- 相關(guān)推薦
雜詩原文翻譯及賞析
雜詩原文翻譯及賞析 篇1
原文:
秦州雜詩二十首·其八
唐代:杜甫
聞道尋源使,從天此路回。
牽牛去幾許,宛馬至今來。
一望幽燕隔,何時(shí)郡國(guó)開。
東征健兒盡,羌笛暮吹哀。
譯文:
聞道尋源使,從天此路回。
聽說漢代的尋源使者張騫,正是從秦州之路自天上歸來。
牽牛去幾許,宛馬至今來。
他見到的那個(gè)牽牛人與我們相距有多遠(yuǎn)?他開通了中西道路大宛國(guó)馬至今還能輸送過來。
一望幽燕隔,何時(shí)郡國(guó)開。
遠(yuǎn)望幽燕之地仍為叛軍阻隔,郡國(guó)的道路何時(shí)才能打開?
東征健兒盡,羌笛暮吹哀。
東征平叛的健兒已經(jīng)凋盡,傍晚的羌笛吹出曲曲悲哀。
注釋:
聞道尋源使,從天此路回。
尋源使:指張騫。漢武帝令張騫尋黃河之源,張騫乘槎而去,找到源頭。
牽牛去幾許,宛馬至今來。
一望幽燕隔,何時(shí)郡(jùn)國(guó)開。
東征健兒盡,羌(qiāng)笛暮吹哀。
賞析:
這首詩是組詩中的第八首!肚刂蓦s詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的.,大概是寄給朝廷舊日同僚。
此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國(guó)不堪國(guó)民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。
雜詩原文翻譯及賞析 篇2
舊山雖在不關(guān)身,且向長(zhǎng)安過暮春。
一樹梨花一溪月,不知今夜屬何人?
翻譯
如畫江山與身在長(zhǎng)安的我沒太多關(guān)系,暫且在長(zhǎng)安度盡春天。
一樹的梨花與溪水中彎彎的月影,不知這樣美好的夜屬于誰?
注釋
不關(guān)身:不關(guān)己事。
長(zhǎng)安:唐代都城,今西安。
暮春:晚春。
賞析
這首詩意境很像唐代詩人常建的另一首詩:“家園好在尚留秦,恥作明時(shí)失路人。恐逢故里鶯花笑,且向長(zhǎng)安過一春!保ā堵涞陂L(zhǎng)安》)兩首詩不但字句相似,聲韻相近,連那羈旅長(zhǎng)安、有家難回的心情也有相通之處。
然而二詩的意境及其產(chǎn)生的藝術(shù)效果,又有著極為明顯的差別。
常建寫的.是一個(gè)落第的舉子羈留帝京的心情,具體情事交代得過于落實(shí)、真切,使詩情受到一些局限。比較而言,倒是這位無名詩人的“雜詩”,手法高妙,更富有藝術(shù)感染力。
“舊山雖在不關(guān)身”,也就是“家園好在尚留秦”。常詩既說到“長(zhǎng)安”又說“留秦”,不免有重復(fù)之累;此詩說“不關(guān)身”也是因“留秦”之故,卻多表現(xiàn)了某種遺憾的意味,用字洗煉。
“且向長(zhǎng)安過暮春”與“且向長(zhǎng)安過一春”,意思差不多,都是有家難歸。常詩卻把那原委一古腦兒和盤托出,對(duì)家園的思念反而表現(xiàn)不多,使人感到他的心情主要集中在落第后的沮喪;這首《雜詩》作法正好相對(duì)。詩人拋開了那切實(shí)的具體情事,而把篇幅讓給那種較空靈的思想情緒的刻畫。
“一樹梨花一溪月!蹦鞘桥f山的景色、故鄉(xiāng)的花。故鄉(xiāng)的梨花,雖然沒有嬌嬈富貴之態(tài),卻樸實(shí)親切,在飽經(jīng)世態(tài)炎涼者的心目中會(huì)得到不同尋常的珍視。雖然只是“一樹”,卻幽雅高潔,具備一種靜美。尤其在皎潔的月光之下,在潺湲小溪的伴奏之中,那一樹梨花簡(jiǎn)直像縹緲的仙子一樣可愛。三句不僅意象美,同時(shí)形式美 。“一樹梨花”與“一溪月”的句中 排比,形成往復(fù)回環(huán)的節(jié)律,對(duì)表達(dá)一種回腸蕩氣的依戀懷緬之情有積極作用 。從修辭角度看 ,寫月用“一溪”,比用“一輪”更為新奇,它不但同時(shí)寫到溪水 ,有一箭雙雕的效果,而且把不可攬結(jié)的月色,寫得如捧手可掬,非常生動(dòng)。
這里所寫的美景,只是游子對(duì)舊山片斷的記憶,而非現(xiàn)實(shí)身歷之境。眼下又是暮春時(shí)節(jié),舊山的梨花怕又開了吧,她沐浴著月光,靜聽溪水潺溪,就像亭亭玉立的仙子。然而這一切都“雖在不關(guān)身”了。“不知今夜屬何人?”總之,是不屬于“我”了。這是非?酀y受的心情;ㄔ卤緹o情,詩人卻從“無情翻出有情”。這種手法也為許多唐詩人喜用。蘇頲的“可惜東園樹,無人也著花”(《將赴益州題小園壁》)、岑參的“庭樹不知人去盡,春來還發(fā)舊時(shí)花”(《山房春事》),都是著例。此詩后聯(lián)與蘇、岑句不同者,一是非寫眼前景,乃是寫想象回憶之境,境界較為空靈;一是不用陳述語氣,而出以設(shè)問,有一唱三嘆之音。
這首《雜詩》不涉及具體情事,但它所表現(xiàn)的情感,比常建詩更細(xì)微,更帶普遍性,更具有興發(fā)感動(dòng)的力量,能在更大范圍引起共鳴。這恰如清人吳喬所說:“大抵文章實(shí)做則有盡,虛做則無窮。雅、頌多賦是實(shí)做,風(fēng)、騷多比興是虛做。唐詩多宗風(fēng)、騷,所以靈妙。”(《圍爐詩話》)。
創(chuàng)作背景
從詩境看,這首詩應(yīng)是作者科舉落第后身在長(zhǎng)安有感之作。
雜詩原文翻譯及賞析 篇3
吳興雜詩
交流四水抱城斜,散作千溪遍萬家。
深處種菱淺種稻,不深不淺種荷花。
古詩簡(jiǎn)介
《吳興雜詩》是清代學(xué)者阮元的詩作。這首詩前兩句寫吳興周圍河流縱橫交錯(cuò),分支遍及千家萬戶,既描繪出江南水鄉(xiāng)的美麗風(fēng)光,也為農(nóng)民進(jìn)行水生植物生產(chǎn)交代了自然條件.后兩句不僅生動(dòng)地反映了農(nóng)民進(jìn)行種菱種稻種荷花等多種水生植物生產(chǎn)的繁忙場(chǎng)面,而且反映了農(nóng)民因地制宜,根據(jù)湖澤沼地水位深淺,合理安排種植品種的科學(xué)態(tài)度。詩句平易淺近,既有一種純真自然的情趣,也有發(fā)人深思的理趣。
翻譯/譯文
四條河流交錯(cuò)環(huán)抱著吳興城,它們的流向與城墻偏斜。這四條河又分出許多溪水,溪水邊居住著許多人家。居民們利用這大好的自然條件,在水深的地方種上菱角,水淺的地方種植水稻,在那不深不淺的水域里種上荷花。
注釋
1、吳興:今浙江省湖州市。
2、雜詩:題目中不指明題材內(nèi)容的詩。
3、交流四水:即“四水交流”:四條河流交錯(cuò)地流通。交流,交叉溝通。四水,湖州城附近有西苕溪、東苕溪,二水合成霅溪,另有一條東去的運(yùn)河。
