- 相關推薦
與朱元思書全文翻譯和原文
《與朱元思書》是南朝梁文學家吳均所著的一篇著名的山水小品,是吳均寫給好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不詳)的信中的一個片段,被視為駢文中寫景的精品。下面是具體介紹,供參考!
與朱元思書
風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
與朱元思書翻譯
風停,煙霧都消散盡凈,高爽的晴空和山峰是一樣的顏色。乘船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西。從富陽到桐廬一百里左右,山水奇特獨異,天下獨一無二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈見底。游動的魚和細小的石頭,一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。急流的水比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。
江兩岸的高山上,全都生長著密而綠的樹,高山憑依高峻的地勢,爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上,直插云天,形成無數山峰。泉水拍打在山石上,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久不斷地鳴叫,猿猴千百遍的啼叫不絕。像老鷹一樣極力追求功名利祿的人,看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會平靜下來。忙于治理社會事務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天,也好像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條互相掩映,有時可以見到陽光。
點評
此段承奇山二字,多層次展示群山之美,并流露出向往大自然、厭棄塵俗的心情。
煙霧都消散盡凈,天和山都呈現相同的顏色。我乘著船隨著江流飄浮蕩漾,任船兒流向東或流向西。從富陽到桐廬,一百多里,沿途都是奇山異水,可以說是天下絕無僅有的。江水都是青白色的,深雖千丈卻清澈見底。游動的魚和細小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫無障礙。那急流比箭還快,迅猛的波浪有如野馬。
江邊兩岸的高山,都長滿了陰森森的樹木。那山憑依著高峻的地勢,奮力向上聳,仿佛在競相往高處和遠處伸展;它們都在爭高,筆直地指向天空,形成了無數山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出泠泠聲響;美麗的鳥兒相向和鳴,嚶嚶地唱出和諧動聽的歌。蟬兒一聲聲叫不停,猿猴一聲聲啼不住。那些為名利極力攀高的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷功名利祿的心;那些忙于治理社會事務的人,看到這些優(yōu)美的山谷,也會流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天也像黃昏一樣暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也偶爾現出陽光來。
一、文學常識
作者及朝代:吳均(南朝梁文學家、史學家),字叔庠,其散文以寫景見長,文風清新挺拔,被稱為 “吳均體”。
文體:駢文(也稱 “駢體文”),講究對仗工整、聲律和諧、辭藻華麗,是魏晉南北朝時期盛行的文體。
出處:選自《藝文類聚》,題目中 “與” 是 “給” 的意思,“朱元思” 是作者的友人,“書” 即書信,本文是吳均寫給朱元思的一封寫景抒情信。
二、重點字詞釋義
(一)通假字
蟬則千轉不窮(“轉” 通 “囀”,鳥鳴,這里指蟬鳴)
窺谷忘反(“反” 通 “返”,返回)
。ǘ┕沤癞惲x
一百許里(許:古義 “左右、大約”;今義 “允許、許可”)
鳶飛戾天者(戾:古義 “至、到達”;今義 “罪過、乖張”)
經綸世務者(經綸:古義 “籌劃、治理”;今義 “整理過的蠶絲,比喻規(guī)劃、管理國家大事的才能”)
任意東西(東西:古義 “向東、向西(名詞作狀語)”;今義 “指方向或事物”)
。ㄈ┰~類活用
名詞作狀語
任意東西(東、西:向東走、向西走)
橫柯上蔽(上:在上面)
負勢競上(上:向上生長)
