- 相關(guān)推薦
倦夜原文及翻譯
倦夜原文及翻譯1
倦夜
倦枕厭長夜,小窗終未明。
孤村一犬吠,殘?jiān)聨兹诵小?/p>
衰鬢久已白,旅懷空自清。
荒園有絡(luò)緯,虛織竟何成。
翻譯
長夜厭煩,枕頭上都覺乏人,左顧右盼,小窗外總不見天明。
耳邊傳來孤村的狗吠聲;殘?jiān)乱幌掠袔兹嗽谛袆?dòng)?
我雙鬢早白而衰老,旅途的情思空空胸中靜。
眼前荒園中阡陌縱橫,蟋蟀聲聲叫個(gè)不停。它不斷虛聲好似紡績,空鳴叫哪能有功成?
注釋
倦枕:即對枕頭厭煩,就是失眠。
未明:未見天亮。
殘?jiān)拢哼@里當(dāng)指天將明的月亮。
衰鬢:人老而頭發(fā)稀少。
旅懷:客居情懷。
清:清苦。
絡(luò)緯:即蟋蟀,蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。
創(chuàng)作背景
這首詩寫于元符二年(1099),時(shí)蘇軾已六十四歲。據(jù)記載,蘇軾于紹圣四年丁丑(1097)被貶滴到昌化軍(屬今海南。,元符元年戊寅移至儋耳謫所。最初寄居在一所官屋中,后朝廷聽到這個(gè)消息,便派人把他趕出來。于是他只好在儋州城南桄榔林下自己籌建一處住宅,名日桄榔庵。
賞析
“倦枕厭長夜,小窗終未明”,寫失眠的人討厭夜長,窗戶仿佛永遠(yuǎn)也見不到亮似的。失眠的人希望天快亮,所以“厭長夜”一下句說,但黑夜又偏偏不肯退去,窗戶老是不見光亮!皡挕薄敖K”,表明作者失眠時(shí)間之久,情緒之煩躁,對天明的切盼。作者失眠之因,不外乎被貶的不幸,對前途的擔(dān)優(yōu),生活的艱難,或者是對自己年老而無所作為的悔恨。看來這些因素可能都有。
“孤村一犬吠,殘?jiān)聨兹诵小!弊髡呤呖赡芎芫昧耍瑫r(shí)間可能是五更以后,天快明了。通常,’深夜是沒有行人的,為生計(jì)奔波為人多半是黎明以前早起早行,所以引來犬吠。孤村,點(diǎn)明作者自己所處。殘?jiān),點(diǎn)明時(shí)間。兩句簡潔形象地寫出荒寂的孤村黎明的景象,同時(shí)也襯托出作者寂寞的心情。
“衰鬢久已白,旅懷空自清。”蘇軾此時(shí)已經(jīng)“衰鬢久已白”。北宋官員升沉不定,調(diào)動(dòng)頻繁,“莫笑官居如傳舍”,謂經(jīng)常調(diào)遷,不能安居,蘇軾飽嘗其苦,“旅懷”即指此種情況。
“荒園有絡(luò)緯,虛織竟何成!边@里作者以荒園絡(luò)緯自比,感嘆自己只是空喊,并未做出什么于人民有益的`事,正如蟋蟀終日“織呀織”,“織呀織”的,只不過是空喊,是虛織。
蘇軾《倦夜》中的前四行詩,在藝術(shù)上可與李白《靜夜思》媲美。同樣是寫窗前月下,李白寫床獨(dú)不言窗,而必回故鄉(xiāng)。此地?zé)o聲勝有聲。東坡寫窗而不言床,只字不提故鄉(xiāng)。只比李白多聞“一犬吠”,似乎擋著了回鄉(xiāng)之路。把他人在官場,身不由己,欲歸不能的痛楚寫得淋漓盡致。此乃有聲勝無聲。
這首詩看上去極有柳宗元詩歌的味道,如“厭長夜”、“小窗”、“孤村”、“殘?jiān)隆、“衰鬢”、“荒園”、“旅懷”再加上靜夜犬吠的聲音效果,陰陰冷冷、孤獨(dú)凄苦。柳詩《中夜起望西園值月上》便有此感,《郊居歲暮》亦有同趣“屏居負(fù)山郭,歲暮驚離索。野迥樵唱來,庭空燒盡落。”可見,蘇軾是愛用柳詩的這些意象來表達(dá)自己的。但又像前面所說的一樣。蘇軾不是在堆砌柳宗元的凄冷意象,而是將其轉(zhuǎn)為己用,就如《倦夜》這首詩,如若粗心讀之,或會(huì)以為是柳詩,但稍加用心則會(huì)發(fā)現(xiàn),這樣的詩,只有宋人,只有蘇軾才能寫出。在柳宗元的詩中這些意象是并列關(guān)系,是對仗關(guān)系,“······回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差!ぁぁぁぁぁちb禽響幽谷,寒藻舞淪漪!保谠赌蠞局蓄}》)“愁深楚猿夜,夢斷越雞晨!保谠睹酚辍罚┤缡且。而《倦夜》則實(shí)不然,它不是一句一景式的,而是一句緊接一句,類似于敘事詩的,之間也有著因果關(guān)系。聞得“孤村一犬吠”,才會(huì)有“殘?jiān)隆毕率欠裼腥诵械牟孪耄瑥亩O(shè)想這位行者若不是只身一人,則是很好了。從行者又聯(lián)想到自己一輩子孤身之旅,感慨萬千了。
