīng)開(kāi)始不能倒垃圾,話說(shuō)在這一天倒垃圾,隨意扔?xùn)|西,臟東西、污水污物可能會(huì)濺灑在神靈的身上,進(jìn)而惹怒神靈,招來(lái)罪罰。

  In some places, on the evening of the Chinese New Years Eve, it is already impossible to take out garbage. On this day, when taking out garbage and throwing things casually, dirt, sewage, and other pollutants may splash onto the deities, causing anger and punishment.

  在春節(jié)期間,產(chǎn)生的廢棄垃圾,即便是溢滿了垃圾桶,也不能往外倒。若非要掃地,也必須是從外頭往里面掃,以免破財(cái)。

  During the Spring Festival, even if the waste generated overflows the trash can, it cannot be poured out. If you must sweep the floor, you must also sweep from the outside to the inside to avoid wasting money.

  不能說(shuō)臟話,吵架,罵人

  Cannot use foul language, argue, or curse

  春節(jié)期間要多說(shuō)好話,吉利的話,“不好也要說(shuō)好”,禁忌說(shuō)臟話,罵人,吵架,打人……否則不僅會(huì)破壞春節(jié)的祥和、喜慶、團(tuán)圓的氛圍,被神靈聽(tīng)到了,還可能會(huì)遭到災(zāi)禍。

  During the Spring Festival, it is important to speak good and auspicious words. It is forbidden to use foul language, curse, argue, or hit people. Otherwise, it will not only disrupt the peaceful, festive, and reunion atmosphere of the Spring Festival, but may also lead to disasters if heard by the gods.

  此外,禁忌呵斥孩子,大聲高叫孩子的小名,否則被游蕩的魂聽(tīng)到了,招來(lái)霉運(yùn)。另外,民間認(rèn)為,小孩在新年伊始挨了罵,就要挨一整年的罵。

  In addition, it is forbidden to scold children and shout their nicknames loudly, otherwise they will be heard by wandering souls and bring bad luck. In addition, it is believed among the public that if a child is scolded at the beginning of the New Year, they will be scolded for a whole year.

  出嫁的女兒初一禁忌“回門(mén)”

  Married daughters are not allowed to "return home" on the first day of the first lunar month

  在民間,嫁出去的女兒不能在年初一回娘家,因?yàn)槊耖g有正月初一回娘家會(huì)將娘家吃窮的說(shuō)法。可以在正月初二或初三回娘家,出嫁的女兒回娘家時(shí),丈夫同行,俗稱“迎婿日”。

  In the folk culture, a married daughter cannot return to her mothers house on the first day of the Lunar New Year, because there is a saying in the folk that returning to her mothers house on the first day of the first lunar month will make her poor. On the second or third day of the first lunar month, one can return to their parents home. When a married daughter returns to her parents home, her husband will accompany her, commonly known as "welcoming son-in-law day".

  在這一天,回娘家的女兒要帶上一些新年禮品以及隨手伴給娘家孩子的紅包,且?guī)У亩Y物講究成雙成對(duì)。娘家不能全收下,待女兒回婆家時(shí),還要給一部分帶回去;啬锛視r(shí),出嫁的女兒可以在娘家吃中飯,不能在娘家吃晚飯,需要趕在晚飯之前回婆家。

  On this day, the daughter who returns to her mothers house should bring some New Year gifts and red envelopes to accompany her child, and the gifts should be paired in pairs. My mothers family cannot accept all of it. When my daughter returns to her husbands house, she will also bring back a portion. When returning to her mothers house, the married daughter can have lunch at her mothers house, but cannot have dinner at her mothers house. She needs to return to her husbands house before dinner.

  禁忌向別人討債

  Taboos from collecting debts from others

  都說(shuō)“借錢(qián)容易還錢(qián)難”,對(duì)于債主來(lái)說(shuō),最怕的就是遇到不講信用和原則的借錢(qián)人,把錢(qián)借了出去,最后卻要不回來(lái)。

  It is said that it is easy to borrow money but difficult to repay it. For creditors, the biggest fear is encountering borrowers who do not adhere to credit and principles, lending money but ultimately not returning it.

  而對(duì)于借錢(qián)的人來(lái)說(shuō),最開(kāi)心的事情莫過(guò)于大年初一之后新年的'到來(lái),因?yàn)榇汗?jié)有禁忌向別人討債的說(shuō)法講究。

  For those who borrow money, the happiest thing is undoubtedly the arrival of the New Year after the first day of the Lunar New Year, because there is a taboo during the Spring Festival to demand debts from others.

