(實(shí)用)對(duì)酒原文翻譯及賞析
對(duì)酒原文翻譯及賞析1
原文:
對(duì)酒
[近現(xiàn)代]秋瑾
不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。
譯文及注釋:
譯文
不吝惜花費(fèi)千金去買一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。
應(yīng)該多珍惜這一腔革命的熱血,將來(lái)獻(xiàn)出它時(shí),定能化成碧綠的波濤。
注釋
對(duì)酒:指此詩(shī)為對(duì)酒痛飲時(shí)所作。
寶刀:吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購(gòu)一寶刀。
貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。
勤,常常,多。珍重:珍惜重視。
碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠于祖國(guó),遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時(shí)的人把他的血用石匣藏起來(lái),三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。
濤:在此處意即掀起革命的`風(fēng)暴。
賞析:
秋瑾的小詩(shī)“對(duì)酒”作于1905年,即光緒三十一年。庚子事變,八國(guó)聯(lián)軍入侵,國(guó)事板蕩,中華民族瀕臨滅絕的危險(xiǎn),而滿清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書香門第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國(guó)救民的途徑于1904年變賣掉自己的全部首飾衣物東去日本留學(xué)。她說(shuō):“人生處世,當(dāng)匡濟(jì)艱危,以吐報(bào)負(fù),寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價(jià)購(gòu)得一柄寶刀,并學(xué)習(xí)劍擊和射擊技術(shù)。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩(shī),俱能來(lái)得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國(guó),走訪好友吳芝瑛,以所購(gòu)寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。
第一句以不吝惜千兩黃金去購(gòu)買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財(cái)器物,而詩(shī)人卻毫不可惜地用來(lái)?yè)Q取別人看來(lái)價(jià)值根本不足相當(dāng)?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩(shī)人意欲投身反帝反封建的斗爭(zhēng),甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩(shī)人的性格的豪爽。
第二句與首句唿應(yīng),詩(shī)人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩(shī)人以一女子而作如此語(yǔ),顯示出詩(shī)人仗義疏財(cái),不計(jì)較個(gè)人得失的豪爽性格。
第吳芝瑛久知秋瑾有光復(fù)志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對(duì)好友的提醒,這就有了本詩(shī)的第三,第四句,秋女俠的回答。借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強(qiáng)的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒(méi)有白活。同時(shí)抒發(fā)詩(shī)人隨時(shí)準(zhǔn)備為國(guó)捐軀的豪邁情感。
全詩(shī)句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對(duì)酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩(shī)人決心為革命奉獻(xiàn)一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩(shī)人的英雄氣概。
對(duì)酒原文翻譯及賞析2
接淅報(bào)官府,敢違王事程。
宵征江夏縣,睡起漢陽(yáng)城。
鄰里煩追送,杯盤瀉濁清。