倦夜原文及翻譯2
倦夜
竹涼侵臥內(nèi),野月滿庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有無。
暗飛螢自照,水宿鳥相呼。
萬事干戈里,空悲清夜徂。
翻譯
涼氣陣陣襲入臥室,月光把庭院的角落都灑滿了。
好一個(gè)清秋月夜!夜越來越?jīng),露水越來越重,在竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來;此時(shí)月照中天,映襯得小星星黯然失色,像瞌睡人的眼,忽而睜,忽而閉。
月亮已經(jīng)西沉,大地漸漸暗下來,只看到螢火蟲提著小燈籠,閃著星星點(diǎn)點(diǎn)微弱的光;那竹林外小溪旁棲宿的鳥兒,已經(jīng)睡醒,它們互相呼喚著,準(zhǔn)備結(jié)伴起飛,迎接新的一天。
這一夜思考著千樁萬樁的事,哪一樁不與戰(zhàn)事有關(guān)?徹夜難眠啊,只能枉自悲嘆如此良夜白白地逝去。
注釋
涼:涼氣。
侵:侵襲。
臥內(nèi):臥室,內(nèi)室。
野:野外。
滿:一作“遍”。
庭隅:庭院的角落。
重露:濃重的露水。
涓滴:水點(diǎn),極少的水。
稀星:稀疏的星。
乍有無:忽而有忽而無。
乍:忽然。
“暗飛”二句:一作“飛螢自照水,宿鳥競相呼”。
暗飛:黑暗中飛行。
自照:自己照亮自己。
水宿:謂棲息于水。
相呼:相互叫喚。
干戈:指戰(zhàn)爭。
空:白白地。
清夜徂:是說清靜的夜晚易逝。
徂:消逝,流逝!堕L門賦》:“徂清夜于洞房!
賞析
吳齊賢《論杜》曰:“唐人作詩,于題目不輕下一字,而杜詩尤嚴(yán)!贝嗽婎}目卻有點(diǎn)悖于常理。按說,疲倦只有在緊張的勞作之后才會(huì)產(chǎn)生,夜間人們休息安眠,應(yīng)不會(huì)“倦”。因此,詩人夜里為什么會(huì)疲倦是這首詩的一條重要線索。
起句云:“竹涼侵臥內(nèi),野月滿庭隅!薄爸瘛、“野”二字,不僅暗示出詩人宅旁有竹林,門前是郊野,也分外渲染出一派秋氣:夜風(fēng)吹動(dòng),竹葉蕭蕭,入耳分外生涼,真是“綠竹助秋聲”;郊野茫茫,一望無際,月光可以普照,更顯得秋空明凈,秋月皓潔。開頭十個(gè)字,勾畫出清秋月夜村居的特有景況。三、四兩句緊緊相承,又有所變化:“重露成涓滴,稀星乍有無!鄙暇淇壑,下句扣月。時(shí)間已經(jīng)是深夜了。五、六兩句又轉(zhuǎn)換了另外一番景色:“暗飛螢自照,水宿鳥相呼!边@是秋夜破曉前的景色。
以上六句,把從月升到月落的秋夜景色,描寫得歷歷在目。雖然這六句全寫自然景色,單純寫“夜”,沒有一字寫“倦”,但在這幅“秋夜圖”中,不僅有綠竹、庭院、朗月、稀星、暗飛的螢、水宿的鳥,其實(shí)還有這些景物的目擊者──詩人自己。他孤棲“臥內(nèi)”,輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能成眠:一會(huì)兒擁被支肘,聽窗外竹葉蕭蕭,露珠滴答;一會(huì)兒對著灑滿庭院的溶溶月光,沉思默想;一會(huì)兒披衣而起,步出庭院,仰望遙空,環(huán)視曠野,心事浩茫。這一夜從月升到月落,詩人不曾合眼。徹夜不眠,他該有多么疲倦。∵@樣就有了這些疑問:如此清靜、涼爽的秋夜,詩人為何不能酣眠?有什么重大的事苦纏住他的心?詩的最后兩句詩人直吐胸臆:“萬事干戈里,空悲清夜徂!”原來他是為國事而憂心!叭f事干戈里”,詩人非常深切地關(guān)注著國家和人民的`命運(yùn),難怪他坐臥不安,徹夜難眠。但是,當(dāng)時(shí)昏君庸臣當(dāng)政,有志之士橫遭賤視和摒棄,詩人自己也是報(bào)國無門。故詩的結(jié)語云:“空悲清夜徂!”“空悲”二字,抒發(fā)了詩人無限感慨與憂憤。