  在民間,債主往往會(huì)在大年三十到來(lái)之前,向借錢(qián)人索要欠債,因?yàn)榈搅舜竽瓿跻痪筒荒茉傧蚪桢X(qián)人討債。

  In the private sector, creditors often demand debts from borrowers before the arrival of the Chinese New Years Eve, because on the first day of the lunar new year, they can no longer collect debts from borrowers.

  相傳,這是因?yàn)樵谡鲁跻恢,?cái)神爺會(huì)給家家戶戶“送錢(qián)財(cái)”,并根據(jù)不同家庭的經(jīng)濟(jì)狀況來(lái)決定給予多少錢(qián)財(cái)。假若大年初一債主還向借錢(qián)人討債,被財(cái)神知道后就會(huì)認(rèn)為債主是有錢(qián)人,還有人欠著他的錢(qián),從而就會(huì)少分配一些財(cái)富給他。

  According to legend, this is because after the first day of the first lunar month, the God of Wealth will send money to every household and decide how much money to give based on the economic situation of different families. If on the first day of the Lunar New Year, the creditor still seeks debt from the borrower, and is known by the God of Wealth, they will consider the creditor to be a wealthy person, and there are still people who owe him money, so they will allocate less wealth to him.

  當(dāng)然,這只是民間的傳說(shuō)而已。從客觀實(shí)際的角度說(shuō),這大概是基于一種人文關(guān)懷。因?yàn)榇汗?jié)是一個(gè)喜慶、熱鬧、吉祥的日子,如果春節(jié)時(shí)期上門(mén)催債,難免會(huì)讓雙方都感到不開(kāi)心,從而影響到彼此過(guò)年的心情。

  Of course, this is just a folk legend. From an objective and practical perspective, this is probably based on a form of humanistic care. Because the Spring Festival is a joyful, lively, and auspicious day, if you come to debt collection during the Spring Festival period, it is inevitable that both parties will feel unhappy, which will affect each others mood during the Chinese New Year.

  另外,民間還有大年初一不能向別人借錢(qián),也不能借錢(qián)給別人的講究。因?yàn)榇竽瓿跻皇切碌囊荒甑拈_(kāi)始,如果這一天向別人借錢(qián)的話,有窮一輩子的說(shuō)法。民間老話說(shuō)“初一給別人借錢(qián),一年四季靠外援”,說(shuō)的正是這個(gè)意思。

  In addition, there is also a tradition among the public that on the first day of the Lunar New Year, one cannot borrow money from others or lend money to others. Because the first day of the Lunar New Year marks the beginning of a new year, it is said that borrowing money from others on this day will lead to a lifetime of poverty. The folk saying goes, "Borrowing money from others on the first day of the lunar new year, relying on foreign aid throughout the year", which is exactly what it means.

  此外,向別人借錢(qián),有從別人那里拿東西的意味,而被債主來(lái)說(shuō),則有自己的東西被別人拿走的意思,對(duì)兩者而言,都是不吉利的。

  In addition, borrowing money from others means taking things from others, while being taken by creditors means having their own things taken by others, which is inauspicious for both.

  忌諱說(shuō)與死有關(guān)的話題

  Taboos on topics related to death

  春節(jié)是喜慶的,團(tuán)圓的節(jié)日,象征著美好的一年的開(kāi)端。在新的一年里,最忌諱說(shuō)不吉利、晦氣的話。比如忌諱談及與死、病、災(zāi)等相關(guān)的話題,即便是“完了”、“掛了”、“不行了”等詞匯都應(yīng)該避免。

  The Spring Festival is a joyful and reunion festival, symbolizing the beginning of a beautiful year. In the new year, the most taboo thing is to say inauspicious or inauspicious words. For example, it is taboo to talk about topics related to death, illness, disasters, etc., even words such as "finished", "hung up", "no more" should be avoided.

  此外,還有一些其他的語(yǔ)言忌諱,比如過(guò)年給神上香時(shí),不能說(shuō)“燒香”,而是應(yīng)該說(shuō)“添香”、“加香”。燒黃表紙不能說(shuō)“燒紙”,而是說(shuō)“敬紙”。煮餃子煮破了不能說(shuō)“破了”,而是要說(shuō)“煮開(kāi)了”,蒸饅頭包子即便是蒸“虛”了也要說(shuō)蒸“發(fā)了”等等。

  In addition, there are some other language taboos, such as when offering incense to gods during the Chinese New Year, one should not say "burning incense", but rather "adding incense" or "adding incense". Burning yellow watch paper does not mean "burning paper", but rather "respecting paper". When boiled dumplings are broken, we should not say "broken", but "boiled", and when steamed Mantou buns are "empty", we should also say "steamed" and so on.

  忌吃藥

  Avoid taking medication

  說(shuō)是“初一吃藥整一年,而且啥病也治不好”,所以再重的病人初一也不吃藥。

  It is said that "taking medicine for the whole year on the first day of junior high school, and no disease can be cured", so even the most serious patients do not take medicine on the first day of junior high school.