袛應(yīng)瘴鄉(xiāng)老,難答故人情。
翻譯
等不到煮飯就得向官府報(bào)到,豈敢違背王事規(guī)定的期程?
連夜乘船從江夏出發(fā),一覺(jué)醒來(lái)已經(jīng)到達(dá)漢陽(yáng)城。
麻煩鄉(xiāng)里鄰居趕來(lái)送行,杯盤里瀉的酒有濁有清。
我只該在蠻瘴之鄉(xiāng)老死,難得再有機(jī)會(huì)報(bào)答故人的深情。
注釋
接淅:捧著已經(jīng)淘濕的米,來(lái)不及將生米煮熟。
淅:淘過(guò)的米。
敢:豈敢。
王事:王命差遣的公事。
程:期限。
“宵征”句:是說(shuō)連夜從武昌出發(fā)。宵征,夜行。
追送:偏義復(fù)詞,實(shí)指“送”,殷勤地送別。
濁清:偏義復(fù)詞,實(shí)指“清”,清香的好酒。
瘴鄉(xiāng):南方瘴癘之地,易使人生病。這里指宜州(治所在今廣西宜山)。
老:終老,到老死去。
答:報(bào)答。
賞析
此詩(shī)首聯(lián)“接淅報(bào)官府,敢違王事程”,描寫出一片緊張、急迫的氣氛:貶謫的命令催魂逼命,急如星火,連做飯的工夫也沒(méi)有;“王事”在身,不敢有片刻的耽擱。這里作者用“接淅”的典故恰當(dāng)?shù)乇扔髁斯倜逼,其悲憤心情透出紙背。次?lián)承接上聯(lián)之意,通過(guò)時(shí)間、地點(diǎn)的轉(zhuǎn)換,具體地描寫出舟行之急。這一聯(lián)詩(shī)意急切,如同《詩(shī)經(jīng)·召南·小星》所狀寫的“肅肅宵征,夙夜在公”。兩個(gè)對(duì)偶句語(yǔ)氣又極流暢,而且切合水路舟行急速的事實(shí)。“王事”緊迫,江流湍急,船行飛快,詩(shī)中將那情景和氣氛描寫得十分生動(dòng)。頸聯(lián)寫鄰里、朋舊趕來(lái)送行的情景!班徖餆┳匪,杯盤瀉濁清”,敘事中透出無(wú)限的情意!白匪汀焙汀皾崆濉倍际瞧x詞:“追送”就是“送”,“煩”字透出作者的感激之意;“濁清”實(shí)指“清”。但是,“追送”的“追”字又進(jìn)一步把前面兩聯(lián)的緊迫氣氛渲染出來(lái):詩(shī)人走得那樣突然,以至鄰里、故舊事先都沒(méi)有得到消息,而倉(cāng)促之間追到漢陽(yáng)為之餞行。那瀉入杯中的一杯杯餞行酒,包含了很多深情厚意。末聯(lián)寫詩(shī)人的`感慨:“袛應(yīng)瘴鄉(xiāng)老,難答故人情!贝朔喚舆呥h(yuǎn)之地,功名前程乃至生命都是不可卜知的,這一切詩(shī)人也不計(jì)較,只是“故人”的友誼和真摯的感情永遠(yuǎn)無(wú)法報(bào)答,這才是終身遺恨的事。作者自崇寧二年(1103年)十二月十九日從武昌出發(fā),經(jīng)過(guò)長(zhǎng)途跋涉,方于次年夏天到達(dá)宜州貶所,到宜州后僅一年,便懷著冤憤與世長(zhǎng)辭了。老死瘴癘之鄉(xiāng)而“難答故人情”,成為他留給“故人”的訣別之辭。
這首詩(shī)是因親朋故舊餞行,內(nèi)心感念不已而寫的,因此感情真摯動(dòng)人,用典較少,語(yǔ)言平易流暢,不像黃庭堅(jiān)其他的詩(shī)那樣刻意雕琢,講求險(xiǎn)怪奇麗。但是,詩(shī)的章法仍然是謹(jǐn)嚴(yán)細(xì)密的,四聯(lián)之間,起、承、轉(zhuǎn)、合的關(guān)系頗耐尋究。首聯(lián)“起”,敘述緊急離開武昌的原因:王事在身,必須“接淅”而行。頷聯(lián)“承”,承接上聯(lián)之意,具體描寫行程緊急、必須“宵征”的情形。頸聯(lián)“轉(zhuǎn)”,由行程的緊迫轉(zhuǎn)為寫鄰里的追送和置酒餞別。末聯(lián)“合”,歸結(jié)點(diǎn)題,抒發(fā)離別之情。黃庭堅(jiān)長(zhǎng)于律詩(shī),而律詩(shī)的章法是頗有訣竅的,其中之一便是“起、承、轉(zhuǎn)、合”。《紅樓夢(mèng)》第四十八回寫到香菱向林黛玉學(xué)詩(shī),林黛玉說(shuō):“什么難事,也值得去學(xué)?不過(guò)是起、承、轉(zhuǎn)、合,當(dāng)中承轉(zhuǎn),是兩副對(duì)子,平聲的對(duì)仄聲,虛的對(duì)實(shí)的,實(shí)的對(duì)虛的。若是果有了奇句,連平仄虛實(shí)不對(duì)都使得!边@里曹雪芹通過(guò)林黛玉之口說(shuō)出的這段話,有助于揣摩理解黃庭堅(jiān)這首律詩(shī)藝術(shù)上的特點(diǎn)。
對(duì)酒原文翻譯及賞析3
原文:
徐邈能中酒圣賢,劉伶席地幕青天,潘郎白璧為誰(shuí)連。
無(wú)可奈何新白發(fā),不如歸去舊青山,恨無(wú)人借買山錢。
譯文
徐邈醉得連酒的清濁能辨,劉伶以地為坐席以青天作帳幕,夏侯湛死后,潘安和誰(shuí)合稱連白璧。
沒(méi)有什么辦法不讓新白發(fā)增添,不如歸葬于家鄉(xiāng)熟知的青山上,抱恨沒(méi)有人借給我購(gòu)田買房隱居的錢。
注釋