4、抱城斜(xiá):繞著城斜流。斜,指環(huán)城的河流并不是和城墻構(gòu)成平行直線而是斜斜地流著。
5、散作:分散成。
6、千溪:很多條流水。千,與后面的“萬”同用以形容數(shù)量多,均不是確數(shù)。
7、遍:遍及。
8、深處:水深的地方。
9、菱(líng):水生草本植物,果實(shí)叫菱角,可食。
創(chuàng)作背景
阮元在做浙江巡撫時(shí),頗為關(guān)心百姓及農(nóng)事,不時(shí)出外巡視民情,因此對(duì)地方的山川形勢(shì)比較熟悉,這首《吳興雜詩》便作于嘉慶二年(1797)。在江南水鄉(xiāng),地處太湖南面的吳興(今浙江湖州)是最美麗的城市之一。苕溪、霅溪、苧溪、吳興塘等四水在這里匯流,這些干流又有無數(shù)分支遍布城外農(nóng)郊。臨水屋舍毗連,人煙稠密。人們利用天然的水利資源和肥沃的土地,發(fā)展生產(chǎn),美化環(huán)境,把家鄉(xiāng)變成米糧之倉,此詩即描寫吳興的田園風(fēng)光。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
“交流四水抱城斜,散作千溪遍萬家!睂憛桥d地處水鄉(xiāng)的特殊自然風(fēng)光。讀者首先注意到兩句中的三個(gè)數(shù)量詞,它們寫出了密而不紊的一片水系。“四水”是主干,“千溪”是支流,“萬家”則意味著更多的支流。通過“交流”、“散作”“遍”等動(dòng)詞勾勒,讀者仿佛凌空鳥瞰,一望收盡吳興水鄉(xiāng)風(fēng)光。被這密如蛛網(wǎng)的水系所分割,江南綠野就變成許多色塊組成的錦繡。“抱城斜”是指環(huán)城的干流與城墻有一定走向上的斜度,是自然形成的一種勢(shì)態(tài),大大小小的水流都是活水,它們給江南原野帶來了生機(jī)。
“深處種菱淺種稻,不深不淺種荷花”兩句寫水鄉(xiāng)農(nóng)作及其特點(diǎn):人們?cè)谒钐幏N菱,水淺處種稻,而在不深不淺的地方種藕。它首先給讀者呈現(xiàn)的是一派富庶的景象,難怪“人人都說江南好”,難怪有“蘇杭熟,天下足”的俗諺了。這兩句還給人更多的美感,在前二句的背景上描繪了更加生動(dòng)的景物,即各種作物互相間雜,組成繽紛錯(cuò)綜的圖案。不說種藕而說種“荷花”,固然是為了字?jǐn)?shù)韻腳的要求,但也使人從經(jīng)濟(jì)價(jià)值觀念中跳出來,從審美價(jià)值角度來審視這幅圖景。待到夏秋之交,綠的菱葉,黃的稻浪,紅的荷花交相輝映,那是一幅格外宜人的圖畫。從語言風(fēng)韻看,這兩句也極有意趣,上句以“句中排”形式,揭出一“深”一“淺”,相反相成,已給人有唱嘆宕跌、無限妍媚之感。而作者能事未盡,又寫出一個(gè)“不深不淺”,對(duì)上句來了個(gè)折中,表現(xiàn)出絕妙的平衡;而在“深”“淺”字面上前分后總,又推出一層唱嘆之音,使此詩洋洋乎愈歌愈妙。
地理內(nèi)涵
此詩的頭兩句刻畫的是河流水系的分形特征!敖涣鳌薄ⅰ靶薄被蚨嗷蛏僖淹嘎冻鲎髡邔(duì)水系不規(guī)則性、復(fù)雜性的觀察和感受,是對(duì)整形幾何觀的某種超越。第二句更是關(guān)于水系分形的典型刻畫,準(zhǔn)確、生動(dòng)而富有韻味!吧⒆鳌本褪欠稚⒌囊馑,從環(huán)抱吳興城的四水沿河上溯,作者看到的是不斷分叉而形成的千溪萬流,整體上構(gòu)成一幅分支式分形圖。水系的分形造就了居民點(diǎn)分布的分形。自然界的水系本來是由千溪萬澗逐步匯聚而成的,村落是人們擇水而居所形成的,都是一類分形結(jié)構(gòu)。作者采用詩家慣常的人格化手法,仿佛是先有了居民點(diǎn)的分形分布,而后河流為了親近千村萬戶,便從吳興城外的四水開始,逐步分散為千溪萬澗,遍灑人間。水系是自然地理系統(tǒng)的分形,居民點(diǎn)分布是人文系統(tǒng)的分形,兩幅分形畫面不可分離地交織在一起,既展示了獨(dú)特的美學(xué)意韻,又體現(xiàn)了大地的厚德載物。
地理分形造就了氣象的分形特征,地理分形與氣象分形共同造就了生態(tài)環(huán)境的分形特性,導(dǎo)致動(dòng)植物的多樣性、差異性、相關(guān)性和復(fù)雜性,形成植物生態(tài)系統(tǒng)的分形特性。詩作的.后兩句表明作者在一定程度上已經(jīng)意會(huì)到這種生態(tài)分形,通過對(duì)農(nóng)作物間種的形象描繪,反映了河流分形帶來的生態(tài)多樣性,進(jìn)一步豐富了詩作對(duì)水系分形描繪的內(nèi)涵。
哲學(xué)啟示
此詩以優(yōu)美的語言描繪了江南水鄉(xiāng)的美麗風(fēng)光,給人以美的享受。更蘊(yùn)涵著深刻的哲學(xué)思想。
詩的末二句將這遍及千家萬戶的溪水分三類,即“深”處!皽\”處和“不深不淺”處,并且分別為它們做了科學(xué)的安排,即“深”處種“菱”,“淺”處種“稻”,“不深不淺”處種“荷花”。全詩之妙,即在這三種安排之上。這三種安排的共同特點(diǎn)是從實(shí)際出發(fā),因地制宜。惟其如此,菱、稻、荷花俱可長(zhǎng)得茁壯喜人。反之,如果“一刀切”,不顧客觀實(shí)際,那將會(huì)產(chǎn)生災(zāi)難性的的后果。
這二句語言簡(jiǎn)潔,但哲學(xué)思想?yún)s非常豐富。它告訴人們:做任何事情都要從實(shí)際出發(fā),具體地講,就是從實(shí)際需要和實(shí)際可能出發(fā),因地制宜,因時(shí)制宜,在按客觀規(guī)律辦事的基礎(chǔ)上充分發(fā)揮人的主觀能動(dòng)性,爭(zhēng)取實(shí)踐的成功和目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。絕不能背離實(shí)際需要和實(shí)際可能,形而上學(xué)地搞“一刀切”、絕對(duì)化。要在水深處種菱角,在水淺處種稻子,在不深不淺的地方種上荷花。不管水深水淺,一律種菱角,或者一律種稻子、種荷花,都是錯(cuò)誤的。對(duì)于人生來說,也是如此。每一一個(gè)人,各有各的抱負(fù),各有各的處境,各有各的能力,各有各的環(huán)境,各有各的機(jī)遇。關(guān)鍵在于,從實(shí)際需要和可能出發(fā),因地制宜,因時(shí)制宜,找準(zhǔn)自己的定位,爭(zhēng)取事業(yè)的成功,實(shí)現(xiàn)人生的價(jià)值。水深處種菱角,不深不淺種荷花,再淺可以種稻,再淺沒有水還可以長(zhǎng)草。只要遵循這樣的哲學(xué)思想,每一個(gè)人都能夠?qū)崿F(xiàn)自己的人生價(jià)值。