  禁忌動(dòng)刀子和剪子

  Taboos on using knives and scissors

  說(shuō)是“初一動(dòng)了刀和剪,口舌是非全難免”。

  It is said that in the first day of junior high school, when I use a knife and scissors, it is inevitable that my mouth and tongue will be full of ups and downs.

  忌動(dòng)針錢(qián)

  Avoid using needle money

  說(shuō)是“初一動(dòng)了針錢(qián),挑了龍筋長(zhǎng)(生下的小孩,眼睛如同針眼一樣。┽樠邸。

  It is said that in the first day of junior high school, I used a needle money and picked out a needle eye with a long tendon (giving birth to a child with eyes as small as a needle eye).

  忌斧子劈木柴

  Avoid chopping wood with an axe

  說(shuō)是“初一斧子劈開(kāi)柴(財(cái)),劈開(kāi)再也回不來(lái)”。

  It is said that on the first day of the lunar new year, the axe splits the firewood (wealth), and it will never come back.

  忌借錢(qián)

  Avoid borrowing money

  說(shuō)是“初一借了別人的錢(qián),一年四季靠外援;初一借給別人錢(qián),財(cái)產(chǎn)外流整一年”。

  It is said that "on the first day of junior high school, I borrowed money from others and relied on foreign aid all year round; on the first day of junior high school, I lent money to others and my wealth flowed out for the whole year.".

  白天不可午睡

  Do not take a nap during the day

  過(guò)年期間白天睡午覺(jué),表示整年度都會(huì)很懶惰,其中的含意是因?yàn)檫^(guò)年期間有很多客人到家里拜年,如果睡午覺(jué)的話對(duì)人很失禮。

  During the Chinese New Year, taking a nap during the day indicates that one will be lazy throughout the year. The implication is that many guests come to their homes to pay their respects, and taking a nap is impolite to others.

  忌倒污水、垃圾、掃地

  Avoid pouring sewage, garbage, and sweeping the floor

  過(guò)年期間不要從事灑掃的工作,因?yàn)檫@樣容易把家中的財(cái)氣掃掉。

  During the Chinese New Year, do not engage in sweeping work, as it can easily sweep away the wealth at home.

  忌被他人自口袋掏取物件

  Avoid being taken out of ones pocket by others

  過(guò)年期間不要讓人從自己口袋掏東西,這樣表示整年度錢(qián)財(cái)都會(huì)被人家掏走。

  During the Chinese New Year, do not let people take things out of their own pockets, as this means that the entire years money will be taken away by others.

  忌向人討債

  Avoid collecting debts from others

  過(guò)年期間不管是被要債或者是跟人家要債的人在一整年間都會(huì)很倒楣,因此忌諱向人討債。

  During the Chinese New Year, both those who are asked for debt and those who ask for debt from others will feel very unlucky throughout the year, so it is taboo to ask for debt from others.

  忌洗衣

  Avoid laundry

  水有水神,水神的生日在初一初二,因此這兩天不要洗衣服。

  Water has a water god, and his birthday falls on the first and second days of the lunar new year. Therefore, do not wash clothes during these two days.

  返回目錄>>>

  春節(jié)的作文

  春節(jié)的作文一:

  The Chinese New Year is a festival whose Chinese are most important.The history of the Chinese New Year is very long.Stanza front stick in an on the face the New Years Day of the implied meaning of the yellow word in red paper in top send message by word and the god of wealth resembles with hang deep red lantern etc.. The Chinese New Year is a close relatives the festival of the family reunion.The not far a long distance in child that leave the house returns to the home.The family rounds to sit together a dumpling, use the dumpling symbol family reunion.The beginning of January is on thering is fiesta cooking stove etc. rites before;In the stanza make New Years visit the child New Years Money, friend etc.

  春節(jié)是漢族最重要的節(jié)日。春節(jié)的歷史很悠久。節(jié)前就在門(mén)臉上貼上紅紙黃字的寓意的新年寄語(yǔ)及財(cái)神像和掛大紅燈籠等. 春節(jié)是個(gè)親人團(tuán)聚的節(jié)日。離家的孩子不遠(yuǎn)千里回到家里。而家人圍坐在一起包餃子,用餃子象征著團(tuán)聚。正月初一前有祭灶等儀式;節(jié)中有給兒童壓歲錢(qián)、和親朋好友拜年的習(xí)俗等。

  春節(jié)的作文二:

  Spring Festival

  Chinese New Year is the most important, interesting festival in China.