①浣溪沙:詞牌名,唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調(diào)有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過(guò)片二句用對(duì)偶句的居多。音節(jié)明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數(shù)詞人所常用。
、谛戾悖鹤志吧,燕國(guó)薊人。三國(guó)時(shí)期魏國(guó)初建,官至尚書郎。中:醉昏。酒圣賢:言酒的清濁。
、蹌⒘妫何耗⿻x初的`文人,“竹林七賢”之一,字伯倫,沛國(guó)人。著《酒德頌》一篇。
、芘死桑杭磁税玻置嗽馈W职踩。滎陽(yáng)中牟人。西晉著名文學(xué)家、政治家!稌x書·夏侯湛傳》:夏侯湛字孝若,譙國(guó)譙人也。幼有盛才,文章宏富,善構(gòu)新詞,而美容觀,與潘安友善,每行止,同輿接茵,京都謂之“連璧”。
⑤買山錢:購(gòu)買田房隱居的錢。
賞析:
宋神宗元豐七年(1084年)三月,蘇軾將從黃州離任去汝州,不斷與摯友出游黃州名勝,出入于酒店食家,對(duì)飲言歡,感舊抒懷作該詞。
對(duì)酒原文翻譯及賞析4
原文:
浪淘沙·九日從吳見(jiàn)山覓酒
宋代: 吳文英
山遠(yuǎn)翠眉長(zhǎng)。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。
烏帽壓吳霜。風(fēng)力偏狂。一年佳節(jié)過(guò)西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽(yáng)。
譯文:
山遠(yuǎn)翠眉長(zhǎng)。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。
遠(yuǎn)望寒山,空蒙蒙地帶著青翠欲滴的山氣,身在高處也只覺(jué)得凄凄涼涼。傲霜迎風(fēng)的秋菊,枝干細(xì)長(zhǎng),好像一位婀娜多姿的歌女。洗凈綠玉杯,打來(lái)井水放進(jìn)杯中,插上我為您專門摘來(lái)的菊花,拿來(lái)您這兒,讓它散發(fā)出陣陣清香吧。
烏帽壓吳霜。風(fēng)力偏狂。一年佳節(jié)過(guò)西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽(yáng)。
我雖用黑色的帽子遮蓋住白頭發(fā),但是秋風(fēng)狂勁,仍舊不時(shí)地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發(fā)來(lái)。這一年中的重陽(yáng)佳節(jié),就在老朋友家的西廂房中醉酒度過(guò)吧!夕陽(yáng)西下,滿目的秋色和偶爾傳來(lái)的大雁哀鳴聲,讓我心中涌起了千愁萬(wàn)緒。
注釋:
山遠(yuǎn)翠眉長(zhǎng)。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。
浪淘沙:唐教坊曲名。此調(diào)最早創(chuàng)自唐代劉禹錫和白居易。吳見(jiàn)山:吳文英詞友,常有唱酬相和。杜秋娘:文學(xué)故事人物。杜牧《杜秋娘詩(shī)序》說(shuō)是唐時(shí)金陵女子,姓杜,名秋。原為節(jié)度使李鑄妾。善唱《金縷衣》曲。后來(lái)入宮,為憲宗所寵。穆宗立,為皇子保姆;首颖粡U,秋娘歸故鄉(xiāng),窮老無(wú)依。舊時(shí)用來(lái)泛指年老色衰的女子。也用以比擬秋日之花。綠杯:綠玉杯。杯的美稱。露井:沒(méi)有蓋的井。
烏帽壓吳霜。風(fēng)力偏狂。一年佳節(jié)過(guò)西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽(yáng)。
烏帽:用晉桓溫九月九日集宴龍山,席間參軍孟嘉帽子被風(fēng)吹落而不覺(jué)的'故事。此處借寫秋日與友宴集之感慨。
賞析:
“山遠(yuǎn)”兩句,敘景隨情移!按涿肌保啻涞纳綒。此言秋日重陽(yáng)本是登高攬勝的好時(shí)節(jié),但因?yàn)樵~人心情抑郁,即使遠(yuǎn)望寒山雖是空蒙蒙地帶著青翠欲滴的山氣,在他心目中也是感到凄凄涼涼,使他不忍細(xì)睹。
“菊花”一句,以人擬菊。“杜秋娘”,泛指美麗動(dòng)人的歌妓。此言秋菊傲霜迎風(fēng),枝干細(xì)長(zhǎng),好像一位婀娜多姿的歌妓一樣楚楚動(dòng)人!皟粝础眱删洌恐胁寰眨c(diǎn)重陽(yáng)(九日)景色。詞人說(shuō):我將綠玉杯洗滌得干干凈凈,并打來(lái)清冽的井水放進(jìn)杯中,插上我為您專門(指吳見(jiàn)山)摘來(lái)的菊花,拿來(lái)您這兒,讓它散發(fā)出陣陣清香吧。
“烏帽”兩句,寫自己已老。言自己雖然用黑色的帽子遮蓋住白頭發(fā),以免顯露出自己的老態(tài)來(lái),但是秋風(fēng)狂勁,仍舊不時(shí)地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發(fā)來(lái)。