動詞作名詞
猛浪若奔(奔:飛奔的馬)
形容詞作動詞
互相軒邈(軒:往高處伸展;邈:往遠處伸展)
望峰息心(息:使…… 平息,使動用法)
。ㄋ模┲攸c實詞
風煙俱凈(俱:全、都;凈:消散、散盡)
從流飄蕩(從:順、隨)
水皆縹碧(縹碧:青白色)
急湍甚箭(湍:急流的水;甚:超過)
負勢競上(負:憑借;競:爭著)
泠泠作響(泠泠:擬聲詞,形容水聲清越)
嚶嚶成韻(嚶嚶:擬聲詞,形容鳥鳴聲和諧動聽;韻:和諧的聲音)
鳶飛戾天者(鳶:老鷹)
窺谷忘反(窺:看、觀察)
疏條交映(映:掩映、映照)
三、重要文言現象
(一)特殊句式
省略句
。ù⿵牧黠h蕩,任意東西(省略主語 “船”)
急湍甚(于)箭(省略介詞 “于”,譯為 “比箭還快”)
倒裝句
鳶飛戾天者(定語后置,正常語序 “戾天者鳶飛”,譯為 “那些極力追求名利的人”)
經綸世務者(定語后置,正常語序 “經綸世務者”,譯為 “那些治理社會事務的人”)
。ǘ┲攸c虛詞
之:① 結構助詞,的(如 “山川之美”);② 代詞,代指 “它”(如 “春冬之時”,此處無對應語境,結合本文 “其言茲若人之儔乎”,“之” 為 “的”)
其:代詞,代指 “樹木”(如 “其岸勢犬牙差互”,本文 “橫柯上蔽,在晝猶昏” 中無重點虛詞 “其”,補充本文重點 “以”:無實義,表順承,如 “不以疾也” 中 “以” 譯為 “及、比得上”)
者:…… 的人(如 “鳶飛戾天者”“經綸世務者”)
四、重點句子翻譯
風煙俱凈,天山共色。
譯文:風和煙都消散了,天空和群山呈現出相同的顏色。
從流飄蕩,任意東西。
譯文:(我乘著船)隨著江流飄蕩,時而向東,時而向西,隨心所欲。
急湍甚箭,猛浪若奔。
譯文:湍急的江流比箭還快,兇猛的巨浪就像飛奔的駿馬。
負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。
譯文:(山巒)憑借著(高峻的)地勢,爭著向上伸展,彼此都在往高處、遠處延伸;它們爭著向高處筆直挺立,形成了無數的山峰。
泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。
譯文:泉水沖擊著巖石,發(fā)出清越的聲響;美麗的鳥兒相互鳴叫,聲音和諧動聽,構成了美妙的韻律。
鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。
譯文:那些極力追求名利的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿的心;那些治理社會事務的人,看到這些幽深的山谷,就會流連忘返。
橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
譯文:橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天也像黃昏一樣昏暗;稀疏的枝條相互掩映,有時也能見到陽光。
五、主旨情感
本文以書信的形式,描繪了富春江從富陽到桐廬一段的奇山異水,展現了山水的清峻秀美、雄奇壯麗。作者通過對自然景色的贊美,表達了對功名利祿的鄙棄和對淡泊寧靜、避世退隱生活的向往,同時也體現了南朝文人寄情山水、放浪形骸的審美情趣。
六、藝術特色
寫景精妙,層次分明:先總寫 “風煙俱凈,天山共色” 的整體景象,再分寫 “水之異”(靜時清澈、動時湍急)和 “山之奇”(山勢高峻、林茂鳥鳴),由遠及近、由總到分,條理清晰。
動靜結合,虛實相生:靜態(tài)描寫如 “水皆縹碧,千丈見底”“橫柯上蔽”,動態(tài)描寫如 “急湍甚箭,猛浪若奔”“負勢競上”,動靜交織讓畫面更生動;實寫山水景色,虛寫 “鳶飛戾天者”“經綸世務者” 的感受,虛實結合深化主旨。
語言優(yōu)美,駢散結合:全文以駢句為主,對仗工整(如 “泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻”),聲律和諧,辭藻華麗;同時穿插少量散句,避免呆板,使語言流暢自然,兼具韻律美和感染力。
情景交融,借景抒情:作者將個人情感融入山水描寫中,通過贊美自然之美,含蓄表達自己的人生追求,做到景中有情、情中有景,意境深遠。
【與朱元思書全文翻譯和原文】相關文章:
課文《與朱元思書》翻譯05-27
與朱元思書反思04-11
《與朱元思書》說課03-14
《與朱元思書》的疑難解析09-12
《與朱元思書》課堂教學實錄01-10
《與朱元思書》導學案(通用14篇)10-14
《靜夜思》原文、翻譯02-27
《漢書·朱云傳》原文及翻譯12-22
春思原文賞析及翻譯12-18