  Before the Chinese New Year, everyone is very busy. They want the Spring Festival to be a new beginning, so everyone is busy cleaning the room. They keep the room tidy. This is the first thing to welcome the Spring Festival.

  The elderly take children to buy snacks and fireworks. But parents just stay at home to make tasty meals for dinner. On the evening of New Year’s Eve, my parents and my sister have dinner with me. We have a good time. After dinner, Oh! Yeah! My father is ready to give us red pockets. Oh, how nice the red pockets are! My sister and I both all say, “Peace all year round to my parents! Now, give us red pockets.” My parents give us the red pockets at once with a smile on their faces.

  What a wonderful time we have!

  I think “Everything goes well” this year!

  翻譯

  春節(jié)

  中國(guó)的新年是中國(guó)最重要的,最有趣的節(jié)日。

  在春節(jié)之前,每個(gè)人都很忙。他們希望春節(jié)是一個(gè)新的開(kāi)始,所以每個(gè)人都在忙著打掃房間。他們保持房間整潔。這是為了迎接春節(jié)的第一件事。

  老人帶孩子去買(mǎi)零食和煙花。但父母呆在家里做美味的飯菜吃晚飯。在除夕晚上,我的父母和我的妹妹和我一起吃晚飯。我們有一個(gè)很好的時(shí)間。晚飯后,哦!是啊。我的父親是準(zhǔn)備給我們紅色的口袋。哦,多么漂亮的紅包!我和妹妹都說(shuō),“四季平安給我父母!現(xiàn)在,讓我們紅色的口袋里!拔业母改附o我們紅包一次臉上帶著微笑。

  我們有一個(gè)多么美妙的時(shí)間!

  我認(rèn)為“一切順利”今年!

  春節(jié)的作文三:

  皚皚白雪覆蓋了這美麗的大地,我們迎來(lái)了一個(gè)美好的節(jié)日——春節(jié),在這個(gè)節(jié)日里,人們會(huì)請(qǐng)客吃飯.放鞭炮。其實(shí),人們放鞭炮不僅是為了讓這個(gè)節(jié)日更喜慶,還有一個(gè)故事。

  The white snow covers this beautiful land, and we welcome a beautiful festival - Spring Festival. During this festival, people will treat guests to meals and set off firecrackers. In fact, people set off firecrackers not only to make this festival more festive, but also to tell a story.

  以前的人都過(guò)著快樂(lè)的生活?墒,有一天,從天上來(lái)了一個(gè)怪獸,叫年,每當(dāng)正月初一時(shí),它會(huì)到村民的家里去吃人。地上年年到正月初一便人心惶惶,人們生怕這怪獸找上門(mén)來(lái)。一年正月初一人們都躲在家里不敢出來(lái)。一早,年獸的'聲音便回蕩在空氣中,它身上的血腥味立即傳遍了華夏大地,人們被嚇得腿都軟了。可卻遲遲沒(méi)有聽(tīng)到凄厲的慘叫,只聽(tīng)到了噼啪聲和年獸的怒吼,人們很奇怪,為什么沒(méi)動(dòng)靜了呢?一些大膽的人小心翼翼地走到了外面,只見(jiàn)一個(gè)神仙一手拿一串鞭炮,一手拿一一個(gè)火把。人們過(guò)去問(wèn)鞭炮的制作方法,那神仙告訴了他們,并說(shuō):“只要每當(dāng)正月初一用火點(diǎn)燃它,它就會(huì)把年獸嚇跑!

  People used to live happy lives. But one day, a monster called Nian came from the sky. Every time on the first day of the first lunar month, it would go to the villagers homes to eat people. Every year on the ground until the first day of the first lunar month, people feel anxious and afraid that this monster will come knocking on them. On the first day of the first lunar month, people hide at home and dare not come out. Early in the morning, the sound of the Nian beast echoed in the air, and its bloody smell immediately spread throughout the land of China. People were frightened and their legs were weak. But for a long time, there was no mournful scream, only the crackling sound and the roar of the Nian beast. People were very strange, why didnt there be any movement? Some bold people cautiously walked outside, only to see a fairy holding a string of firecrackers in one hand and a torch in the other. People used to ask about the method of making firecrackers, but the immortal told them and said, "As long as you light it with fire on the first day of the first lunar month, it will scare away the Nian beast."

  從此以后人們便照著神仙的說(shuō)的制作方法,每逢除夕,初一便引燃爆竹,以此來(lái)嚇走年獸。就這樣代代相傳,雖然再也沒(méi)見(jiàn)過(guò)年獸,不過(guò)這一習(xí)俗還是被流傳至今。并以此為過(guò)年的一個(gè)標(biāo)志。

  From then on, people followed the method of making according to the gods. On New Years Eve and the first day of the lunar new year, firecrackers were set off to scare away the Nian beast. This custom has been passed down from generation to generation, even though we have never seen the Nian beast again. And use it as a symbol of the Chinese New Year.