雜詩原文翻譯及賞析 篇4
原文:
秦州雜詩二十首·其七
唐代:杜甫
莽莽萬重山,孤城山谷間。
無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。
屬國(guó)歸何晚,樓蘭斬未還。
煙塵獨(dú)長(zhǎng)望,衰颯正摧顏。
譯文:
莽莽萬重山,孤城山谷間。
渾渾莽莽萬山重疊,孤獨(dú)的秦州城處于石谷之間。
無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。
地面無風(fēng),天云卻飄出塞外,尚未入夜,月亮即已照臨關(guān)隘。
屬國(guó)歸何晚,樓蘭斬未還。
外出的使臣遲遲未能歸來,效法傅介子之壯舉可能是遇到了障礙。
煙塵獨(dú)長(zhǎng)望,衰颯正摧顏。
久久地望著煙塵彌漫的天邊,衰颯的.秋景正在摧殘我的容顏。
注釋:
莽(mǎng)莽萬重山,孤城山谷間。
無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。
屬(shǔ)國(guó)歸何晚,樓蘭斬未還。
屬國(guó):即典屬國(guó),秦漢時(shí)官名,掌少數(shù)民族事務(wù)。此處指赴吐蕃之使臣。樓蘭:漢時(shí)西域國(guó)名。漢昭帝時(shí),樓蘭與匈奴和好,不親漢朝。傅介子至樓蘭,斬其王首。此以樓蘭代指與唐為敵的吐蕃。
煙塵獨(dú)長(zhǎng)望,衰颯(sà)正摧顏。
賞析:
這首詩是組詩中的第七首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。
此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國(guó)不堪國(guó)民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。
雜詩原文翻譯及賞析 篇5
山中雜詩
山際見來煙,竹中窺落日。
鳥向檐上飛,云從窗里出。
古詩簡(jiǎn)介
《山中雜詩》是南朝文學(xué)家吳均所作。這篇著名的南朝山水小品,語言清新優(yōu)美,文字簡(jiǎn)練利落;文章條理分明,表現(xiàn)角度多樣;寫景狀物生動(dòng)逼真,抓住特征寓情于景。文中所繪景致優(yōu)美,意境幽遠(yuǎn),尤其是多種感官的調(diào)動(dòng),讀來使人如臨其境,令人悠然神往。文中句式齊整,以五言為主,多用工整的對(duì)偶,又間以六言,使文句整飭勻稱,節(jié)奏疏宕諧婉,語意轉(zhuǎn)折靈活。此詩以素筆淡墨,描寫了深山幽麗的自然景色,流露出詩人喜愛山水的生活情趣。
翻譯/譯文
山與天相接的地方繚繞著陣陣云煙,
從竹林的縫隙里看灑落下余暉的夕陽。
鳥兒歡快地向房檐上飛去,
潔白的云兒竟然從窗戶里輕輕地飄了出來。
注釋
山際:山邊;山與天相接的地方。
煙:指山里面的霧氣。
竹中:竹林叢中。
窺(kuī):從縫隙中看。
檐(yán):房檐。
這句是說山上的房屋地勢(shì)很高,所以云從窗戶里面穿進(jìn)穿出。
賞析/鑒賞
這首小詩經(jīng)單純白描的手法,展現(xiàn)出了一片山村的景象,儼然是一幅絕妙的寫生畫。用以形成一種特殊的環(huán)境,給人以新鮮的感覺,用的就是這種格調(diào)。
詩歌描寫的是詩人住在山中的有趣生活:山峰環(huán)繞,竹木茂盛,鳥在人家的房檐上飛,云彩從窗里飄出來。作者的幽居蕩盡了人間的塵滓,隨意而傳神地表達(dá)了詩人愜意閑適的心情。全詩不過短短四句,一句一景,然句句不離“山中”的'主題。煙嵐彌漫著山谷,在山峰間飄來蕩去,這正是幽靜深邃的山中所常見的現(xiàn)象。落日西沉,只能在竹林的間隙中窺見其脈脈的斜暉,由此可見竹林的茂密青蔥,山間的幽趣在首兩句中已曲曲傳出。屋檐上的飛鳥來來往往,白云穿窗而過,都說明詩人所居之處地勢(shì)非常高,而且在茂林修竹之中。
開頭兩句說,但見陣陣煙霧從山與山的交接處飄來,又見太陽在竹叢后漸漸落下。“來”、“落”兩字寫出了動(dòng)態(tài)!耙姟、“窺”兩字用得很恰當(dāng):煙來則舉目可見;日落則是透過竹子間的空隙所見,所以用“窺”字!耙姟焙汀案Q”,都說明在景的背后分明有人,所寫之景只是人所見之景,并不是純客觀的描繪。三、四句說,鳥兒向著屋檐上飛翔,白云從窗戶里輕輕流出。這兩句都使人想到山中屋宇所處地勢(shì)的高峻。尤其是后一句:云本不可能生于屋內(nèi),但因屋宇處于白云繚繞之中,云氣從屋后、屋側(cè)飄過,所以看起來就像從窗中飛出!伴苌稀焙汀按袄铩本透靼椎赝赋鋈说拇嬖。而且在寫景中已暗示了詩人的山居之樂,他的恬淡超然的心境也于此可見。
詩寫得十分精煉。四句寫出四個(gè)各自獨(dú)立的畫面,如同電影鏡頭的連接那樣,合起來使人感到高而深的山中是那么清幽,甚至冷寂。煙、日、鳥、云都在動(dòng),但給人的印象卻是無限的靜。由這一片寂靜,又使人感到詩人心中是那么清靜。他沒有一點(diǎn)兒雜念,只是靜靜地觀賞著這一切。如果細(xì)細(xì)吟味,還可感到三、四句隱隱流露出詩人的幾分新奇感。高飛的鳥與屋檐齊高,白云由窗間流出,這種景象在平地上見不到,因而使詩人感到有趣。
四句是兩副對(duì)子。前兩句“見”、“窺”的主體是詩人,后兩句的主體則是“鳥”和“云”。前兩句的節(jié)奏是二、一、二,后兩旬是二、二、一。這樣,全詩雖然篇幅短小,內(nèi)容單純,卻因旬式的不同而有所變化,以至于不顯得單調(diào)了。
此詩寫作極有章法,動(dòng)靜結(jié)合。前兩句形成大的環(huán)境氛圍和背景;后兩句點(diǎn)染出具體生動(dòng)的景物,造成巨細(xì)相襯的藝術(shù)效果。同時(shí),景物動(dòng)靜結(jié)合,構(gòu)成山居特有的景物環(huán)境氛圍。詩人又運(yùn)用景中有人、景中含情、情景交融的手法來觀察寫出景物,寄托自己的情志于景物環(huán)境之中,體現(xiàn)了山居的清靜超脫,遠(yuǎn)離塵囂,表達(dá)了詩人安貧樂道的思想,也表達(dá)了詩人對(duì)大自然的熱愛之情。
雜詩原文翻譯及賞析 篇6
雜詩十二首·其一 晉朝 陶淵明
人生無根蒂,飄如陌上塵。
分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。
落地為兄弟,何必骨肉親!
