中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《春曉》原文翻譯及注釋

時間:2024-02-29 14:41:39 好文 我要投稿
  • 相關推薦

《春曉》原文翻譯及注釋

《春曉》原文翻譯及注釋1

  原文:

  春曉

  唐代:元稹

  半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯。

  猧兒撼起鐘聲動,二十年前曉寺情。

  譯文:

  半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯。

  夜已過半,但天將亮未亮,在醉夢溫柔鄉(xiāng)中,卻花氣馥郁、鶯啼嬌囀,纏綿悱惻令人難舍。

  猧兒撼起鐘聲動,二十年前曉寺情。

  黃色小犬撼動寺鐘,劃破寂靜的.夜空,令人不禁想起二十年前的一個黎明在普救寺中發(fā)生的情事。

  注釋:

  半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯(yīng)。

  春曉:一作“春晚”,似作為《鶯鶯傳》之張本;猓夯ǖ南銡。

  猧(wō)兒撼起鐘聲動,二十年前曉寺情。

  猧:黃色小犬。

  賞析:

  《鶯鶯傳》中有鶯鶯復張生信,文詞并茂,早已膾炙人口,卻將元稹先贈鶯鶯之詩略而未錄。文中只略稱:“明年文戰(zhàn)不勝,遂止于京因貽書于崔,以廣其意!倍嗽姳淮蠖鄬W者視為《鶯鶯傳》之張本。

  首句“半欲天明半未明”,寫兩情如膠似漆,不料卻又天將拂曉,幽期密約恨短;次句“醉聞花氣睡聞鶯”,寫醉夢溫柔鄉(xiāng),花氣馥郁,鶯啼嬌囀,纏綿悱惻難舍。“醉聞”句互文連屬,猶言醉而臥,聞到花香,聽見鶯啼,妙語雙關。

  第三句“

《春曉》原文翻譯及注釋2

  原文:

  春眠不覺曉⑴,處處聞啼鳥⑵。

  夜來風雨聲⑶,花落知多少⑷。

  譯文:

  春天睡醒不覺天已大亮,到處是鳥兒清脆的叫聲。

  回想昨夜的陣陣風雨聲,吹落了多少芳香的春花。

  《春曉》創(chuàng)作背景

  這首詩是唐代詩人孟浩然的`作品。孟浩然早年隱居鹿門山,后入長安謀求官職,考進士不中,還歸故鄉(xiāng)!洞簳浴芳词撬[居鹿門山時所作。

  《春曉》作者簡介

  孟浩然(689~740),唐代詩人。本名浩,字浩然。襄州襄陽人,世稱孟襄陽。因他未曾入仕,又被稱為孟山人。早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隱士終身。曾隱居鹿門山。年四十,游長安,應進士不第。曾在太學賦詩,名動公卿,一座傾服,為之擱筆。后為荊州從事,患疽卒。曾游歷東南各地。詩與王維并稱“王孟”。其詩清淡,長于寫景,多反映山水田園和隱逸、行旅等內(nèi)容,絕大部分為五言短篇,在藝術上有獨特的造詣。有《孟浩然集》三卷,今編詩二卷。

  注釋:

 、挪挥X曉:不知不覺天就亮了。曉:早晨,天明,天剛亮的時候。

 、坡劊郝犚。啼鳥:鳥啼,鳥的啼叫聲。

 、恰耙箒怼本洌阂蛔鳌坝蛞癸L”。

 、取盎洹本洌阂蛔鳌盎錈o多少”。知多少:不知有多少。知:不知,表示推想。

《春曉》原文翻譯及注釋3

  《春曉》原文

  唐/孟浩然

  春眠不覺曉,處處聞啼鳥。

  夜來風雨聲,花落知多少。

  《春曉》注釋

  1、曉:早晨,天明,天剛亮的時候。

  2、聞:聽見。啼鳥:鳥啼,鳥的啼叫聲。

  3、夜來:昨夜。

  4、知多少:不知有多少。知:不知,表示推想。

  《春曉》翻譯

  春夜酣睡天亮了也不知道,醒來只聽到到處有鳥兒啼叫。想起昨夜里風聲緊雨聲瀟瀟,花兒不知道被打落了多少?