  春節(jié)的作文四:

  過(guò)春節(jié)的時(shí)候,人們常想起關(guān)于“年”的故事。那時(shí),在一個(gè)村莊里,有一只叫“年”的怪獸,每年冬天都出來(lái)吃人。后來(lái),人們知道了“年”最怕火、響聲和紅色。漸漸地,人們就養(yǎng)成了春節(jié)放煙花、貼春聯(lián)等習(xí)俗。

  During the Spring Festival, people often think of stories about the year. At that time, in a village, there was a monster called "Nian" that came out every winter to eat people. Later, people learned that "Nian" is most afraid of fire, noise, and red. Gradually, people have developed customs such as setting off fireworks and pasting Spring Festival couplets during the Spring Festival.

  過(guò)春節(jié)的時(shí)候,我最喜歡的就是每天晚上的放煙花時(shí)間。我放的煙花是爸爸從鎮(zhèn)上買(mǎi)的,有好多種呢。我先放第一種,它是蝴蝶型的:小小的翅膀,花花綠綠,非常漂亮。我一點(diǎn)燃,“蝴蝶”的翅膀就噴出絢麗多彩的火花,朝天空飛去,最后漸漸降下去。我再放第二種,它是圣誕樹(shù)形狀的,我點(diǎn)燃了之后,它就射出一束金光,緊接著,閃起了五顏六色的彩燈,美麗極了。

  During the Spring Festival, my favorite time is to set off fireworks every night. The fireworks I set off were bought by my dad from the town, there are many types. Ill start with the first one, which is butterfly shaped: small wings, colorful, very beautiful. As soon as I lit it, the wings of the butterfly sprayed colorful sparks, flying towards the sky and finally gradually descending. I put in the second one, which is in the shape of a Christmas tree. After I lit it, it emitted a beam of golden light, and then, colorful lights flashed, which was extremely beautiful.

  最激動(dòng)人心的時(shí)刻就是我和爸爸一起放大禮炮。點(diǎn)燃后,禮炮“嗖”一聲直沖天空,“砰”一聲爆炸后,形成了各種各樣的圖案,有的像天女散花,有的像孔雀開(kāi)屏,還有的像一陣流星雨,五彩繽紛,照亮了整個(gè)夜空。

  The most exciting moment was when my dad and I magnified the salute together. After being lit, the salute cannon shot straight into the sky with a whoosh, and exploded with a bang, forming various patterns. Some looked like celestial maidens scattering flowers, some looked like peacocks spreading their screens, and some looked like a meteor shower. It was colorful and illuminated the entire night sky.

  春節(jié)帶給了我這么多快樂(lè),我真希望每天都是春節(jié)啊!

  The Spring Festival has brought me so much happiness, I really wish every day was Spring Festival!

  返回目錄>>>

  春節(jié)的祝福語(yǔ)

  1、A New Year greeting to cheer you, my good friend.

  希望新年祝福給你帶來(lái)歡樂(lè),我的好朋友。

  2、Best of luck in the year to come.

  愿你在未來(lái)的一年里,吉星高照。

  3、Wish many good wishes for the holidays and the coming year.

  新的一年,在此向你獻(xiàn)上最誠(chéng)摯的祝福。

  4、Wishing you all the blessings of a beautiful season.

  愿你擁有美麗的新年所有的祝福。

  5、May its blessings lead into a wonderful year for you and all whom you hold dear.

  祝福你及你所愛(ài)的人新的一年中萬(wàn)事如意。

  6、春節(jié)將至,辭舊迎新,道聲平安,恭賀萬(wàn)事如意!

  The Spring Festival is approaching, bidding farewell to the old and welcoming the new, with the sound of peace and congratulations on all the best!

  7、祝好運(yùn)接二連三,心情四季如春,生活五顏六色,七彩繽紛,偶爾八點(diǎn)小財(cái),新的一年開(kāi)始,煩惱拋到九霄云外!請(qǐng)接受我十全十美的祝福。祝春節(jié)快樂(lè)!

  Wishing you good luck one after another, with a mood like spring all year round, a colorful life, and occasional small gains at 8 oclock. As the new year begins, let your troubles soar to the sky! Please accept my perfect blessings. Wishing you a happy Spring Festival!

  8、趕個(gè)早,提個(gè)前,先來(lái)道聲春節(jié)好。撞好運(yùn),遇好事,道個(gè)吉祥和如意。祝你新年擁有新氣象,春天擁有春的希望,幸運(yùn)之星照又照,生活快樂(lè)又美妙!