得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰。
盛年不重來,一日難再晨。
及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。
《雜詩十二首·其一》譯文
人生在世就如無根之木、無蒂之花,又好似大路上隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的塵土。
生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),人生歷盡了艱難,人們都已不再是最初的樣子了。
來到這個(gè)世界上的都應(yīng)該成為兄弟,又何必在乎骨肉之親呢?
遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂,有酒就要邀請(qǐng)近鄰一起暢飲。
美好的青春歲月一旦過去便不會(huì)再重來,一天之中永遠(yuǎn)看不到第二次日出。
應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己努力奮斗,光陰流逝,并不等待人。
《雜詩十二首·其一》注釋
蒂(dì):瓜當(dāng)、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這里泛指路。
此:指此身。非常身:不是經(jīng)久不變的身,即不再是盛年壯年之身。
落地:剛生下來。
斗:酒器。比鄰:近鄰。
盛年:壯年。
及時(shí):趁盛年之時(shí)。
《雜詩十二首·其一》鑒賞
陶淵明《雜詩》共有十二首,此為第一首。王瑤先生認(rèn)為前八首“辭氣一貫”,當(dāng)作于同一年內(nèi),作于晉安帝義熙十年(414),時(shí)陶淵明五十歲,距其辭官歸田已經(jīng)八年。這是一組“不拘流例,遇物即言”的雜感詩。可以說,慨嘆人生之無常,感喟生命之短暫,是這組《雜詩》的基調(diào)。
“人生無根蒂,飄如陌上塵。”無根蒂:形容飄泊不定。陌:路。這兩句是說,人生在世就好像無根之木、無蒂之花,又好比是大路上隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的塵土。
“分散隨風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。”常身:常住之身。佛家認(rèn)為常住之身具有永恒的法性,與死生變易無常的父母生身不同。這兩句是說,由于命運(yùn)變幻莫測(cè),人生飄泊不定,種種遭遇和變故不斷的改變著人,每一個(gè)人都不是最初的自我了。這四句詩,語雖尋常,卻寓意奇崛,將人生比作無根之木、無蒂之花,是為一喻,再比作陌上塵,又是一喻,比中之比,象中之象,直把詩人深刻的人生體驗(yàn)寫了出來,透露出至為沉痛的悲愴。
“落地為兄弟,何必骨肉親?”落地:指誕生。這兩句是說,既然每個(gè)人都已不是最初的自我,那又何必在乎骨肉之親,血緣之情呢。來到這個(gè)世界上的都應(yīng)該成為兄弟。
“得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰!睔g:歡愉。這兩句是說,遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂,有酒就應(yīng)該聚在一起共飲。閱歷的豐富往往使人對(duì)人生的悲劇性有更深刻的認(rèn)識(shí),年齡的增長(zhǎng)常常使人更難以尋得生活中的歡樂和激動(dòng),處于政治黑暗時(shí)期的陶淵明更是如此。但他畢竟沒有完全放棄美好的人生理想,本著“四海之內(nèi)皆兄弟”的`博愛精神,他轉(zhuǎn)向官場(chǎng)宦海之外的自然去尋求美,在村居生活中去尋求精神上的歡樂,和村民們結(jié)下了深厚的情誼,這種歡樂平淡中和、明凈淳樸。
“盛年不重來,一日難再晨。”難再晨:是說沒有第二個(gè)早晨。這兩句是說,壯年不會(huì)第二次到來,一天之內(nèi)沒有第二個(gè)早晨!凹皶r(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人!边@兩句是說,趁著盛年之時(shí)應(yīng)當(dāng)勉勵(lì)自己,光陰流逝不會(huì)等待人。
“盛年不重來,一日難再晨。及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。”結(jié)尾四句常被人們用來勉勵(lì)年輕人要抓緊時(shí)機(jī),珍惜光陰,努力學(xué)習(xí),奮發(fā)上進(jìn)。在今天,一般讀者對(duì)這四句詩作如此理解,未嘗不可。但在這首詩中,陶淵明的本意卻與此大相徑庭,是鼓勵(lì)人們要活在當(dāng)下,及時(shí)行樂。既然生命是這么短促,人生是這么不可把握,社會(huì)是這么黑暗,歡樂是這么難得,那么,對(duì)于生活中偶爾出現(xiàn)的一點(diǎn)點(diǎn)歡樂,就應(yīng)該倍加珍惜,不要輕易放過,要及時(shí)抓住它,盡情享受。這種及時(shí)行樂的思想,我們必須要放在特定的歷史環(huán)境下加以考察。它是指示標(biāo)志著一種人的覺醒,即在懷疑和否定舊有傳統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)和信仰的條件下,人對(duì)自己生命、意義、命運(yùn)的重新發(fā)現(xiàn)、思索、把握和追求。陶淵明在自然中發(fā)現(xiàn)純凈的美,在村居生活中找到了質(zhì)樸的人際關(guān)系,在田園勞動(dòng)中得到了自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。
這首詩起筆即命運(yùn)之不可把握發(fā)出慨嘆,讀來使人感到迷惘、沉痛。繼而稍稍振起,詩人執(zhí)著的在生活中尋找友愛,尋找著歡樂,給人一線希望。終篇慷慨激越,使人為之感奮。全詩用語樸實(shí)無華,取譬來自生活,質(zhì)如璞玉,然而內(nèi)蘊(yùn)卻極豐富,波瀾跌宕,發(fā)人深省。
雜詩原文翻譯及賞析 篇7
原文:
秦州雜詩二十首·其五
唐代:杜甫
南使宜天馬,由來萬匹強(qiáng)。
浮云連陣沒,秋草遍山長(zhǎng)。
聞?wù)f真龍種,仍殘老骕骦。
哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。
譯文:
南使宜天馬,由來萬匹強(qiáng)。
南使的統(tǒng)轄之地適宜牧養(yǎng)良馬,牧養(yǎng)的數(shù)量總在萬匹以上。
浮云連陣沒,秋草遍山長(zhǎng)。
然而鄴城一仗那成群的駿馬與陣同沒,空留下秋草遍山高長(zhǎng)。
聞?wù)f真龍種,仍殘老骕骦。
聽說此處的駿馬群中,仍然剩有老驌驦。
哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。
它悲鳴著渴望去戰(zhàn)斗,向蒼天挺起堅(jiān)強(qiáng)的脊梁。
注釋:
南使宜天馬,由來萬匹強(qiáng)。
南使:唐代掌管隴右養(yǎng)牧馬匹工作的官職名。南使的轄區(qū)在秦州北部。
浮云連陣沒,秋草遍山長(zhǎng)。
聞?wù)f真龍種,仍殘老骕(sù)骦(shuāng)。
龍種:指駿馬。古傳駿馬為龍所生!堕_山圖》云:隴西神馬山有淵池,龍馬所生。驌(sù)驦(shuāng):駿馬名。
哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。
賞析:
這首詩是組詩中的第五首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的'職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。
此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國(guó)不堪國(guó)民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。
雜詩原文翻譯及賞析 篇8
原文:
雜詩
明代:王夫之
悲風(fēng)動(dòng)中夜,邊馬嘶且驚。
壯士匣中刀,猶作風(fēng)雨鳴。
飛將不見期,蕭條陰北征。
關(guān)河空杳靄,煙草轉(zhuǎn)縱橫。
披衣視良夜,河漢已西傾。
國(guó)憂今未釋,何用慰平生。
譯文:
悲風(fēng)動(dòng)中夜,邊馬嘶且驚。
悲涼的北風(fēng)在半夜里呼嘯,邊地的戰(zhàn)馬被驚起而嘶鳴。
壯士匣中刀,猶作風(fēng)雨鳴。
壯士的寶刀在匣中發(fā)出風(fēng)雨般的鳴叫聲。
飛將不見期,蕭條陰北征。
北上抗清的事業(yè)受阻,如同李廣一樣英勇善戰(zhàn)的飛將軍不受重視,無法出征。
關(guān)河空杳靄,煙草轉(zhuǎn)縱橫。
祖國(guó)大地籠罩在迷茫的云霧里,到處是寒煙衰草一片凄清。
披衣視良夜,河漢已西傾。
我披衣起來看這美好的夜色,銀河西傾,天已將明。
國(guó)憂今未釋,何用慰平生。
國(guó)憂至今尚未解除消釋,用什么來告慰我平生報(bào)國(guó)之心!