“一年”一句,直敘去吳見(jiàn)山家飲酒。詞人說(shuō):我在這一年中的重陽(yáng)佳節(jié),就在老朋友家的西廂房中醉酒度過(guò)去算了。“秋色”兩句,寫自己心中抑郁,愁悶的原因!扒锷、“雁聲”與“斜陽(yáng)”,都是詞人對(duì)景思親,感慨自身已入暮年卻仍羈旅在外的哀愁的根源,所謂觸景生情也。故周邦彥《玉樓春》詞有“煙中列岫青無(wú)數(shù),雁背夕陽(yáng)紅欲暮”之嘆;而元馬致遠(yuǎn)的小令《天凈沙·秋思》中也有“夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯”的哀傷;李商隱也有“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”的哀嘆。這些與夢(mèng)窗此詞的結(jié)尾兩句,何其相似。
對(duì)酒原文翻譯及賞析5
柳梢青·病酒心情
宋代:黃簡(jiǎn)
病酒心情。喚愁無(wú)限,可奈流鶯。又是一年,花驚寒食,柳認(rèn)清明。
天涯翠巘層層。是多少、長(zhǎng)亭短亭。倦倚東風(fēng),只憑好夢(mèng),飛到銀屏。
譯文及注釋
病酒心情。喚愁無(wú)限,可奈流鶯(yīng)。又是一年,花驚寒食,柳認(rèn)清明。
醉酒后的心情。那黃鶯的叫聲喚起心中無(wú)限愁思,聽得煩悶,卻又無(wú)可奈何。轉(zhuǎn)眼又是一年,光陰荏苒,時(shí)不我待,連花柳之物都因時(shí)序驚心。
病酒:醉酒。流鶯:流鶯亦作“ 流鸎 ”。即鶯。流,謂其鳴聲婉轉(zhuǎn)。
天涯翠巘(yǎn)層層。是多少、長(zhǎng)亭短亭。倦倚(yǐ)東風(fēng),只憑好夢(mèng),飛到銀屏。
望盡天涯,青翠的山峰重重疊疊,要經(jīng)歷多少長(zhǎng)亭短亭。疲倦了就倚著東風(fēng),任憑它將我?guī)雺?mèng)中,飛回到我的家中。
翠巘:青翠的山峰。
譯文及注釋
譯文
醉酒后的心情。那黃鶯的叫聲喚起心中無(wú)限愁思,聽得煩悶,卻又無(wú)可奈何。轉(zhuǎn)眼又是一年,光陰荏苒,時(shí)不我待,連花柳之物都因時(shí)序驚心。
望盡天涯,青翠的山峰重重疊疊,要經(jīng)歷多少長(zhǎng)亭短亭。疲倦了就倚著東風(fēng),任憑它將我?guī)雺?mèng)中,飛回到我的家中。
注釋
病酒:醉酒。
流鶯:流鶯亦作“ 流鸎 ”。即鶯。流,謂其鳴聲婉轉(zhuǎn)。
翠巘:青翠的山峰。
賞析
這首詞中的主人公就是這樣。他喝了悶酒,醉得有些近乎病態(tài)(“病酒”即醉酒,俗謂“醉酒如病”);黃鶯鳥的叫聲,本來(lái)是悅耳動(dòng)聽的,所以博得了“流鶯”的雅號(hào),杜甫也有“自在嬌鶯恰恰啼”的詩(shī)句?墒菍(duì)這首詞中的主人公來(lái)說(shuō),卻只能“喚愁無(wú)限”,聽得心煩,卻又無(wú)法封住那流鶯的`嘴巴,真是無(wú)可奈何(“可奈”即“怎奈”、“無(wú)可奈”)!主人公的愁從何而來(lái)?細(xì)細(xì)想來(lái),既不是源于病酒,也不是因?yàn)榱鼹L。傷春?倒有些相似。你看,“又是一年,花驚寒食,柳認(rèn)清明”,光陰荏苒,逝者如斯,轉(zhuǎn)眼“又是一年”!春光如許,年復(fù)一年,時(shí)不我待,觸景生情,感到時(shí)序驚心,慨嘆流年暗換,從而“愁”上心頭,“春愁過(guò)卻病”,美其名曰“傷春”,有何不可?“傷春”一詞,不知被古人用過(guò)多少次,其實(shí),春本無(wú)可傷,可傷者往往是與春一樣美好的事物。
總結(jié)一下古人的生活經(jīng)驗(yàn),春天的本身雖無(wú)可“傷”,但它卻往往是人們感慨傷懷的誘發(fā)物。王昌齡《閨怨》詩(shī)說(shuō):“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯!”少婦本無(wú)愁,所以歡歡喜喜地打扮好。但她一旦登上了層樓,看到了那一派迎風(fēng)飄舞的柳絲,于是愁從中來(lái),——她想到了遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)“覓封侯”的“夫婿”。最好的春光,應(yīng)該與自己的愛(ài)人共賞,一旦“共賞”不可得,便觸景生情,對(duì)景懷人,這就是所謂“傷春”了。唐人還有這樣的詩(shī)句:“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西!睂(duì)于一個(gè)沒(méi)有心事的人而言,黃鶯的叫聲是動(dòng)聽的,但是對(duì)思婦而言,它阻礙自己夢(mèng)中到遼西與丈夫相會(huì),所以不惜“打起黃鶯兒”?磥(lái),春天是一個(gè)懷人的季節(jié),古人從這里選取題材,抒發(fā)感情,不知寫下了多少詩(shī)詞!黃簡(jiǎn)的這首詞,也是這樣。當(dāng)他望盡天涯的層層翠巘,心中暗數(shù)著那根本數(shù)不清的“長(zhǎng)亭短亭”,懷人之情油然而生,但天涯各一方,現(xiàn)實(shí)的現(xiàn)象不可能,絕望之下,只得象希望于夢(mèng)中與家人相會(huì)!疤煅拇鋷t層層。是多少、長(zhǎng)亭短亭”,是這首詞中最關(guān)鍵的句子,也是讀者理解和欣賞這首詞的鑰匙,況蕙風(fēng)評(píng)說(shuō):“此等語(yǔ)非深于詞不能道,所謂詞心也!保ā掇ワL(fēng)詞話》)“天涯”一句,是觸景生情的誘發(fā)點(diǎn)。