  Hurry up early, lets start by saying good news for the Spring Festival. Encountering good luck, encountering good things, expressing good luck and good luck. Wishing you a new atmosphere in the New Year, with the hope of spring in spring, the stars of luck shining brightly, and a happy and wonderful life!

  9、新年到,福星照,送你一個(gè)大紅包,不裝金來(lái)不裝銀,字字句句表真情。好運(yùn)罩著你,財(cái)運(yùn)迷戀你,健康平安纏著你,幸福吉祥伴隨你。祝春節(jié)愉快!

  New Year arrives, with a lucky star photo, I will give you a big red envelope. Dont put gold in it, dont put silver in it. Every word and sentence expresses true feelings. Good luck covers you, financial luck fascinates you, health and safety surround you, and happiness and auspiciousness accompany you. Wishing you a happy Spring Festival!

  10、吉祥如意慶新禧,百福齊聚賀新春;在一起團(tuán)圓美滿,聚一家和睦多福;恭喜發(fā)財(cái)財(cái)源廣,喜迎好運(yùn)運(yùn)道旺。在春節(jié)即將來(lái)臨之際,恭祝:新春愉快!

  Celebrate the New Year with good luck and blessings, and gather together to celebrate the New Year; Reunion and happiness together, bringing together a harmonious and blessed family; Congratulations on your wealth and prosperity, and welcome good luck and prosperity. As the Spring Festival approaches, I wish you a happy new year!

  11、春節(jié)到,祝福來(lái):愿財(cái)神把你騷擾,把憂愁收購(gòu);愿開(kāi)心把你套牢,把無(wú)聊拋售;愿幸福把你綁架,把煩惱搶走。祝春節(jié)快樂(lè)!

  Spring Festival is here, blessings come: May the God of Wealth harass you and buy away your worries; May happiness trap you and sell off boredom; May happiness kidnap you and take away your troubles. Wishing you a happy Spring Festival!

  12、別人的事,努力辦;著急的事,細(xì)心辦;重大的事,清楚辦;困難的事,分步辦;討厭的事,耐心辦;開(kāi)心的事,開(kāi)心辦;所有的事,認(rèn)真辦。春節(jié)到了,祝你健康快樂(lè)!

  Work hard to handle other peoples affairs; Be careful when dealing with urgent matters; Handle important matters clearly; Difficult things should be handled step by step; Be patient when dealing with unpleasant things; Happy things, happy to do; Take everything seriously. Spring Festival is here, I wish you health and happiness!

  13、讓我們把春節(jié)的鐘聲傳播四方,也讓我們把友愛(ài)和贊美灑向人間。朋友,我永遠(yuǎn)祝福你!

  Let us spread the sound of the Spring Festival bell to all directions, and also let us spread our friendship and praise to the world. Friend, I will always bless you!

  14、去問(wèn)候;摘一片雪,飄去思念;捉一縷陽(yáng)光,灑去溫暖;發(fā)一條短信,送去祝福。春節(jié)快樂(lè),新年快樂(lè)!

  Go and greet; Picking a piece of snow, drifting away longing; Catch a ray of sunshine and sprinkle warmth; Send a text message with blessings. Happy Spring Festival, Happy New Year!

  15、春節(jié)期間,要精神放松,胸中有喜,就像鍋里的洋蔥,淡泊心事,心中不抑郁,來(lái)年好運(yùn)!

  During the Spring Festival, it is important to relax and have joy in your heart, just like an onion in a pot. You should be indifferent to your worries, not depressed in your heart, and have good luck in the coming year!

  16、電話、手機(jī)、電腦、朋友之間的信息傳遞;新年,春節(jié),新的一幕,祝所有的朋友幸福安康。祝您新年快樂(lè)!

  Information transmission between phone, mobile phone, computer, and friends; New Year, Spring Festival, a new scene. Wishing all friends happiness and health. Wishing you a happy new year!

  17、祝你春節(jié)快樂(lè):美人勝花,浪漫如櫻花,好運(yùn)如雪花,運(yùn)氣遇桃花,財(cái)富配牡丹花,花開(kāi)麻將吧!

  Wishing you a happy Spring Festival: Beauty surpasses flowers, romance is like cherry blossoms, good luck is like snowflakes, luck meets peach blossoms, wealth matches peonies, flowers bloom mahjong!

  18、春節(jié)送你一棵許愿樹(shù),樹(shù)上長(zhǎng)滿了開(kāi)心果、幸運(yùn)李子、甜瓜、濃郁的棗、溫潤(rùn)的李子、快樂(lè)的桃子,體現(xiàn)你一年的順利運(yùn)氣!

  Spring Festival brings you a wishing tree, full of pistachios, lucky plums, sweet melons, rich dates, warm plums, and happy peaches, reflecting your smooth luck throughout the year!

