中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

西平樂·稚柳蘇晴

時間:2024-06-21 12:19:13 好文 我要投稿
  • 相關推薦

西平樂·稚柳蘇晴

  古詩原文

  元豐初,予以布衣西上,過天長道中。后四十余年,辛丑正月,避賊復游故地。感嘆歲月,偶成此詞。

  稚柳蘇晴,故溪歇雨,川迥未覺春賒。駝褐寒侵,正憐初日,輕陰抵死須遮。嘆事逐孤鴻盡去,身與塘蒲共晚,爭知向此,征途迢遞,佇立塵沙。念朱顏翠發(fā),曾到處,故地使人嗟。

  道連三楚,天低四野,喬木依前,臨路敧斜。重慕想、東陵晦跡,彭澤歸來,左右琴書自樂,松菊相依,何況風流鬢未華。多謝故人,親馳鄭驛,時倒融尊,勸此淹留,共過芳時,翻令倦客思家。

  譯文翻譯

  柳才甦(sū)、雨方停,川流悠悠遠去,不覺春天已徐徐到來。稚柳在雨中蘇醒,春寒料峭,春意無多,冷暖不定。稚柳剛披上一層輕柔的綠紗,那老枝上自然還帶著雪襲霜欺的痕跡駝褐色,初陽的微溫還被淺淺的樹蔭遮擋,令人愛憐的初春的太陽,剛剛灑放出一些溫暖,便被淺淺的樹蔭拚死遮擋。四十年來經歷的人情世事,皆已隨秋去春來的孤鴻疾飛而去,自身也與塘中的蒲葦一齊衰老枯黃,怎能知道將要去的地方前途如何,長久地沉思著站立在平坦的沙岸,追憶四十年前還是朱顏烏發(fā)的翩翩少年的時候,曾經游過的地方,這次重來令人思緒萬千。

  天似穹廬、四野處地天相銜,高大的喬木依然如四十年前,然而如今自己舉足要踏上前方征途的時候,卻是心境很不平靜,時間變遷,重游故地,但人的心境迥然不同。追求和向往又在心底翻騰,羨慕像東陵侯召平與彭澤令陶淵明一樣韜影晦跡、鄙視功名歸隱林下的生活;以琴、書自娛,閑時依松賞菊,何況自己精力尚沛、兩鬢尚無白發(fā)。由衷感謝當年的故交好友,他們親來我下榻處,為我接風,邀我宴飲,執(zhí)壺把盞,熱情留我共同度過百花即將吐艷爭芳的春天。故人的殷勤挽留反而讓我這個疲倦無比的游子盼望著返家。

  注釋解釋

  稚柳:嫩柳。指春來柳樹發(fā)的新枝條。蘇晴:在晴光中復活生長。

  故溪:往年(40多年前)經過的溪流。歇:停息。

  川迥(jiǒng):平野遼闊。賒:也是“遠”的意思。

  駝褐(hè):是說身上穿的駝毛里子的粗布衣服擋不住寒氣,正喜太陽露頭可以去除寒冷了,不料陰云卻死死地擋住了陽光。褐,粗布短衣。

  初日:初春的陽光。

  輕陰:薄云。抵死:竭力。須:卻。

  孤鴻:孤雁。杜牧《題安州浮云寺樓》:“恨如春草多,事逐孤鴻去!本湟鉃橐簧洑v一去不返。

  塘蒲:池中蒲草。南朝梁庾肩吾曾與皇子唱和,勢淪敗后避難會稽,后還家。詞人借喻自己發(fā)白身老,不堪再仕而甘守貧賤。

  爭知:怎知。 向此:來到這里,指天長縣。

  迢遞:遙遠。

  佇(zhù)立:凝神久立。

  朱顏翠發(fā):紅顏黑發(fā)。代指青春年少之時,也就是四十多年前作者經此路上汴京之時。

  嗟(jiē):感嘆,感傷。

  三楚:古地區(qū)名。《漠書·高帝紀》引孟康《音義》稱舊名漢陵(即南郡)為南楚,吳為東楚,彭城為西楚。約當今安徽、湖北、湖南、江西、浙江、江蘇等廣大地區(qū)。