上片的流鶯、花柳,皆眼前身邊之景,對(duì)于詞境皆止于描述而沒(méi)有開拓意義,“天涯”一句卻既融入了上片諸景,又高瞻遠(yuǎn)矚,意象博大,更重要的是它開拓出了“長(zhǎng)亭短亭”一境,遂使全詞豁然開朗,轉(zhuǎn)出了一片新天地,這是一個(gè)成功的過(guò)片!伴L(zhǎng)亭短亭”句接踵“天涯”句而來(lái),是詞中主人公望盡天涯的直接所得,是揭示全詞情感實(shí)質(zhì)的關(guān)鍵處!伴L(zhǎng)亭”、“短亭”皆系行人休止之所,后來(lái)它就成了天涯羈旅、游子思?xì)w的象征。顯然,這一句揭示了全詞的抒情實(shí)質(zhì):鄉(xiāng)關(guān)之思。讀到這里,讀者才能省悟到,上片所寫的“病酒心情”以及流鶯喚愁等等,都是主人公內(nèi)心的鄉(xiāng)關(guān)之思的外部流露,決不僅僅是因?yàn)榇禾旒磳⑹湃ザ袀。結(jié)拍的“倦倚東風(fēng)”三句,都是在思?xì)w而不能歸的情況下的思想活動(dòng)。實(shí)際上的“歸”既不可能,只得寄希望于夢(mèng),在夢(mèng)中“飛到”故鄉(xiāng)的“銀屏”,與親人團(tuán)聚,這自然是“好夢(mèng)”了。雖是夢(mèng),也給人以希望和安慰。這三句把思?xì)w的心情作了更深一層的抒發(fā)。至此,全詞所曲曲折折表達(dá)的思想感情,就凸現(xiàn)出來(lái)了。
作者黃簡(jiǎn)本是建安(今屬福建)人,長(zhǎng)期隱居于吳郡光福山,鄉(xiāng)關(guān)之思,自然深切,至于能把這種感情抒寫得如此婉曲纏綿,確實(shí)是“非深于詞不能道”的。
黃簡(jiǎn)的詞流傳至今的,只有三首,皆精于修辭,如《眼兒媚》:“打窗風(fēng)雨,逼簾煙月,種種關(guān)心!薄队駱谴骸罚骸皧y成挼鏡問(wèn)春風(fēng),比似庭花誰(shuí)解語(yǔ)?”煉字煉句的功夫十分到家,竟似“妙手偶得之”。這首詞中,則有“花驚寒食,柳認(rèn)清明”。這兩句的妙處,首先是如況蕙風(fēng)所說(shuō):“屬對(duì)絕工”。這兩句都是同樣的“主謂賓”句式結(jié)構(gòu),花對(duì)柳,是植物性名詞相對(duì),“驚”和“認(rèn)”兩個(gè)動(dòng)詞相對(duì),“寒食”和“清明”兩個(gè)表節(jié)氣的名詞相對(duì),分明而嚴(yán)整。富有感情色彩和動(dòng)作表現(xiàn)力的“驚”字“認(rèn)”字,把一春郁悶,不覺(jué)時(shí)光飛逝,見(jiàn)花柳而驚知寒食清明已至的情態(tài)活脫脫地表現(xiàn)了出來(lái)。這兩個(gè)極精當(dāng)極富表現(xiàn)力的動(dòng)詞,不經(jīng)幾番錘煉,是無(wú)論如何得不到的,確實(shí)是這首詞的“詞眼”。乍見(jiàn)而“驚”,由“驚”而“認(rèn)”,細(xì)細(xì)辨認(rèn)之后,于是乎確認(rèn)寒食清明已到,從而想到祖塋在焉的故鄉(xiāng),鄉(xiāng)關(guān)之思油然而生,“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ)”的情態(tài)就出現(xiàn)了。作者選定寒食清明這種時(shí)節(jié),也是不無(wú)考慮的。
如上所說(shuō),這是一個(gè)祭掃祖塋的時(shí)節(jié),最容易勾起異鄉(xiāng)人的鄉(xiāng)關(guān)之思;同時(shí),這也是一個(gè)“斷魂”的時(shí)刻,往往是霧雨其蒙,雨痕,淚痕,冷冷清清。這種大家約定的、公認(rèn)的氣氛,對(duì)全詞所要表達(dá)的那種比較低沉的鄉(xiāng)關(guān)之思,自然起到一種烘托、浸染的作用,這不能不說(shuō)是作者的匠意所在。當(dāng)然,這首詞的藝術(shù)精華,并不止于這兩句(其整體結(jié)構(gòu)上的匠心獨(dú)妙之處,已略如上述),但這兩句乃“詞眼”所在,確實(shí)為此詞生色不少,因此也就獲得了后人的格外垂青!霸~眼”所在,確實(shí)為此詞生色不少,因此也就獲得了后人的格外垂青。
對(duì)酒原文翻譯及賞析6
對(duì)酒行 唐朝 李白
松子棲金華,安期入蓬海。
此人古之仙,羽化竟何在。
浮生速流電,倏忽變光彩。
天地?zé)o凋換,容顏有遷改。
對(duì)酒不肯飲,含情欲誰(shuí)待。
《對(duì)酒行》譯文
赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。
他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?