詩的最后兩句,對全篇起了“點(diǎn)睛”的作用。這兩句的出現(xiàn)使前面所描寫的那些自然景物顯現(xiàn)出一層新的光彩,它們無一不寄寓著詩人憂國憂時(shí)的感情,與詩人的心息息相通:由于詩人為國事而心寒,故分外感到“竹涼侵臥內(nèi)”;由于詩人嘆息廣大人民的亂離之苦,故對那如淚珠滾動(dòng)般的“重露成涓滴”之聲特別敏感;那光華萬里的“野月”,使詩人思緒向廣闊和遙遠(yuǎn)的空間馳騁;那乍隱乍現(xiàn)、有氣無力的“稀星”,似乎顯示出詩人對當(dāng)時(shí)政局動(dòng)蕩不定的擔(dān)心;至于那暗飛自照的流螢,相呼結(jié)伴的水鳥,則更明鮮地襯托出詩人“消中只自惜,晚起索誰親”(《贈(zèng)王二十四侍御契四十韻》)的孤寂心情。
前人贊美杜詩“情融乎內(nèi)而深且長,景耀乎外而遠(yuǎn)且大”(明謝榛《四溟詩話》)。這首詩中由于詩人以“情眼”觀景、攝景,融情于景,故詩的字面雖不露聲色,只寫“夜”,不言“倦”,只寫“耀乎外”的景,不寫“融乎內(nèi)”的情,但詩人的羈孤老倦之態(tài),憂國憂時(shí)之情,已從這特定的“情中之景”里鮮明地流露出來。在這里,情與景,物與我,妙合無垠,情寓于景,景外合情,有一詠三嘆,余韻無盡的效果。
這首詩的構(gòu)思布局精巧玲瓏。全詩起承轉(zhuǎn)合,井然有序。前六句寫景,由近及遠(yuǎn),由粗轉(zhuǎn)細(xì),用空間的變換暗示時(shí)間的推移,畫面變幻多姿,情采步步誘人。詩的首聯(lián)“竹涼侵臥內(nèi),野月滿庭隅”,峭拔而起,統(tǒng)領(lǐng)下兩聯(lián)所寫之景。設(shè)若此兩句寫作“夜涼侵臥內(nèi),明月滿庭隅”,不僅出語平庸,畫面簡單,而且下面所寫之景也無根無絆。因?yàn)闊o“竹”,“重露”就無處“成涓滴”;無“野”,飛螢之火、水鳥之聲的出現(xiàn),就不知從何而來。由“竹”、“野”二字,可見詩人煉字之精,構(gòu)思布局之細(xì)。此詩結(jié)尾由寫景轉(zhuǎn)入抒情,似斷實(shí)聯(lián),外斷內(nèi)聯(lián),總結(jié)了全篇所寫之景,點(diǎn)明了題意,使全詩在結(jié)處翼然振起,情景皆活,煥發(fā)出異樣的光彩。
創(chuàng)作背景
據(jù)前人考證,此詩作于唐代宗廣德二年(764年)。這時(shí),安史之亂剛剛平息,西北吐蕃兵又騷擾中原。這時(shí)杜甫寓居成都西郊浣花草堂,自身雖未直接受害,但他對國家和人民一向懷有深情,值此多難之秋,他不禁憂心如焚,因作此詩以抒發(fā)感慨。
倦夜原文及翻譯3
原文
竹涼侵臥內(nèi),野月滿庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有無。
暗飛螢自照,水宿鳥相呼。
萬事干戈里,空悲清夜徂。
譯文
涼氣陣陣襲入臥室,月光把庭院的角落都灑滿了。
好一個(gè)清秋月夜!夜越來越?jīng)觯端絹碓街,在竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來;此時(shí)月照中天,映襯得小星星黯然失色,像瞌睡人的眼,忽而睜,忽而閉。
月亮已經(jīng)西沉,大地漸漸暗下來,只看到螢火蟲提著小燈籠,閃著星星點(diǎn)點(diǎn)微弱的光;那竹小溪旁棲宿的鳥兒,已經(jīng)睡醒,它們互相呼喚著,準(zhǔn)備結(jié)伴起飛,迎接新的'一天。
這一夜思考著千樁萬樁的事,哪一樁不與戰(zhàn)事有關(guān)?徹夜難眠啊,只能枉自悲嘆如此良夜白白地逝去。
注釋
倦夜:題注:《吳曾漫錄》云:“顧陶類編題作《倦秋夜》!