  喬木:軀干高大、枝葉繁茂的大樹。依前:還和從前(四十多年前)一樣。欹(qī)斜:傾側,傾斜。

  慕想:向往和仰慕。

  東陵晦跡:秦東陵侯召平的隱居行為。秦破,為布衣,貧,種瓜于長安城東,瓜美,故世俗謂之東陵瓜,從召平以為名也!被捋E。隱藏自己的行蹤。

  彭澤歸來:指陶淵明辭官歸隱。說明其隱居生活的樂趣。風流鬢未華(花),是說陶淵明隱居時年紀還不很老。

  鬢未華:鬢發(fā)未花白。句意為陶潛30歲前任州祭酒不久即辭官,更令人敬佩。

  親馳鄭驛:指作者的老朋友親自馳馬到天長郊外驛站,想好客愛友的鄭當時那樣款待他。鄭,指鄭當時,西漢人,以好客愛友著名。后來借指對友人盛情接待。

  時倒融尊:也是指天長的老朋友殷勤地款待自己。融,指孔融,東漢人,好客。尊,即酒樽。

  勸此淹留:勸我再此久留。淹留:久留。

  芳時:春天。美好的時節(jié)。

  翻:反而。倦客:客居他鄉(xiāng)的倦游之人。

  創(chuàng)作背景

  該詞作于宋徽宗宣和三年(1121)正月二十六日,周邦彥六十六歲。是早八月詞人去世,該詞乃周作中的絕筆。詞人“感念歲月,偶成此詞”,透露了一種飄零州縣、垂老奔波、凄然傷痛的情調。

  詩文賞析

  據詞前小序知該篇寫于“辛丑正月”,辛丑年,即公元1121年(宋徽宗宣和三年),詞人當時正六十五歲,也是他生命走到盡頭的一年。序中所云:“避賊”的“賊”,系指方臘。據史籍記載,公元1120年(宋徽宗宣和二年)秋,方臘率江、浙一帶農民起義,反抗北宋王朝的沉重剝削,義軍迅速占領杭州(今浙江)、歙州(在今安徽)等六州五十二縣,東南震動。

  該詞寫盡距寫詞時四十余年前故地的風光景色及當時又重游時的不勝感慨之情。

  上片前半寫景后半抒情!爸闪K晴”三句寫春之初至:柳才蘇、雨方停,川流悠悠遠去,不覺春天已徐徐到來!肮氏迸c“稚柳”相對,“歇雨”與“蘇晴”相承,對偶工巧。下面“駝褐寒侵”三句,仍繼續(xù)對初春景象作渲染:稚柳剛披上一層輕柔的綠紗,那老枝上自然還帶著雪襲霜欺的痕跡駝褐色,令人愛憐的初春的太陽,剛剛灑放出一些溫暖,便被淺淺的樹蔭拚死遮擋。以上全是景語,但卻處處留情,如:“川迥未覺春賒”的“未覺”、“正憐初日”中的“憐”、“輕陰低死須遮”中的“抵死”等詞,哪一處不與詞人此時的心情緊緊相連?“嘆事逐孤鴻盡去”以下直至上闋尾“追念朱顏翠發(fā),曾到處、故地使人嗟”諸句,皆為情語,但也未離“孤鴻”、“塘蒲”、“塵沙”等動、靜景物。這段感情抒發(fā)從一個“嘆”字起始,慨嘆四十年來經歷的人情世事,皆已隨秋去春來的孤鴻疾飛而去,自身也與塘中的蒲葦一齊衰老枯黃,怎能知道將要去的地方前途如何,長久地沉思著站立在平坦的沙岸,追憶四十年前還是朱顏烏發(fā)的翩翩少年的時候,曾經游過的地方,這次重來令人思緒萬千!肮实厥谷肃怠钡摹班怠弊智∨c“嘆事逐孤鴻盡去”的“嘆”字一首字一尾字,前后照應,把這大段的感慨囊括其中。極似詞作者的精心安排。