人生浮幻如夢(mèng),如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。
幾十年,天地并沒(méi)有多大的變化,改變的只有人的容顏。
這樣人生的即逝,誰(shuí)能不感慨萬(wàn)千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒(méi)有舉杯的心情。
《對(duì)酒行》注釋
對(duì)酒行:是樂(lè)府相和歌調(diào)名,內(nèi)容多為君主歌功頌德。
松子:即赤松子,傳說(shuō)中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說(shuō)赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。
安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請(qǐng)來(lái)與他談了三天三夜,言高旨遠(yuǎn),始皇感到奇怪,便賜給他價(jià)值數(shù)千萬(wàn)的金璧。安期接受后,放置在阜鄉(xiāng)亭,并留下一封書信曰:“復(fù)數(shù)千歲,求我于蓬萊山。“
羽化:道家以仙去為羽化。
浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。
凋換:凋落變化。
含情:形容心情不歡暢。
《對(duì)酒行》賞析
這首出看似平淡無(wú)奇,實(shí)剛?cè)谟蜗、憂生、飲酒、縱情為一體,意蘊(yùn)豐富,耐人尋味。
出想前四句,徑思仙人,提出疑問(wèn)。出人開篇便從古時(shí)仙人、仙境起筆,首先創(chuàng)造出迷離縹緲想意境,也凝聚著出人一生求仙想曲折歷程和復(fù)雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應(yīng),山海人舉,“棲”、“入”二動(dòng)詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸想意境,字里行間蘊(yùn)含著出人景仰、徑思想情感。后兩句則轉(zhuǎn)入疑問(wèn),這是經(jīng)過(guò)一系列想艱苦探索之后想反思緒果,疑問(wèn)中透露出出人迷惘、惆悵想復(fù)雜心態(tài)。
中間四句,感嘆時(shí)光倏忽,人生易老。這里,出人為強(qiáng)調(diào)人生變化之迅速,用了夸張想藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”想意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語(yǔ)想交互作用,就凸現(xiàn)出其人生短促想意識(shí)!碧斓亍眱删溆忠杂来嫦胩斓貫榉匆r,來(lái)強(qiáng)化其人命不常想意識(shí),揭示出時(shí)間想無(wú)限、宇宙想永恒與人生有限、容顏易改想矛盾,傾瀉出出人欲有為而不得,欲超脫而不能想內(nèi)心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無(wú)可奈何想復(fù)雜心態(tài)。
結(jié)尾兩句,緊扣出題,揭出主旨。出人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望想情境中,忽辟奇境,面人酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲想心靈搏斗中,以尾句中反詰想語(yǔ)氣透漏出他欲超脫而不能想復(fù)雜心態(tài),也表達(dá)出更高遠(yuǎn)想精神徑求。
總體來(lái)說(shuō),這首出以出人內(nèi)心情感流向變化來(lái)結(jié)構(gòu)全出。起筆是人古仙人思慕想情感基調(diào),繼而轉(zhuǎn)入人仙人不復(fù)現(xiàn)想失望,人求仙徑求想疑慮與悵惘。然后由上而下轉(zhuǎn)入人人世時(shí)光易逝想憂慮,人容顏日改想無(wú)可奈何,表達(dá)出一種失落、灰心和幻滅想情緒。至此,出人想感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復(fù)疑無(wú)路”想境地。這時(shí),出人又以超然揮灑想筆觸,突然推開去,獨(dú)辟蹊徑,以面人酒杯想聯(lián)想、發(fā)問(wèn),表達(dá)了“含情”有待想高遠(yuǎn)精神徑求,從而創(chuàng)造出“柳暗花明又一村”想意境。這就形成了全出看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實(shí)則整然有序,渾然天成想藝術(shù)結(jié)構(gòu),顯示出這首出“飄逸”想風(fēng)格。
《對(duì)酒行》創(chuàng)作背景
李白自“十五游神仙”始,一直癡迷于道教之中。而今當(dāng)李白“老之將至”之時(shí),他回首求仙訪道的歷程,開始反思平生求仙的`經(jīng)歷,以及眼見(jiàn)“服食求神仙,多為藥所誤”的事實(shí),對(duì)自己沉于道教已開始覺(jué)醒,鑒于這種復(fù)雜的心態(tài),便創(chuàng)作了這首詩(shī)。
對(duì)酒原文翻譯及賞析7
浣溪沙·十里湖光載酒游
十里湖光載酒游,青簾低映白蘋洲。西風(fēng)聽徹采菱謳。
沙岸有時(shí)雙袖擁,畫船何處一竿收。歸來(lái)無(wú)語(yǔ)晚妝樓。
翻譯
湖光山色,倒映如畫,坐在船上,載酒而游,是多么的逍遙自在。遠(yuǎn)景是水中的沙灘,伴著采菱人所唱的歌曲泛舟湖上,欣賞著自然的美是多么的愉悅啊。
近處的岸邊有熱鬧的街市,美麗的女子。天色漸晚,畫船上收起釣竿。夜晚歸來(lái),獨(dú)自于妝樓尋思。
注釋
浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調(diào)有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過(guò)片二句用對(duì)偶句的居多。音節(jié)明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數(shù)詞人所常用。
青簾:舊時(shí)酒店門口掛的.幌子,多用青布制成。
白洲:泛指長(zhǎng)滿白色花的沙洲。唐李益《柳楊送客》
詩(shī):“青楓江畔白洲,楚客傷離不待秋!
