- 相關(guān)推薦
《回君傳》原文及翻譯
原文:
回君者,邑人,于予為表兄弟,深目大鼻,繁須髦,大類(lèi)俳場(chǎng)上所演回回狀。予友丘長(zhǎng)孺見(jiàn)而呼之謂“回”,邑人遂“回”之焉;芈敾,耽娛樂(lè),嗜酒。家有廬舍田畝,蕩盡,遂赤貧。善博戲,時(shí)與人賭,得錢(qián)即與市酒。邑人皆惡之。
予少年好嬉游,絕喜與飲。邑人以之規(guī)予曰:“吾輩亦可共飲,乃與無(wú)賴(lài)人飲,何也”予曰:“君輩烏足與飲!蓋予嘗見(jiàn)君輩飲也,當(dāng)其飲時(shí),心若有所思,目若有所注,杯雖在手,而意別有營(yíng);貏t不然,方其欲酒之時(shí),而酒忽至,耳目一,心志專(zhuān),自酒以外,更無(wú)所知。與之飲,大能助人歡暢。予是以日愿與之飲也!比擞衷唬骸按耸幾,不顧家,烏足取!”予曰:“回為一身蕩去田產(chǎn)。君有田千頃,終日焦勞,未及四十,須鬃已白;夭活櫦遥活櫳。身與家孰親回宜笑子,乃反笑回耶”其人無(wú)以應(yīng)。
回有一妻一子,然率在外飲,即向人家住,不歸。每十日送柴米歸,至門(mén)大呼曰:“柴米在此!”即去。其妻出取,已去百步外矣。腰系一絲囊,常虛無(wú)一文。時(shí)予問(wèn)回曰:“虛矣,何以為計(jì)”回笑曰:“即至矣!奔葘(shí),予又謂曰:“末可用盡!被赜中υ唬骸叭舨挥帽M,必不來(lái)!庇柙唬骸昂我灾痹唬骸拔易远,無(wú)立業(yè)田,又不為商賈,然此囊隨盡隨有,雖邑中遭水旱,人多饑焉,而予獨(dú)如故。予自知天必不絕我,故終不憂(yōu)!庇柙唬骸吧啤!
回喪其子,予往慰之;胤阶砣思,招之來(lái),笑謂予曰:“絕嗣之憂(yōu),寧至我乎”相牽入酒家,痛飲達(dá)旦。嗟乎!予幾年前性剛命蹇,其牢騷不平之氣,盡寄之酒,偕回及豪少年二十余人,結(jié)為酒社。大會(huì)時(shí),各置一巨甌,校其飲最多者,推以為長(zhǎng)。予飲較多,已大酣,恍惚中見(jiàn)二十飲人,皆羅拜堂下,相與大叫,笑聲如雷。是夜,城中居民皆不得眠。今予復(fù)以失意,就食京華,所遇皆貴人,不敢過(guò)為顛狂,以取罪戾。且予近益厭繁華,喜靜定,枯坐一室,或有二三日不飲時(shí)。量日以退,興日以索。近又戒殺,將來(lái)酒皆須戒之,豈能如曩日之豪飲乎?而小弟有書(shū)來(lái),乃云余二十少年皆散去,獨(dú)回家日貧,好飲日益甚。予乃嘆曰:“人不堪其憂(yōu),回也不改其樂(lè)!賢哉回也!”
(選自《袁小修小品》,有刪節(jié))
譯文:
回君,是(我的)同鄉(xiāng),和我是表兄弟。(長(zhǎng)著)深陷的眼窩,高高的鼻子,濃密的胡須;鼐ê埽┞斆,沉溺(于)游樂(lè),嗜酒如命。家里(原)有房屋田地,(現(xiàn)在)都沒(méi)有了,(他家變得)極為貧窮。(他)擅長(zhǎng)下棋,經(jīng)常和別人賭博,掙到錢(qián)就用來(lái)買(mǎi)酒,鄉(xiāng)親們都討厭他。
我年輕的時(shí)候喜歡游戲、玩樂(lè),特別喜歡和(他)喝酒,鄉(xiāng)親們因?yàn)檫@個(gè)規(guī)勸我說(shuō):“我們也可以(和你)一起飲酒,(可你)竟然和無(wú)賴(lài)喝酒,為什么呢”我說(shuō):“你們?cè)趺磁洌ê臀遥┮煌嬀颇匚以?jiàn)過(guò)你們喝酒,在你們喝酒的時(shí)候,心里好像有所想,眼睛好像有所注視,酒杯雖然在手里.但是心思卻另有謀劃,勉強(qiáng)笑一下,身上常常好像有很大的事情牽絆,偶爾喝醉一次,強(qiáng)裝姿態(tài)拘謹(jǐn)小心。人生沒(méi)有事情不痛苦,只有在舉杯(飲酒)那一刻,還算是快樂(lè)的,(但你們)還不能放開(kāi)胸懷,你們淺薄到何種地步了回君卻不是這樣,當(dāng)他想要喝酒的時(shí)候,酒忽然擺在他面前,(他)就像生病的人得到了藥,就像猴子得到了果子(一樣)。