倦:疲倦。
涼:涼氣。
侵:侵襲。
臥內(nèi):臥室,內(nèi)室!妒酚洝の汗恿袀鳌罚骸百剷x鄙之兵符常在王臥內(nèi),而如姬最幸,出入王臥內(nèi),力能竊之。”
野:野外。
滿:一作“遍”。
庭隅(yú):庭院的角落。
重(zhòng)露:濃重的露水。
涓(juān)滴:水點(diǎn),極少的水。《孫綽子》:“時(shí)雨沾乎地中,涓滴可潤!薄端囄念惥邸肪硪话僖龝x李颙《經(jīng)渦路作》:“亢陽彌十旬,涓滴未暫舒。”
稀星:稀疏的星。
乍(zhà)有無:忽而有忽而無。乍:忽然。
“暗飛”二句:一作“飛螢自照水,宿鳥競相呼”。
暗飛:黑暗中飛行。
自照:自己照亮自己。
水宿(sù):謂棲息于水。
相(xiāng)呼:相互叫喚。
干(gān)戈:指戰(zhàn)爭!妒酚洝と辶至袀餍颉罚骸叭簧杏懈筛,平定四海,亦未暇遑庠序之事也。”
空(kōng):白白地。
清夜徂(cú):是說清靜的夜晚易逝。徂:消逝,流逝!堕L門賦》:“徂清夜于洞房!
倦夜原文及翻譯4
原文:
倦夜
[宋代]蘇軾
倦枕厭長夜,小窗終未明。
孤村一犬吠,殘?jiān)聨兹诵小?/p>
衰鬢久已白,旅懷空自清。
荒園有絡(luò)緯,虛織竟何成。
譯文及注釋:
譯文
失眠的人總是厭煩這漫漫長夜,窗戶仿佛永遠(yuǎn)也見不到光亮似的。
荒寂的孤村中傳來狗吠聲,那是幾個(gè)行人在殘?jiān)孪纶s路。
鬢發(fā)早已稀疏斑白,旅途的情思空空胸中靜。
眼前荒園中阡陌縱橫,蟋蟀聲聲叫個(gè)不停,不斷空鳴叫哪能有功成?