  19、云絢爛,雨透明,風(fēng)執(zhí)著,月深情,思念纏綿,愛(ài)永恒,星燦爛,你刻骨銘心。真心祝福你春節(jié)快樂(lè)!

  Clouds are brilliant, rain is transparent, wind is persistent, the moon is deep in love, longing is lingering, love is eternal, stars are brilliant, you are unforgettable. Sincerely wish you a happy Spring Festival!

  20、得得失失平常事,是是非非任由之,冷冷暖暖我自知,坎坎坷坷人生路,曲曲折折事業(yè)梯,凡事不必太在意,愿你一生好運(yùn)氣!春節(jié)快樂(lè)。

  Gains and losses are common, right and wrong are at your mercy. I know the ups and downs of life, the twists and turns of career ladder. Dont worry too much about everything. May you have good luck throughout your life! Happy Spring Festival.

  21、大年初一頭一天,吉祥好運(yùn)送上門(mén)。東方風(fēng)來(lái)滿眼春,春色滿園煥生機(jī),西方天降祥瑞光,光芒四射護(hù)家宅。祝你春節(jié)新希望,家和人興事業(yè)旺。

  On the first day of the Lunar New Year, good luck and good luck are delivered to your door. The eastern wind fills the eyes with spring, the spring scenery fills the garden with vitality, and the western sky brings auspicious light, shining brightly to protect homes. Wishing you new hope during the Spring Festival, a prosperous family and career.

  22、歲月用優(yōu)美的年輪,編寫(xiě)成一冊(cè)散發(fā)著油墨清香的日歷;年年,我都會(huì)在日歷上的這一天,用深情的思念和真誠(chéng)的祝愿,送去祝福:春節(jié)快樂(lè),心想事成。

  Years use beautiful annual rings to compile a calendar that emits the fragrance of ink; Every year, on this day on the calendar, I send my blessings with deep longing and sincere wishes: Happy Spring Festival, and everything I want to achieve.

  23、春節(jié)祝你:無(wú)煩無(wú)惱,快樂(lè)就好;親朋相聚,熱鬧就好;勤加鍛煉,健康就好;忙忙碌碌,知足就好;心想事成,如意就好;事業(yè)高升,順利就好;締結(jié)良緣,甜蜜就好;團(tuán)團(tuán)圓圓,美滿就好!

  Spring Festival wishes you: no worries, no worries, just be happy; Gathering with family and friends, just be lively; Exercise regularly, health is good; Busy and content is enough; If ones thoughts come true, as long as everything goes well; A successful career advancement is good; To form a good relationship is sweet; Round and round, just be happy!

  24、新年春節(jié)是起點(diǎn),喜氣洋洋樂(lè)翻天。興高采烈迎新年,鞭炮聲聲祝福伴。窗花燈籠多耀眼,祝愿新年人平安。朋友早把短信送,愿你快樂(lè)每一天。祝春節(jié)快樂(lè)!

  The New Year and Spring Festival are the starting point, full of joy and joy. Celebrating the New Year with joy, the sound of firecrackers and blessings. Window flower lanterns are dazzling, wishing everyone a safe New Year. My friend sent me a text message early, may you be happy every day. Wishing you a happy Spring Festival!

  25、做不成太陽(yáng),就做最亮的星星,成不了大路,就做最美的小徑,成不了元帥就做最勇敢的士兵,成不了名人就做普通百姓,只要開(kāi)心,做啥都成。祝春節(jié)快樂(lè)!

  If you cant become the sun, be the brightest star; if you cant become the road, be the most beautiful path; if you cant become a marshal, be the bravest soldier; if you cant become a celebrity, be the ordinary people; as long as youre happy, do anything. Wishing you a happy Spring Festival!

  26、我點(diǎn)擊春節(jié),搜索祥和畫(huà)面;我復(fù)制笑臉,粘貼新春網(wǎng)站;我打開(kāi)郵箱,編輯最美語(yǔ)言,發(fā)送最好祝愿:希望你刪除煩惱,存儲(chǔ)快樂(lè)每一天,備份幸福每一年。

  I click on the Spring Festival and search for the auspicious scene; I copy the smiling face and paste it onto the Chinese New Year website; I opened my email, edited the most beautiful language, and sent my best wishes: I hope you your troubles, store happiness every day, and backup happiness every year.

  27、春節(jié)到,千家萬(wàn)戶團(tuán)員時(shí)。萬(wàn)紫千紅美景在。煙花綻放樂(lè)為央,梅蕊吐馨香不敗。潮平帆張喜前邁,岸闊柳新人康泰。祝新年快樂(lè)!