  《春曉》賞析

  孟浩然是盛唐時期的著名詩人。他以清淡秀麗的詩句,著意描繪自己熟悉的田園和山水,自然明快,給唐代詩壇帶來一股清新的風。李白、杜甫等人對他毫不吝惜美譽之辭,李白稱其“高山安可仰,徒此揖清芬”(《贈孟浩然》),杜甫贊其“復憶襄陽孟浩然,清詩句句盡堪傳”(《解悶十二首》)。孟浩然的山水詩往往從大處落筆,描繪大自然的廣闊圖景。如“中流見匡阜,勢壓九江雄”(《彭蠡湖中望廬山》),“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城”(《臨洞庭上張丞相》),“野曠天低樹,江清月近人”(《宿建德江》)等等。但他更善于捕捉生活中的詩意感受,不過是寫一種閑適自得的情趣,并無十分厚重的思想內(nèi)容,然而各種感覺寫得細膩入微,詩意盎然。

  文字如行云流水,層遞自然,由境及意渾然一體,極富韻味。

  以五言擅長的孟浩然的這首《春曉》,正是這樣的一首詩。雖只是短短的五言絕句,沒有華麗的辭藻,也不用任何奇絕的手法,只是淡淡地說來、靜靜地描述,從全詩的字句無須注釋就可見詩句是何等的平易與質樸,卻最能體現(xiàn)孟浩然詩“其淡如水,其味彌長”的藝術特色,也最為歷代人們津津樂道而至今盛傳天下。千百年來,人們傳誦它、探討它、喜愛它、贊美它,從初讀似乎的平淡無奇,越讀越覺得詩中別有天地,越讀越覺得韻味無窮。

  詩人描寫的是春天。春天萬物萌生,百花齊放,是人們最喜愛的季節(jié)。描寫春天的詩不計其數(shù),如“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳”(唐·賀知章《詠柳》),“春色滿園關不住,一枝紅杏出墻來”(宋·葉紹翁《游園不值》),“山青花欲燃”(唐·杜甫《絕句二首》),“萬紫千紅總是春”(宋·朱熹《春日》)等等。但孟浩然在這里既沒有描寫春天那姹紫嫣紅的色彩,也沒有去描寫那迷人、醉人的芬芳,擷取的是自己早晨剛剛蘇醒時那一刻的感受,而且僅僅是從聽覺去感受。這是一個陽光明媚的春晨,平和而安詳,悅耳動聽的鳥啼聲聲入耳,而且是“處處”,即遠處近處,此起彼伏,此唱彼和,讓人應接不暇。不禁又回憶起依然縈繞腦際的昨夜那瀟瀟沙沙、淅淅瀝瀝的春風春雨,那滋潤萬物也打落了繁花的“風雨聲”。詩人只寫這一點,點到即止。這似乎是不經(jīng)意的寥寥數(shù)字,已讓人感覺到那盎然的春意,仿佛是在如夢似幻、春雨紛紛的夜晚,又仿佛是在春風拂面、陽光初照的清晨,春色無邊,萬物萌生,百花綻放,寓意著一個充滿活力、生機勃勃的世界。詩人只是拈出春天里典型特征的鳥啼和雨聲,沒費哪怕是多一點的筆墨,旨在讓讀者自己去感悟、去想象。結尾句“花落知多少?”則清晰地透露出詩人熱愛生活、崇尚美好的情懷,少了后來的李商隱式的“無可奈何花落去”的傷感,也沒有宋代女詞人李清照那“綠肥紅瘦”式的傷春和懷春,卻多了幾分的從容與淡定。

  從首句的春睡的香甜到喚醒詩人那悅耳的鳥啼,從依然回響耳際那昨夜的.風雨到清晨詩人對春花的惜愛與惦記,詩人信守拈來,自然流露,沒有半點雕琢。但春曉句說春夜,啼鳥句說春晨,風雨句又說春夜,花落句又說春晨;首聯(lián)表現(xiàn)的是詩人的恬靜與安寧,下聯(lián)又寫出詩人內(nèi)心的不平靜……時間的起伏跳躍,陰晴的自然交替,情感的微妙變化,都凝聚在這短短的二十個字之中。