注釋
倦枕:即對枕頭厭煩,就是失眠。
未明:未見天亮。
殘?jiān)拢哼@里當(dāng)指天將明的月亮。
衰鬢:人老而頭發(fā)稀少。
旅懷:客居情懷。清:清苦。
絡(luò)緯:即蟋蟀,蟲文,又文莎雞,俗稱紡織娘。
賞析:
這是一首感寓詩。首聯(lián)是對長夜漫漫的怨恨,盼望天亮而小窗未明。頷聯(lián)由犬吠想到月下行人。更添孤寂之感。頸聯(lián)由行人轉(zhuǎn)想到自己的飄零生活,雖無政務(wù)之累,卻也鬢發(fā)皆白,感慨不已。尾聯(lián)借絡(luò)緯虛織比喻自己政治上的絕望。全詩結(jié)構(gòu)緊湊,聯(lián)想自然,描寫生動(dòng),含意深刻。
“倦枕厭長夜,小窗終未明”,寫失眠的人討厭夜長,窗戶仿佛永遠(yuǎn)也見不到亮似的。失眠的人希望天快亮,所以“厭長夜”一下句說,但黑夜又偏偏不肯退去,窗戶老是不見光亮!皡挕薄敖K”,表明作者失眠時(shí)間之久,情緒之煩躁,對天明的切盼。作者失眠之因,不外乎被貶的不幸,對前途的擔(dān)優(yōu),生活的艱難,或者是對自己年老而無所作為的悔恨?磥磉@些因素可能都有。
“孤村一犬吠,殘?jiān)聨兹诵!弊髡呤呖赡芎芫昧耍瑫r(shí)間可能是五更以后,天快明了。通常,’深夜是沒有行人的,為生計(jì)奔波為人多半是黎明以前早起早行,所以引來犬吠。孤村,點(diǎn)明作者自己所處。殘?jiān)拢c(diǎn)明時(shí)間。兩句簡潔形象地寫出荒寂的孤村黎明的景象,同時(shí)也襯托出作者寂寞的'心情。
“衰鬢久已白,旅懷空自清!碧K軾此時(shí)已經(jīng)“衰鬢久已白”。北宋官員升沉不定,調(diào)動(dòng)頻繁,“莫笑官居如傳舍”,謂經(jīng)常調(diào)遷,不能安居,蘇軾飽嘗其苦,“旅懷”即指此種情況。
“荒園有絡(luò)緯,虛織竟何成。”這里作者以荒園絡(luò)緯自比,感嘆自己只是空喊,并未做出什么于人民有益的事,正如蟋蟀終日“織呀織”,“織呀織”的,只不過是空喊,是虛織。
蘇軾《倦夜》中的前四行詩,在藝術(shù)上可與李白《靜夜思》媲美。同樣是寫窗前月下,李白寫床獨(dú)不言窗,而必回故鄉(xiāng)。此地?zé)o聲勝有聲。東坡寫窗而不言床,只字不提故鄉(xiāng)。只比李白多聞“一犬吠”,似乎擋著了回鄉(xiāng)之路。把他人在官場,身不由己,欲歸不能的痛楚寫得淋漓盡致。此乃有聲勝無聲。
這首詩看上去極有柳宗元詩歌的味道,如“厭長夜”、“小窗”、“孤村”、“殘?jiān)隆、“衰鬢”、“荒園”、“旅懷”再加上靜夜犬吠的聲音效果,陰陰冷冷、孤獨(dú)凄苦。柳詩《中夜起望西園值月上》便有此感,《郊居歲暮》亦有同趣“屏居負(fù)山郭,歲暮驚離索。野迥樵唱來,庭空燒盡落。”可見,蘇軾是愛用柳詩的這些意象來表達(dá)自己的。
但又像前面所說的一樣。蘇軾不是在堆砌柳宗元的凄冷意象,而是將其轉(zhuǎn)為己用。就如《倦夜》這首詩,如若粗心讀之,或會(huì)以為是柳詩,但稍加用心則會(huì)發(fā)現(xiàn),這樣的詩,只有宋人,只有蘇軾才能寫出。在柳宗元的詩中這些意象是并列關(guān)系,是對仗關(guān)系,“······回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差!ぁぁぁぁぁちb禽響幽谷,寒藻舞淪漪!保谠赌蠞局蓄}》)“愁深楚猿夜,夢斷越雞晨!保谠睹酚辍罚┤缡且。而《倦夜》則實(shí)不然,它不是一句一景式的,而是一句緊接一句,類似于敘事詩的,之間也有著因果關(guān)系。聞得“孤村一犬吠”,才會(huì)有“殘?jiān)隆毕率欠裼腥诵械牟孪,從而設(shè)想這位行者若不是只身一人,則是很好了。從行者又聯(lián)想到自己一輩子孤身之旅,感慨萬千了。
【倦夜原文及翻譯】相關(guān)文章:
閣夜原文翻譯09-27
閣夜原文、翻譯03-01
正月十五夜原文翻譯12-08
閣夜原文翻譯及賞析12-17
夜坐吟原文翻譯及賞析12-18
正月十五夜原文翻譯及賞析12-17
夜書所見原文翻譯及賞析12-17
十五夜觀燈原文及翻譯02-27
《夜泊水村》原文及翻譯03-01
鵲橋仙·夜聞杜鵑原文翻譯09-12