  When the Spring Festival arrives and thousands of family members join the group. The beautiful scenery of a myriad of colors and colors is here. Fireworks bloom with joy as the center, and plum blossoms emit a fragrant fragrance that never fails. The tide is sailing with joy, and the shore is wide with willows, and the new person is Kang Tai. Wishing you a happy new year!

  28、春節(jié)祝福短信來(lái)到,祝你在新年里:事業(yè)如日中天,心情陽(yáng)光燦爛,工資地覆天翻,未來(lái)風(fēng)光無(wú)限,愛(ài)情浪漫依然,愉快游戲人間。

  Spring Festival greetings via text message. Wishing you success in your career, a sunny mood, skyrocketing salary, unlimited future prospects, continued romantic love, and a happy time playing in the world during the New Year.

  29、一家和和睦睦,一年高高興興,一生開(kāi)開(kāi)心心,一世平平安安,天天精神百倍,月月喜氣揚(yáng)揚(yáng),年年財(cái)源廣進(jìn)。春節(jié)祝你天天快樂(lè)!

  A harmonious family, a year of happiness, a happy life, a peaceful and peaceful life, a hundred times more energetic every day, a month full of joy, and abundant financial resources year after year. Wishing you happiness every day during the Spring Festival!

  30、同樣的天,同樣的`地,同樣的祝福你我連;同樣的我,同樣的你,同樣的快樂(lè)傳給你;同樣的年,同樣的節(jié),同樣的春節(jié)同歡樂(lè)!

  On the same day, in the same place, with the same blessings for you and me; The same me, the same you, the same happiness is passed on to you; Same year, same festival, same Spring Festival, same joy!

  31、讓我這份春節(jié)的祝福通過(guò)電波,跨過(guò)重重高山,越過(guò)滔滔江水,掠過(guò)高樓大廈,飛到你身邊我的思念你收到了嗎?春節(jié)吉祥如意!

  Let my Spring Festival blessings fly to you through radio waves, crossing mountains, rivers, and skyscrapers. Have you received my longing? Good luck during the Spring Festival!

  32、庭前春未暖,山后雪還寒;城中霜霧重,枝頭曉月殘。深冬又一日,卻已是新年!春節(jié)悄然至,樂(lè)起平淡間;祝你歡樂(lè)、新春快樂(lè)!

  Spring is not warm in front of the court, and snow is still cold behind the mountains; The frost and fog in the city are heavy, and the dawn and moon on the branches are lingering. Another day in deep winter, but its already the new year! The Spring Festival quietly arrives, enjoying the mundane atmosphere; Wishing you joy and a happy New Year!

  33、春節(jié)啦!有伙人到處打聽(tīng)你,還說(shuō)逮住你決不輕饒,他們一個(gè)叫財(cái)神,一個(gè)叫順心,領(lǐng)頭的叫幸福,你就別躲了認(rèn)命吧!春節(jié)快樂(lè)!

  Spring Festival is here! A group of people have been asking about you everywhere and even saying that they wont give up easily if they catch you. One of them is called the God of Wealth, the other is called Shunxin, and the leader is called Happiness. Dont hide and accept your fate! Happy Spring Festival!

  34、春節(jié)到了,問(wèn)你一個(gè)好的,身體健康,感覺(jué)特別好;好運(yùn)天天交,味道極好;金子從房子里出來(lái),錢(qián)長(zhǎng)在墻上。

  The Spring Festival is here, and I would like to ask you something good, good health, and feeling particularly good; Good luck comes every day, and the taste is excellent; Gold comes out of the house, and money grows on the wall.

  35、當(dāng)您看見(jiàn)這信息時(shí),幸運(yùn)已降臨到你頭上,財(cái)神已進(jìn)了您家門(mén),榮華富貴已離您不遠(yuǎn)。祝福姐姐:春節(jié)快樂(lè)!

  When you see this message, luck has come to you, the God of Wealth has entered your door, and prosperity is not far from you. Wishing Sister: Happy Spring Festival!

  返回目錄>>>

【英語(yǔ)新年手抄報(bào)內(nèi)容】相關(guān)文章:

英語(yǔ)手抄報(bào)內(nèi)容新年09-04

新年英語(yǔ)手抄報(bào)的內(nèi)容09-04

新年手抄報(bào)內(nèi)容英語(yǔ)06-24

新年英語(yǔ)手抄報(bào)內(nèi)容01-31

最短新年英語(yǔ)手抄報(bào)內(nèi)容08-23

寫(xiě)新年英語(yǔ)的手抄報(bào)內(nèi)容02-07

關(guān)于新年英語(yǔ)手抄報(bào)內(nèi)容及圖片06-24

英語(yǔ)手抄報(bào)的內(nèi)容06-19

英語(yǔ)手抄報(bào)內(nèi)容05-15