徹:完結(jié),指樂(lè)曲的終結(jié)。
采菱謳:樂(lè)府清商曲名,又稱《采菱歌》、《采菱曲》。
沙岸:用沙石等筑成的堤岸。
雙袖:借指美女。
畫船:裝飾華麗的游船。
一竿:宋時(shí)京師買妾,一妾需五千錢,每五千錢名為“一竿”。李煜《漁父》:“浪花有意千重雪,桃李無(wú)言一隊(duì)春。一壺酒,一竿身,世上如儂有幾人!惫蚀颂幹耙桓汀币嗫芍笣O人。
創(chuàng)作背景
康熙二十三年(1684)十月,容若扈駕南巡,目睹了江南的湖光山色,盡享自然情趣,感慨之下作下此詞。
賞析
這是一首描寫江南自然風(fēng)景的詞,詞全用白描,清麗簡(jiǎn)淡,描摹如畫。
“十里湖光載酒游,青簾低映白蘋洲。西風(fēng)聽徹采菱謳!焙椭黠L(fēng)在小舟之上飲酒,醉心之趣,好似聽見(jiàn)采蓮曲悠揚(yáng)地在湖面上拂過(guò),又有沙岸上美女水袖飄然,翩躚起舞,自是美不勝收。
“沙岸有時(shí)雙袖擁,畫船何處一竿收!贝藭r(shí)納蘭又借李后主《漁夫》中“浪花有意千重雪,桃李無(wú)言一隊(duì)春。一壺酒,一竿身,世上如依有幾人”一句,表達(dá)身在舟中,好似漁夫撐竿,盡享自然情趣的美好感觸。當(dāng)年李后主身為君王身不由己,只得寫這樣一闋詞,畫餅充饑,以撫慰自己疲憊無(wú)奈之心:在美景之中,納蘭是否也如后主一般惆悵地期待,我們并不能身臨其境地大膽猜測(cè),但至少?gòu)倪@詞看,基調(diào)明朗閑適。納蘭對(duì)山山水水尤其喜愛(ài),心心念念想要回歸自然,為天地之間的一名酒客便可。這心愿,從滿首詞間漫溢的情趣就可窺見(jiàn)。
全詞清新、雅致,勾勒出了秦淮河燈火之夜:湖面、小舟、酒家、沙堤、美女、燈火,表現(xiàn)了詞人欣賞與意欲回歸大自然的情趣。
對(duì)酒原文翻譯及賞析8
采桑子·畫船載酒西湖好
畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩(wěn)泛平波任醉眠。
行云卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。
譯文
西湖風(fēng)光好,乘畫船載著酒肴在湖中游賞,急促繁喧的樂(lè)聲中,不停地傳著酒杯。風(fēng)平浪靜,緩緩前進(jìn)的船兒中安睡著醉倒的客人。
醉眼俯視湖中,白云在船下浮動(dòng),清澈的湖水好似空然無(wú)物。仰視藍(lán)天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個(gè)世界。
注釋
急管繁弦:指變化豐富而節(jié)拍緊湊的`音樂(lè)。
玉盞:玉制酒杯。
行云卻在行舟下:指天上流動(dòng)的云彩倒影在水中,仿佛就在行船之下。
空水澄鮮:天空與水面均澄澈明凈。
俯仰:仰觀俯察,觀賞。
賞析:
這首詞,上片描繪載酒游湖時(shí)船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛。下片寫酒后醉眠船上,俯視湖中,但見(jiàn)行云在船下浮動(dòng),使人疑惑湖中別有天地。
整首詞寓情于景,寫出了作者與友人的灑脫情懷。
下片寫醉后俯視湖水,只見(jiàn)白云朵朵,飄于船下。船在移動(dòng),云也在移動(dòng),似乎人和船在天上飄飛!翱账熙r”一句,本于謝靈運(yùn)《登江中孤嶼》詩(shī)“云日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明凈。這一句是下片的關(guān)鍵。兼寫“空”、“水”,綰合上句的“云”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現(xiàn)景,妥貼自然,如同己出!案┭隽暨B”四字,又是承上啟下過(guò)渡之筆。從水中看到藍(lán)天白云的倒影,他一會(huì)兒舉頭望天,一會(huì)兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,于是懷疑湖中別有一個(gè)天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。