  下片抒發(fā)倦游思家的心情。先交代詞人沉吟佇立之處“道連三楚”,“三楚”,指秦漢時將戰(zhàn)國時楚地分為東楚、南楚、西楚;又據《三楚新錄》載:五代時馬殷據長沙,周行逢據武陵,高季興據江陵事,因三國都在古楚地,故稱三楚”,此處“三楚”應泛指今之湘鄂一帶;而“道連三楚”與下面“親馳鄭驛”相聯(lián),則可知詞人些時身在由鄭地(今河南)通向湘、鄂的交通要地。

  這里“天低四野、喬木依前”,天似穹廬、四野處地天相銜,故言“天低”,高大的喬木依然如四十年前,然而當此時自己舉足要踏上前方征途的時候,卻是心境很不平靜,“臨路敧斜”句中“敧”有不齊、不平之義,與“斜”同,在這里似應形容內心的活動。自“重慕想”至后五句便是心境不平靜的內容:一種追求和向往又在心底翻騰,羨慕像東陵侯召平與彭澤令陶淵明一樣韜影晦跡、鄙視功名歸隱林下的生活;以琴、書自娛,閑時依松賞菊,何況自己精力尚沛、兩鬢尚無白發(fā)!皷|陵”一詞,指秦東陵侯召平,在秦被滅后,變成平民,種瓜于長安市東,人喜其瓜甜美,因呼之為“東陵瓜”;“彭澤”,指東晉陶淵明曾為彭澤縣令,因看不慣官場中的丑惡與黑暗,決心不為“五斗米折腰”而掛冠歸田,并作《歸去來辭》一篇。中有“三徑就荒,松菊猶存”、“悅親戚之情話,樂琴書以消憂”之名句,也便是該詞“左右琴書自樂,松菊相依”的出處。這里借用故典,抒發(fā)出欲歸隱林下的心情。“多謝故人,親馳鄭驛,時倒融尊,勸此淹留,共過芳時”諸句,則是由衷感謝當年的故交好友,他們親來詞人下榻處,為他接風,邀他宴飲,執(zhí)壺把盞,熱情留他共同度過百花即將吐艷爭芳的春天。長調至此,已經將情、景鋪敘抒發(fā)得須眉盡現(xiàn)、無比細膩,大有難以收韁勒馬之勢。然而“翻令倦客思家”一句,忽地跳了出來,便產生了裂帛、斷流之效,十分精巧;故人的殷勤挽留反而讓他這個疲倦無比的游子盼望著返家!胺弊鞣唇;盡管前面有“何況風流鬢未華”表示身體尚健,但“倦客思家”也流露出內心的疲憊,大有人生走入盡頭的味道。

  “昔人論詩詞有景語、情語之別。不知一切景語皆情語也”(《人間詞話》),如此看來,該篇長調可說無一處不作情語了,只是它流露的感情比較消極、凄清,入眼的景物也多蒙上淺冷灰淡之色。如“稚柳”、“駝褐”、“塘蒲”、“孤鴻”、“塵沙”、“天低”。留給讀者思索的是不知這位宋徽宗駕前以粉飾、歌頌升平著名的供奉文人,在這里流露出的歸隱,是出自對官場生活的厭惡,還是真正感到身心交瘁?因為這首詞寫在他絕命謝世的一年,所以也可以認為是后者。

【西平樂·稚柳蘇晴】相關文章:

閃著稚趣的靚影作文07-27

心晴的作文09-06

晴的瞬間作文12-21

道是無晴卻有晴作文07-10

雨晴原文及賞析02-27

春晴原文翻譯02-27

新晴原文及賞析12-17

(精)心晴的作文11-21

章臺柳·寄柳氏原文賞析12-18

游平樂古鎮(zhèn)11-12