注釋:
悲風(fēng)動(dòng)中夜,邊馬嘶(sī)且驚。
邊馬:邊地前線的戰(zhàn)馬。
壯士匣(xiá)中刀,猶作風(fēng)雨鳴。
匣中刀:古人以刀劍在匣喻壯士不得志,刀劍有聲,表示不平。
飛將不見期,蕭條陰北征。
期:期會(huì),知遇,重視。
關(guān)河空杳(yǎo)靄(ǎi),煙草轉(zhuǎn)縱橫。
杳靄:云氣深遠(yuǎn)迷茫的.樣子。
披衣視良夜,河漢已西傾。
國(guó)憂今未釋,何用慰平生。
賞析:
這首五言古詩是《雜詩四首》中的第四首。順治五年(公元648年)清軍進(jìn)入湘中,王夫之參加衡山義軍抗清,兵敗后,南走投奔廣東肇慶的南明桂王政權(quán),次年永歷三年(公元1649年)被授于掌傳旨、冊(cè)封之職的“行人”職務(wù)。但桂王左右的一些官僚并不以國(guó)事為重,依然大搞黨爭(zhēng)。王夫之對(duì)此極為憤慨,曾上書劾奏王化澄黨爭(zhēng)誤國(guó),王化澄等人恨之入骨,想借機(jī)害他。王夫之乃北走桂林依瞿式耜。永歷四年(公元1650年)桂林陷落,瞿式耜殉難,王夫之輾轉(zhuǎn)逃回家鄉(xiāng)。這首詩大約寫于1648—1650年之間。
雜詩原文翻譯及賞析 篇9
人生無根蒂,飄如陌上塵。
分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。
落地為兄弟,何必骨肉親!
得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰。
盛年不重來,一日難再晨。
及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。
譯文及注釋
「翻譯」
人生在世沒有根蒂,飄泊如路上的塵土。
生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來的樣子了。
世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?
遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂,有酒就要邀請(qǐng)近鄰共飲。
青春一旦過去便不可能重來,一天之中永遠(yuǎn)看不到第二次日出。
應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己,光陰流逝,并不等待人。
「注釋」
、俚伲╠ì帝):瓜當(dāng)、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這里泛指路。這兩句是說人生在世沒有根蒂,飄泊如路上的塵土。
、诖耍褐复松怼7浅I恚翰皇墙(jīng)久不變的身,即不再是盛年壯年之身。這句和上句是說生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來的樣子了。
、勐涞兀簞偵聛。這句和下句是說,世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?
、芏罚壕破鳌1揉彛航。這句和上句是說,遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂,有酒就要邀請(qǐng)近鄰共飲。
、菔⒛辏簤涯辍
、藜皶r(shí):趁盛年之時(shí)。這句和下句是說應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己,光陰流逝,并不等待人。
「賞析」
詩》共有十二首,此為第一首。王瑤先生認(rèn)為前八首“辭氣一貫”,當(dāng)作于同一年內(nèi)。據(jù)其六“奈何五十年,忽已親此事”句意,證知作于公元414年(晉安帝義熙十年),時(shí)陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。
這組《雜詩》,實(shí)即“不拘流例,遇物即言”的雜感詩。正如明黃文煥《陶詩析義》卷四所云:“十二首中愁嘆萬端,第八首專嘆貧困,余則慨嘆老大,屢復(fù)不休,悲憤等于《楚辭》!笨梢哉f,慨嘆人生之無常,感喟生命之短暫,是這組《雜詩》的基調(diào)。
這種關(guān)于“人生無!薄吧虝骸钡膰@喟,是在《詩經(jīng)》《楚辭》中即已能聽到的,但只是到了漢末魏晉時(shí)代,這種悲傷才在更深更廣的程度上擴(kuò)展開來,從《古詩十九首》到“三曹”,從“竹林七賢”到“二陸”,從劉琨到陶淵明,這種嘆喟變得越發(fā)凄涼悲愴,越發(fā)深厚沉重,以至成為整個(gè)時(shí)代的典型音調(diào)。這種音調(diào),在今天看來不無消極悲觀的意味,但在當(dāng)時(shí)特定的社會(huì)條件下,卻反映了人的覺醒,是時(shí)代的.進(jìn)步。
“人生無根蒂”四句意本《古詩十九首》之“人生寄一世,奄忽若飄塵”,感嘆人生之無常。蒂,即花果與枝莖相連接的部分。人生在世即如無根之木、無蒂之花,沒有著落,沒有根柢,又好比是大路上隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的塵土。由于命運(yùn)變幻莫測(cè),人生飄泊不定,種種遭遇和變故不斷地改變著人,每一個(gè)人都已不再是最初的自我了。這四句詩,語雖尋常,卻寓奇崛,將人生比作無根之木、無蒂之花,是為一喻,再比作陌上塵,又是一喻,比中之比,象外之象,直把詩人深刻的人生體驗(yàn)寫了出來,透露出至為沉痛的悲愴。陶淵明雖然“少無適俗韻”,懷有“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”的宏大抱負(fù),但他生值晉宋易代前后,政治黑暗,戰(zhàn)亂頻仍,國(guó)無寧日,民不聊生。迫于生計(jì),他幾度出仕,幾度退隱,生活在矛盾痛苦之中,終于在四十一歲時(shí)辭職歸田,不再出仕。如此世態(tài),如此經(jīng)歷,使他對(duì)人生感到渺茫,不可把握。雖然在他的隱逸詩文中,讀者可以感受到他的曠達(dá)超然之志,平和沖淡之情,但在他的內(nèi)心深處,蘊(yùn)藏著的是一種理想破滅的失落,一種人生如幻的絕望。
