- 相關(guān)推薦
五年級春節(jié)英語手抄報
春節(jié)是中國民間最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日。在夏歷正月初一,又叫陰歷年,俗稱“過年”、“新年”。下面是小編為您整理的關(guān)于五年級春節(jié)英語手抄報的相關(guān)資料,歡迎閱讀!
五年級春節(jié)英語手抄報
介紹春節(jié)
The Spring Festival is the most important festival for the Chinese people and is when all family members get together, just like Christmas in the West. All people living away from home go back, becoming the busiest time for transportation systems of about half a month from the Spring Festival. Airports, railway stations and long-distance bus stations are crowded with home returnees.
Strictly speaking, the Spring Festival starts every year in the early days of the 12th lunar month and will last till the mid 1st lunar month of the next year. Of them, the most important days are Spring Festival Eve and the first three days. The Chinese government now stipulates people have seven days off for the Chinese Lunar New Year.
Many customs accompany the Spring Festival. Some are still followed today, but others have weakened.
On the 8th day of the 12th lunar month, many families make laba porridge, a delicious kind of porridge made with glutinous rice, millet, seeds of Job's tears, jujube berries, lotus seeds, beans, longan and gingko.
The 23rd day of the 12th lunar month is called Preliminary Eve. At this time, people offer sacrifice to the kitchen god. Now however, most families make delicious food to enjoy themselves.
After the Preliminary Eve, people begin preparing for the coming New Year. This is called "Seeing the New Year in".
Store owners are busy then as everybody goes out to purchase necessities for the New Year. Materials not only include edible oil, rice, flour, chicken, duck, fish and meat, but also fruit, candies and kinds of nuts. What's more, various decorations, new clothes and shoes for the children as well as gifts for the elderly, friends and relatives, are all on the list of purchasing.
春節(jié)的英文到底是什么
“春節(jié)”的英文怎么說?Spring Festival!相信不少人都能脫口而出,毫不猶豫,因為英文課本里就有,從小背到大。然而,真實的情況未必如此單純直接。
同一個春節(jié)不同的譯法
翻開復(fù)旦大學(xué)教授陸谷孫先生主編的《中華漢英大詞典》,我們查得“春節(jié)”有三個英文的對應(yīng),居首位的,就是大家認為的“標準答案”Spring Festival,此乃“春節(jié)”二字的直譯。名列第二的是Lunar New Year,字面為“農(nóng)歷新年”之意,排名第三的是Chinese New Year,也就是“中國新年”。
一物多名是語言的常態(tài),Spring Festival、Lunar New Year、Chinese New Year這三者大抵皆可,就像同一個春節(jié),我們中文也可說農(nóng)歷新年、過年以及其他林林總總、不一而足的說法。
然而,問題就此結(jié)束嗎?當然不是。
直接點,Chinese New Year不行嗎?
還記得2010年年初,正值虎年春節(jié)之際,媒體報道了“春節(jié)”英文的爭議。報道說,美國某些機構(gòu)組織以“春節(jié)”的傳統(tǒng)用語Chinese New Year來給當?shù)氐膩喴嶙迦褐律瞎?jié)日的問候,此舉引來韓裔團體的激烈抗議。部分單位迫于壓力索性改名,采用了貌似中性卻冗長拗口的Asian Lunar New Year“亞裔農(nóng)歷新年”。
英文的Chinese New Year因為冠上了Chinese,所以某些族裔對此特別敏感,能輕易挑起他們的民族情緒。我是個語言工作者,愿從語言的視角出發(fā),比較客觀地對此加以探討,讓證據(jù)說話。
春節(jié)源自中國,在全世界的華人社會和韓國、越南都是最重要的傳統(tǒng)節(jié)日。春節(jié)的英文有不同的說法,然若能登堂入室,收錄于權(quán)威的英文詞典之中,意味著詞語通過了專家的層層認證,地位已經(jīng)穩(wěn)固確立,有其象征性的重要意義。
英文版的網(wǎng)絡(luò)《維基百科》與陸谷孫的《中華漢英大詞典》見解略有不同,英文維基的“春節(jié)”只收Chinese New Year和Spring Festival二者,未收Lunar New Year。由于Lunar New Year許多亞洲文化都有,英文維基因此另列詞條,附上“互見”(cross-reference)的超鏈接,讓有興趣的讀者前往參照了解。
我遍查多本英美出版的大型權(quán)威詞典,發(fā)現(xiàn)Chinese New Year的收錄率最高,其次為中文直譯的Spring Festival,許多文化中都有的Lunar New Year竟無一收錄,這個結(jié)果與英文維基不謀而合。我估計,英文詞典做出這樣的判斷,可能是英語世界認為目前的Lunar New Year還屬于自由搭配(free collocation),與詞匯化(lexicalization)完備、適合收錄于詞典的固定搭配(fixed collocation),仍有一段距離。
Chunjie是得到權(quán)威認證的
故事還沒結(jié)束。在我查閱各家詞典的過程當中,赫然發(fā)現(xiàn)“春節(jié)”的音譯Chunjie居然獲得一本權(quán)威英文詞典的收錄:
Chunjie – an annual Chinese festival marking the (lunar) Chinese New Year. It can last over three days and includes the exchange of gifts, firework displays, and dancing. Also called: Spring Festival. Former name: Yuandan【Chunjie“春節(jié)”─標志著(農(nóng)歷)中國新年的年度中國節(jié)日。春節(jié)可持續(xù)三天以上,期間要互相送禮,有煙花爆竹的'施放,還有舞蹈的演出。又名Spring Festival。舊稱Yuandan】
在這本英國備受尊崇的《柯林斯英語詞典》(Collins English Dictionary)里,以漢語拼音轉(zhuǎn)寫的Chunjie享有完整定義和百科全書式的介紹,雖然內(nèi)容我們不見得完全同意。各家英文詞典收錄率最高的Chinese New Year在這本詞典缺席,沒有單列詞條,反而降格隱身為Chunjie定義的一部分。Spring Festival雖另立詞條,卻只落得“又名”(also called;another name)的陪襯角色!按汗(jié)”的舊稱“元旦”少人知道,竟也以音譯的型態(tài)Yuandan出現(xiàn)在詞條里?铝炙箤Α按汗(jié)”的處理獨樹一幟,性格鮮明,在我的心里留下了深刻的印象。
我上網(wǎng)通過谷歌搜索,發(fā)現(xiàn)Chinese New Year有高達2600萬筆以上的網(wǎng)頁資料,使用頻率遠遠超過“春節(jié)”的其他英譯:Spring Festival僅50萬筆出頭,Lunar New Year略多,但也不及60萬筆。多年前喧騰一時的Asian Lunar New Year,只有微不足道的2萬多筆,僅為Chinese New Year的千分之一,幾可忽略不計。
[
【五年級春節(jié)英語手抄報】相關(guān)文章:
五年級英語春節(jié)手抄報09-02
五年級春節(jié)英語手抄報素材03-23
英語手抄報內(nèi)容春節(jié)08-25
初中春節(jié)英語手抄報精選09-04
春節(jié)的手抄報英語內(nèi)容03-23
春節(jié)英語手抄報圖片「精選」09-04
春節(jié)習(xí)俗英語手抄報09-04
春節(jié)手抄報的英語內(nèi)容09-04
英語春節(jié)手抄報內(nèi)容01-30