(他的)耳朵、眼睛一冬,思想專(zhuān)一;除了酒以外,再也不知道別的了。(他)悠然自得,高高興興,說(shuō)話(huà)重復(fù),舉止錯(cuò)亂:‘笑口不合,(他的)身體都充滿(mǎn)喜悅之情。和他喝酒,特別能有助于人(心情)歡暢,我因此每天(都)愿意和他(一起)飲酒。”鄉(xiāng)親們又說(shuō):“這個(gè)不務(wù)正業(yè)的人不照顧(自己的)家,怎么值得(你)選擇呢”我說(shuō):“回君是一個(gè)人,田產(chǎn)都沒(méi)有了;你們有千頃良田,整天焦慮操勞,(人)還沒(méi)到四十歲,(但)胡須頭發(fā)都變白了。回君不照顧家庭,你們不照顧(自己的)身體,身體和家庭哪一個(gè)更親近回君應(yīng)該嘲笑你們,你們反來(lái)嘲笑他么”那些人無(wú)話(huà)可答。
回君(家中)有一個(gè)妻子一個(gè)兒子,但是(他)大都在外面(住),飲酒(時(shí))就到別人家去住,不回家,每隔十天送些柴米回家,到門(mén)口大聲喊:“柴和米在這里!”(說(shuō)完)就離開(kāi)了。他的妻子出門(mén)來(lái)取,(他)已經(jīng)離開(kāi)一百多步遠(yuǎn)了。(他的)腰間系一條絲囊,常?諢o(wú)一錢(qián)。有時(shí)我問(wèn)他說(shuō):“沒(méi)錢(qián)了,(你)靠什么生活呢”回君笑著說(shuō):“(錢(qián))就快到了!辈痪茫ㄋ┯绣X(qián)了,我又對(duì)他說(shuō):“不要把錢(qián)花光。”回君又笑著說(shuō):“如果不花光,(錢(qián))一定不會(huì)(再)來(lái)!蔽艺f(shuō):“(你)憑什么知道是這樣呢”(他)說(shuō):“我從二十歲之后,(就)沒(méi)有立足的土地,又不做生意,但是這個(gè)絲囊(中的錢(qián))隨著花盡就會(huì)隨著來(lái),雖然家鄉(xiāng)遭遇水災(zāi)、旱災(zāi),人們大多挨餓,但是唯獨(dú)我像過(guò)去一樣(生活)。我自己知道上天不會(huì)讓我活不下去,所以(我)不去謀生。”我說(shuō):“好啊!蔽以(jīng)和回君以及二十多個(gè)豪放的年輕人,結(jié)成酒社。聚會(huì)時(shí)每個(gè)人(面前)放一大酒壇,比賽(飲酒),那個(gè)喝得最多的人就被推舉作為社長(zhǎng)。我喝的比較多,已經(jīng)爛醉如泥,恍惚間看見(jiàn)二十多個(gè)人都拜倒在廳堂的下面。當(dāng)時(shí)月光明亮,(大家)互相攙扶腳步踉蹌(走在)湖堤上,看見(jiàn)江水從天邊而來(lái),(水色)晶瑩耀眼,波濤拍打堤岸,洶涌澎湃,(我們)一起大聲地喊叫,歡笑的聲音像打雷一樣。這一夜,城中的居民都不能安睡。
現(xiàn)在我又因?yàn)椴坏弥荆ㄔ冢┚┏侵\生,所遇到的都是富貴之人,(我)不敢過(guò)分自由隨意,(怕)因此招致罪過(guò)。而且我近來(lái)更加厭惡繁華,喜歡安靜地呆著,無(wú)所事事地呆坐在一間屋子里,將來(lái)酒都要戒掉,哪能像從前那樣開(kāi)懷暢飲呢我的弟弟有信寄來(lái),說(shuō)(和)我(一起的)二十多個(gè)青年人都已各奔東西,只有回君家中日益貧困,(但他還是)一天比一天更喜歡喝酒。我于是感嘆說(shuō):“人們都不能忍受那樣的愁苦,(可是)回君沒(méi)有改變他的樂(lè)趣,回君真是一個(gè)賢德的人啊!”
【《回君傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
晏子不死君難原文及翻譯02-28
晏子不死君難原文、翻譯03-02
蘇武傳原文翻譯09-09
自君之出矣原文賞析及翻譯12-19
梓人傳原文翻譯09-12
上之回原文翻譯及賞析12-18
《宋書(shū)·王誕傳》原文及翻譯12-17
五柳先生傳原文翻譯12-10
《宋史·黃干傳》原文及翻譯12-17