“落地為兄弟,何必骨肉親!背星岸鴣,既然每個(gè)人都已不是最初的自我,那又何必在乎骨肉之親、血緣之情呢。來到這個(gè)世界上的都應(yīng)該成為兄弟。這一層意思出自《論語》:“子夏曰:‘君子敬而無失,與人恭而有禮。四海之內(nèi),皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也?”這也是陶淵明在戰(zhàn)亂年代對(duì)和平、泛愛的一種理想渴求!暗脷g當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰!遍啔v的豐富往往使人對(duì)人生的悲劇性有更深刻的認(rèn)識(shí),年齡的增長(zhǎng)常常使人更難以尋得生活中的歡樂和激動(dòng),處于政治黑暗時(shí)期的陶淵明更是如此,這在他的詩中表露得非常明確:“荏苒歲月頹,此心稍已去。值歡無復(fù)娛,每每多憂慮!保ā峨s詩》其五)但他畢竟沒有完全放棄美好的人生理想,他轉(zhuǎn)向官場(chǎng)宦海之外的自然去尋求美,轉(zhuǎn)向仕途榮利之外的村居生活去尋求精神上的歡樂,這種歡樂平淡沖和、明凈淳樸!岸肪凭郾揉彙闭沁@種陶淵明式的歡樂的寫照,在陶淵明的詩中時(shí)有這種場(chǎng)景的描述,如:“過門更相呼,有酒斟酌之!保ā兑凭印罚叭杖胂嗯c歸,壺漿勞近鄰!保ā豆锩畾q始春懷古田舍》)這是陶淵明式的及時(shí)行樂,與“晝短苦夜長(zhǎng),何不秉燭游”;“不如飲美酒,被服紈與素”;“何不策高足,先據(jù)要路津”(《古詩十九首》)有著明顯的差異,體現(xiàn)了更高的精神境界。
“盛年不重來”四句常被人們引用來勉勵(lì)年輕人要抓緊時(shí)機(jī),珍惜光陰,努力學(xué)習(xí),奮發(fā)上進(jìn)。在今天,一般讀者若對(duì)此四句詩作此理解,也未嘗不可。但陶淵明的本意卻與此大相徑庭,是鼓勵(lì)人們要及時(shí)行樂。既然生命是這么短促,人生是這么不可把握,社會(huì)是這么黑暗,歡樂是這么不易尋得,那么,對(duì)生活中偶爾還能尋得的一點(diǎn)點(diǎn)歡樂,不要錯(cuò)過,要及時(shí)抓住它,盡情享受。這種及時(shí)行樂的思想,必須放在當(dāng)時(shí)特定的歷史條件下加以考察,“它實(shí)質(zhì)上標(biāo)志著一種人的覺醒,即在懷疑和否定舊有傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)和信仰價(jià)值的條件下,人對(duì)自己生命、意義、命運(yùn)的重新發(fā)現(xiàn)、思索、把握和追求。陶淵明在自然中發(fā)現(xiàn)了純凈的美,在村居生活中找到了質(zhì)樸的人際關(guān)系,在田園勞動(dòng)中得到了自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。
這首詩起筆即命運(yùn)之不可把握發(fā)出慨嘆,讀來使人感到迷惘、沉痛。繼而稍稍振起,詩人執(zhí)著地在生活中尋找著友愛,尋找著歡樂,給人一線希望。終篇慷慨激越,使人為之感奮。全詩用語樸實(shí)無華,取譬平常,質(zhì)如璞玉,然而內(nèi)蘊(yùn)卻極豐富,波瀾跌宕,發(fā)人深省。
雜詩原文翻譯及賞析 篇10
山際見來煙,竹中窺落日。
鳥向檐上飛,云從窗里出。
《山中雜詩》譯文
山與天相接的地方繚繞著陣陣嵐氣云煙,從竹林的縫隙里看灑落下余暉的夕陽。
鳥兒從我山中小屋的屋檐上飛過,潔白的云兒竟然從窗戶里輕輕地飄了出來。
《山中雜詩》注釋
山際:山邊;山與天相接的地方。
煙:指山里面的霧氣。
竹中:竹林叢中。
窺(kuī):從縫隙中看。
檐(yán):房檐。
這句是說山上的房屋地勢(shì)很高,所以云從窗戶里面穿進(jìn)穿出。
《山中雜詩》賞析
本篇是詩人吳均《山中雜詩》的三首之一。作品通過對(duì)山居小屋悠遠(yuǎn)、靜謐的環(huán)境描寫,表現(xiàn)了詩人崇尚自然,熱愛自然的閑適自在的心情。
“山際見來煙!薄斑@里的山際”說的是目所能及的山與天相接的地方,寫的是極目遠(yuǎn)望之處!皝頍煛,寫的是詩人遠(yuǎn)望所見的動(dòng)感物象,即遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見嵐氣云煙從天邊飄來,這一描寫有力地再現(xiàn)了山居小屋環(huán)境的深邃和悠遠(yuǎn),給人創(chuàng)建了一個(gè)極其豐富的幽深神秘的美感想象空間。
“竹中窺落日。”這句的“竹中”,從一個(gè)“窺”字可以看出說的應(yīng)該是竹林的空隙,“落日”就是詩人從竹林的空隙中“窺”見到的明亮清新的一個(gè)動(dòng)感物象。從這個(gè)“窺”字我們不難看出,詩人這里寫的是近景,即從竹林的空隙中窺視到的紅紅的落日。這一“窺”,巧妙而又生動(dòng)地增強(qiáng)了夕陽余暉灑落竹林時(shí)刻山居小屋環(huán)境優(yōu)雅、明亮的美感。
如果說在前兩句中詩人不惜筆墨為我們?cè)佻F(xiàn)了山居小屋的環(huán)境,那么下邊兩句寫的則是小屋本身的特點(diǎn)。
“鳥向檐上飛。”“向”可以理解為“從”,也可理解為“在”!伴苌巷w”,說的是傍晚了,鳥兒們快要?dú)w巢了,于是在房檐兒上悠閑地,自由自在地,嘰嘰喳喳地,一會(huì)兒飛過來,一會(huì)兒又飛過去。這一句寫的是山居小屋的近景,是近距離的所見,描繪的是一種清新、明快的場(chǎng)景,它在向人們透露著一種愉悅與欣喜的情懷。
“云從窗里出!薄霸啤笔遣豢赡軓摹按袄锍觥钡,詩人寫的其實(shí)也就是一種感覺,我們不妨體會(huì)一下,如果站在山腳下,遠(yuǎn)看山居小屋窗前的景象,那潔白的云朵在小屋的`窗前悠閑地飄動(dòng),仿佛就是從窗戶里飄出來的。這感覺是何等的神奇呀。
詩寫得十分精煉。四句寫出四個(gè)各自獨(dú)立的畫面,如同電影鏡頭的連接那樣,合起來使人感到高而深的山中是那么清幽,甚至冷寂。煙、日、鳥、云都在動(dòng),但給人的印象卻是無限的靜。由這一片寂靜,又使人感到詩人心中是那么清靜。他沒有一點(diǎn)兒雜念,只是靜靜地觀賞著這一切。如果細(xì)細(xì)吟味,還可感到三、四句隱隱流露出詩人的幾分新奇感。高飛的鳥與屋檐齊高,白云由窗間流出,這種景象在平地上見不到,因而使詩人感到有趣。
四句是兩副對(duì)子。前兩句“見”、“窺”的主體是詩人,后兩句的主體則是“鳥”和“云”。前兩句的節(jié)奏是二、一、二,后兩句是二、二、一。這樣,全詩雖然篇幅短小,內(nèi)容單純,卻因句式的不同而有所變化,以至于不顯得單調(diào)了。
此詩寫作極有章法,動(dòng)靜結(jié)合。前兩句形成大的環(huán)境氛圍和背景;后兩句點(diǎn)染出具體生動(dòng)的景物,造成巨細(xì)相襯的藝術(shù)效果。同時(shí),景物動(dòng)靜結(jié)合,構(gòu)成山居特有的景物環(huán)境氛圍。詩人又運(yùn)用景中有人、景中含情、情景交融的手法來觀察寫出景物,寄托自己的情志于景物環(huán)境之中,體現(xiàn)了山居的清靜超脫,遠(yuǎn)離塵囂,表達(dá)了詩人安貧樂道的思想,也表達(dá)了詩人對(duì)大自然的熱愛之情。