  詩人愛春惜春、熱愛生活、崇尚自然的情愫從心靈深處涓涓流出,從而讓讀詩的人也與詩人一道陶醉在無邊的春色之中,領悟大自然的真趣與神奇。宋代大詩人陸游曾說“文章本天成,妙手偶得之”,人們稱贊《春曉》是最自然的詩篇,是天籟之聲。

  《春曉》作者簡介

  孟浩然(689—740),襄陽(今屬湖北)人。盛唐田園山水詩的代表人物,與王維齊名,并稱“王孟”。他的詩當時就極負盛名,李白、杜甫等均對其十分推崇。詩風平淡自然,意境清新,有很高的藝術感染力。

《春曉》原文翻譯及注釋4

  原文:

  橫溪堂春曉

  宋代:虞似良

  一把青秧趁手青,輕煙漠漠雨冥冥。

  東風染盡三千頃,白鷺飛來無處停。

  譯文:

  一把青秧趁手青,輕煙漠漠雨冥冥。

  將一把青色的秧苗,插入水中。那秧苗瞬間變得青蔥。就好似農(nóng)夫的手,將它染綠。天空中,飄灑著朦朧如煙的細雨。

  東風染盡三千頃,白鷺飛來無處停。

  和煦的春風,吹綠了無邊無際的稻田。白鷺飛來,望著那無涯的青翠,竟找不到落腳的地。

  注釋:

  一把青秧(yāng)趁手青,輕煙漠漠雨冥(míng)冥。

  青秧:綠色的秧苗。趁手:順手、就手。趁,隨即。輕煙:淡淡的煙霧。漠漠:煙霧迷漫的廣大無邊的樣子。冥冥(mǐng):形容天氣昏暗。雨冥冥:天氣陰沉沉的,將要下雨。

  東風染盡三千頃(qǐng),白鷺(lù)飛來無處停。

  染盡:這里形容春風把田里的.稻苗全部吹綠,好像用綠色染過似的。三千頃:形容稻田面積廣闊。頃,地積單位,一頃等于一百畝。白鷺:水鳥名,羽毛潔白,腿長,能入水捕食魚蝦。方。趁手青:插秧下田,隨手就青。漠漠:漫無邊際。冥冥:昏暗的樣子。染:這里指東風把秧苗吹成青色。東風:春風。整首詩沒有一個字用到“綠”,可出現(xiàn)在我們面前的是一片生意盎然的綠,一幅人和自然和睦交融的春之畫卷,生機勃勃。

  賞析:

  首句“一把青秧趁手青”,寫插下的秧苗迅速返青,說明春天孕育著強大的生命力。前一個“青”做形容詞,后一個“青”做動詞。第二句“輕煙漠漠雨冥冥”,寫春天的季節(jié)特點:薄霧彌漫,細雨朦朦,這正是萬物生長的好時機。這樣的天氣特點,是江南水鄉(xiāng)春天常見的景象,有鮮明的地區(qū)色彩。第三句“東風染盡三千頃”寫春風吹綠了廣闊的田野。這里用“東風”代替春風,并用“染盡”強調春風的力量。到底染盡了什么?詩人不說,也不需說,讀者自然會想到和煦的春風把一望無際的稻田都吹綠了,大地好像用綠色染過似的,到處都充滿了無限的生機。第四句“白鷺飛來無處停”以白鷺飛來沒有落腳的地方作結,反襯禾苗長得密密麻麻,熱情歌頌農(nóng)民的辛勤勞動改變了大地的面貌。

  天上細雨霏霏,地上綠茵一片,農(nóng)民們正在彎著腰插秧,田野上白鷺飛翔,這就是詩人描繪的一幅江南田園風光圖,而這幅圖畫中突出一個“青”字,展示了春風春雨的力量。詩歌畫面鮮明,語言優(yōu)美,情趣盎然。

【《春曉》原文翻譯及注釋】相關文章:

論語原文注釋及翻譯02-28

《揠苗助長》原文、翻譯及注釋02-28

[集合]論語原文注釋及翻譯02-29

論語原文翻譯注釋02-29

《古風·其一》原文、翻譯及注釋02-27

九罭原文、翻譯注釋及賞析02-26

春曉的原文及賞析11-14

三臺·清明應制原文、翻譯注釋及賞析02-26

《孟武伯問仁》原文注釋翻譯及評析02-28