雜詩原文翻譯及賞析 篇11
西湖雜詠·夏
晴云輕漾,熏風(fēng)無浪,開樽避暑爭(zhēng)相向。
映湖光,逞新妝。 笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。
風(fēng),滿座涼;蓮,入夢(mèng)香。
翻譯
西湖的夏日天空白云萬里,微風(fēng)輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭(zhēng)著去的好地方。
倒映在水里的都是漂亮的新妝 ,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動(dòng)。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了。
在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的'涼風(fēng),不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢(mèng)。
注釋
晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,
熏風(fēng)無浪:帶著香氣的微風(fēng)不起風(fēng)浪。
笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。
入夢(mèng)香:指聞著蓮花的香氣入睡。
賞析
寫出夏日西湖云散風(fēng)輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風(fēng)滿座,蓮香入夢(mèng),讓人陶醉其中,樂而忘返。
雜詩原文翻譯及賞析 篇12
原文:
雜詩七首·其一
宋代:黃庭堅(jiān)
此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。
畢竟幾人真得鹿,不知終日夢(mèng)為魚。
譯文:
此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。
天地猶如一間屋子身在其中,世間萬事把我們?yōu)鹾诹聋惖念^發(fā)都消磨疏了。
畢竟幾人真得鹿,不知終日夢(mèng)為魚。
世上有幾個(gè)人能真正得到權(quán)勢(shì)富貴呢?人們只是不知道自己終日活得像幻想中的自己罷了。
注釋:
此身天地一蘧(qú)廬,世事消磨綠鬢(bìn)疏。
蘧廬:古代驛傳中供人休息的房子。猶今言旅館。綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發(fā)。
畢竟幾人真得鹿,不知終日夢(mèng)為魚。
賞析:
“畢竟幾人真得鹿”中“鹿”喻指人世間虛幻的富貴。富貴不堅(jiān)牢,讓人魂?duì)繅?mèng)繞,始終不知自己是活在現(xiàn)實(shí)還是夢(mèng)中,不知道夢(mèng)醒后自己是否真正擁有!安恢K日夢(mèng)為魚”你在夢(mèng)里認(rèn)為自己是鳥,所以飛;你在夢(mèng)里認(rèn)為自己是魚,所以游。你認(rèn)為中的自己,真的就是你嗎?
一世到頭,皆是虛空,不必太過計(jì)較成敗與得失。其實(shí)我們所處的`時(shí)代也僅僅是歷史長(zhǎng)河中的某個(gè)瞬間而已,順著自己的心意去生活,就是最好的生活。
雜詩原文翻譯及賞析 篇13
雜詩·南國(guó)有佳人
南國(guó)有佳人,容華若桃李。
朝游江北岸,夕宿瀟湘沚。
時(shí)俗薄朱顏,誰為發(fā)皓齒?
俯仰歲將暮,榮耀難久恃。
古詩簡(jiǎn)介
《雜詩·南國(guó)有佳人》是三國(guó)時(shí)期曹植所作,其內(nèi)容主要寫的是南國(guó)有位佳人不重世俗,作者借她寫自己壯志未酬。
翻譯/譯文
南方有一個(gè)美人,容貌猶如盛開的桃李。
她清晨漫游于江河北岸,晚上在瀟湘水洲棲息。
時(shí)俗總喜歡妒忌紅顏。在茫茫人世向誰開懷官齒?
時(shí)光匆促轉(zhuǎn)眼又近歲末,榮華美色終將無奈地消失。
注釋
、倌蠂(guó):南方。屈原《橘頌》:“后皇嘉樹,生南國(guó)兮!
②江:長(zhǎng)江。下文“湘濁”,湘水中的小洲。
③薄:鄙薄。朱顏:紅顏,美色。下文“發(fā)皓齒”,言笑或歌唱。句意謂佳人不敢展示才華。
④俯仰:一俯一仰之間,形容時(shí)間短暫。
賞析/鑒賞
此詩以“南國(guó)有佳人,容華若桃李”開篇,作者就給我們描繪出一幅佳人圖。這“佳人”生于“南國(guó)”,艷若桃花,光彩照人,傾國(guó)煩城。這兩句描寫給讀者展現(xiàn)了一個(gè)靜止的純美的形象。
接下來,“朝游江北岸,日夕宿湘沘”,寫“佳人”的活動(dòng)范圍,以展示她的動(dòng)態(tài)。從靜態(tài)的南國(guó)佳人,到動(dòng)態(tài)的“朝游”“夕宿”,很容易使我們想起屈原筆下“受命不遷,生南國(guó)兮”的品格高潔的橘,同時(shí)又自然而然地讓人聯(lián)想到“朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚”的湘夫人。由屈原作品中的意象來反觀本詩,“南國(guó)有佳人,這“南國(guó)”,恐怕不只是一般意義上的方位標(biāo)志,而主要在于它用隱喻手段向人們展示著“佳人”的高潔品質(zhì)。當(dāng)詩人在“佳人”之前冠以“南國(guó)”,從而使其具有了這樣的暗示意義之后,那么“佳人”朝游江比、夕宿湘址就不會(huì)再象某些論者所說的,是比喻曹彪(或作者自己)的屢次遷徙,而具有了更為深厚的寓意,即表明“佳人”這種“朝游”“夕宿”恰恰象屈原筆下的湘夫人一樣,這一切都是為了迫尋自己所鐘愛的戀人,這戀人也可以說就是自己的理想、自己的希望所在。高潔的品質(zhì),如花似月的容貌,為尋求理想而無休止奔波的志向并不能感動(dòng)和改變世俗的偏見。
后來“時(shí)俗薄朱顏,誰為發(fā)皓齒?”尤其是被“佳人”視為第一生命的“朱顏”在遭到“時(shí)俗”的鄙薄之后,“佳人”的所有理想,追求和抱負(fù)傾刻之間都顯得異常蒼白、異常脆弱,“誰為發(fā)皓齒”透示出一種異常沉重的`悲哀,一種無以名狀的巨大孤獨(dú)。一方面是有美好的容貌、高潔的品質(zhì),一方面又時(shí)時(shí)希望把這一切獻(xiàn)給自己的理想、自己的寄托,當(dāng)這種愿望經(jīng)過現(xiàn)實(shí)的驗(yàn)證表明其完全沒有可能性之后,“佳人”的時(shí)間緊迫感就顯得越來越嚴(yán)峻。
結(jié)尾的“俯仰歲將暮,榮耀難久恃”,道出人生若白駒過隙,有限的青春年華敵不得住那悠悠不盡的時(shí)間。這使“佳人”陷入更大的悲哀、更深的憂思之中,司時(shí)也使詩人處于左右維谷,進(jìn)退失據(jù)的二難之中。
總的來說這首詩有三層意思——自矜、自惜、自慨,正是詩人自我心路歷程的真實(shí)寫照。詩人懷抱奇才,仆仆移藩,終因無人調(diào)護(hù)君側(cè),不受重用,直至老去,和佳人的遭遇相同。所以,詩人未登場(chǎng),其憤激不平之情卻見于言語之外。這就是“借佳人為喻以自傷”所達(dá)到的藝術(shù)效果。
雜詩原文翻譯及賞析 篇14
秦淮雜詩二十首·其一
年來腸斷秣陵舟,夢(mèng)繞秦淮水上樓。
十日雨絲風(fēng)片里,濃春艷景似殘秋。
翻譯
一年多來那停泊秣陵畫舫行舟讓人想念,秦淮水上閣樓讓人魂?duì)繅?mèng)繞。
整個(gè)大地都籠罩在多日的細(xì)雨微風(fēng)中,一片朦朧,本應(yīng)是姹紫嫣紅,如今卻似殘秋。
注釋
秣陵:南京古名。
夢(mèng)繞:往事縈懷。
雨絲風(fēng)片:細(xì)雨微風(fēng)。多指春景。
創(chuàng)作背景
秦淮河流貫?zāi)暇┏侵校髂┖优细桊^舞榭特盛。公元1661年(清順治十八年),王士禛以揚(yáng)州推官奉命至南京讞獄,居河側(cè),感秦淮舊事,作此組詩,抒盛衰興亡之感。本首詩即是其中一首。
賞析
秦淮河流貫?zāi)暇┏侵,明末河畔歌館舞榭特盛。公元1661年(清順治十八年),王士禛以揚(yáng)州推官奉命至南京讞獄,居河側(cè),感秦淮舊事,作此組詩,抒盛衰興亡之感。詩流麗悱側(cè),情韻悠遠(yuǎn)。原作二十首,《漁洋精華錄》刪六首。此乃組詩之第一首,寫作此組詩之緣由,奠定了組詩風(fēng)格哀婉的基調(diào)。
“年來腸斷秣陵舟,夢(mèng)繞秦淮水上樓!蓖ㄟ^言懷虛寫秦淮的人文景觀(舟、樓),秣陵的自然地理特點(diǎn)(秦淮河流貫市區(qū))已寓于其中。作者對(duì)秦淮勝地向往已久,故說:“年來腸斷秣陵舟,夢(mèng)繞秦淮水上樓“。”斷腸”一詞有二義,一為極度悲傷,二為極度思念。前者如曹操《蒿里行》:“生民百遺一,念之?dāng)嗳四c!焙笳呷绮茇А堆喔栊小罚骸澳罹陀嗡紨嗄c,慊慊思?xì)w戀故鄉(xiāng)!弊匀,因思而悲是常見的心理現(xiàn)象,故此二義亦相通。這句詩中的“腸斷”,用的是第二義。與下句的“夢(mèng)繞”相對(duì)應(yīng),合言正所謂“晝思夜想”,可見作者對(duì)秦淮勝景的情之切、思之深。在詩中,秣陵屬地而言舟,秦淮屬水而言樓,可見此舟非一般的舟,乃是行駛或停泊于內(nèi)陸河的畫船游舫;此樓亦非一般的樓,而是臨水的雕梁畫棟。這確實(shí)是秦淮勝景的特色。此地曾經(jīng)繁華一時(shí)、聲名遠(yuǎn)播,正是作者為之“腸斷”“夢(mèng)繞”所在。
“十日雨絲風(fēng)片里,濃春艷景似殘秋!蓖ㄟ^記游實(shí)寫秦淮的自然景觀(雨絲風(fēng)片、濃春煙景),但當(dāng)時(shí)社會(huì)變遷的痕跡(秦淮無復(fù)舊日繁華)也宛然可尋!笆坑杲z風(fēng)片罩,濃春煙景似殘秋!皩懺娙擞H履其境后的印象。明代湯顯祖劇作《牡丹亭》第十出《驚夢(mèng)》有云:“朝飛暮卷,云霞翠軒,雨絲風(fēng)片,炯波商船”。王士禎的詩句脫化于此,而又自出新意。上引《牡丹亭》諸句重在描寫令人神怡的美景,而王士禎的“濃春煙景似殘秋”卻透露出無限的感傷。“濃春”不是初春,而是春意正濃的.時(shí)節(jié);“殘秋”顯然一片凋零、屑近嚴(yán)冬了。春意正濃的秦淮勝地,本應(yīng)姹紫妍紅、美不勝收,如今卻是這等蒼涼。作者的感受很深沉,但是這種感受的內(nèi)容是什么?作者并未明言!皻埱铩笔菚r(shí)令即將交替的關(guān)捩點(diǎn),也許詩人由時(shí)令的交替想到王朝的興替,頓起故國(guó)之思、黍離之悲吧。或許詩人什么都沒想,只是為秦淮河畔的實(shí)況與自己的心理預(yù)期大相徑庭而覺得失望吧。作者雖未明言,讀者卻可因此而生出許多聯(lián)想與忖度,欣賞此詩豐富的美感。
此詩以樂景抒哀情,由“腸斷”兩字可知作者懷著悲傷凄涼的心境來到了秦淮河邊,雖是“雨絲風(fēng)片”的春日,但在綿綿的細(xì)雨中,在瀟瀟的春風(fēng)中,作者只感到了對(duì)秦淮河今昔對(duì)比的無限悲涼,濃艷的春光也安慰不了如殘秋般的內(nèi)心。全詩表達(dá)了作者對(duì)秦淮河凄涼蕭條的哀傷感懷之情。
雜詩原文翻譯及賞析 篇15
雜詩
唐代佚名
近寒食雨草萋萋,著麥苗風(fēng)柳映堤。
等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。
譯文
時(shí)令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。
這是為什么呵,我卻有家歸去不得?杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。
注釋
著:吹入。
等是:為何。
杜鵑:鳥名,即子規(guī)。
評(píng)析
這是歌詠游客居外不得返鄉(xiāng)的游子思鄉(xiāng)之情的詩;意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉(xiāng),卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節(jié)倍思親”之慨;詩的節(jié)奏獨(dú)特,首兩句節(jié)拍為“一、二、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的`;句寫六朝往事如夢(mèng),臺(tái)城早已破敗;三、四句寫風(fēng)景依舊,人世滄桑;觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今;語言含蓄蘊(yùn)藉,情緒無限感傷。
【雜詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
還詩原文賞析及翻譯12-19
嬌女詩原文翻譯及賞析12-17
《牧童詩》原文及翻譯賞析12-18
雜詩原文及注釋03-02
七步詩原文翻譯及賞析12-17
夜 / 秋夜客舍_杜甫的詩原文賞析及翻譯02-28
詠素蝶詩_劉孝綽的詩原文賞析及翻譯12-19
嬌女詩原文及賞析12-17
就義詩原文及賞析02-27
墨梅原文翻譯及賞析12-17