“疑是湖中別有天”,用“疑是”語(yǔ),是就其形貌來(lái)說(shuō)。說(shuō)“疑”者非真,說(shuō)“是”者誠(chéng)是,“湖中別有天”的體會(huì),自出心裁,給人以活潑清新之感。
對(duì)酒原文翻譯及賞析9
除夜對(duì)酒贈(zèng)少章
歲晚身何托,燈前客未空。
半生憂患里,一夢(mèng)有無(wú)中。
發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅。
我歌君起舞,潦倒略相同。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《除夜對(duì)酒贈(zèng)少章》是宋代陳師道的一首五言律詩(shī),作于宋哲宗元祐元年(1086年)除夕。頭兩句寫自己除夜孤單,有客來(lái)陪,自感十分快慰。中間四句回憶自己半生窮愁,未老已衰。結(jié)尾兩句與開首呼應(yīng),由于主客潦倒略同,同病相憐,于是一人吟詩(shī),一人踏歌起舞。詩(shī)中體現(xiàn)了詩(shī)人不幸的遭遇和愁苦的心境,也體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)理想執(zhí)著追求的精神。詩(shī)作格律嚴(yán)整,對(duì)仗精彩,被清朝文人紀(jì)昀評(píng)價(jià)為:“神力完足,斐然高唱,不但五六佳也!痹(shī)中第五、六句“發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅”,被譽(yù)為名聯(lián)。
翻譯/譯文
一年將盡,這身子將向何處寄托?燈下的客人,事業(yè)理想?yún)s未落空。我的前半生均在憂患里度過(guò),仿佛一場(chǎng)夢(mèng)在現(xiàn)實(shí)與幻境中。憂愁煩惱催短催白了頭發(fā),憔悴的容顏憑借酒力發(fā)紅。我唱起歌來(lái),你且跳起舞,我倆潦倒的景況大致相同。
注釋
、偕僬拢好赜M,字少章,北宋著名詞人秦觀之弟,與詩(shī)人交往頗密。
、跉q晚:一年將盡。
③未空:(職業(yè)、事業(yè))沒(méi)有落空(即言“有了著落”)。
、苡校褐脯F(xiàn)實(shí)。無(wú):指夢(mèng)境。
、菥平杓t:即是“借酒紅”的例裝。
、蘖实梗侯j衰,失意。
創(chuàng)作背景
據(jù)史傳記載,陳師道早年受業(yè)于曾鞏,得到器重。宋神宗元豐四年(1081年),曾鞏推薦他作為自己的助手參與修史,但朝廷以他是未做官的“白衣”而拒絕了。元豐六年(1083年),曾鞏去世。此時(shí),詩(shī)人雖先后又結(jié)識(shí)了蘇軾、張耒等人,但生活一直無(wú)著,甚至貧窮得無(wú)力養(yǎng)家,妻子和三兒一女只得隨他的岳父郭概去了四川,而他只得孤苦零丁,獨(dú)自一人生活。陳師道一生清貧,有時(shí)經(jīng)日斷炊,直至宋哲宗元祐元年(1087年),才由蘇軾薦任徐州教授。
此詩(shī)似作于任職前頭一年宋哲宗元祐元年(1086年)的除夕。這一年秦覯與詩(shī)人同在京師,交往密切。除夕之夜,詩(shī)人置酒待客,與朋友們一起開懷暢飲。正當(dāng)酒酣耳熱之際,詩(shī)人卻想起了自己的遭遇。于是趁著酒興,發(fā)發(fā)牢騷,把滿肚皮的不合時(shí)宜對(duì)朋友傾泄一番,希望這樣能讓自己過(guò)得心情舒暢一點(diǎn)。
賞析/鑒賞
作品賞析
這首詩(shī)寫除夕之夜,主客潦倒略同,同病相憐,于是一人吟詩(shī),一人踏歌起舞,以互慰寂寞、窮愁,表現(xiàn)了兩人相濡以沫的深厚友誼,寫得情真意切,凄婉動(dòng)人。
詩(shī)一開頭,便直言不諱地和盤端出詩(shī)人的牢騷和不平:“歲晚身何托?燈前客未空!泵髁恋挠蜔羟,客人們正在興高采烈地喝酒猜拳。這些客人們大都已得到了一官半職,生活有了著落,所以他們是那樣無(wú)憂無(wú)慮。而詩(shī)人這一年又過(guò)去了,依然像無(wú)根的浮萍,隨風(fēng)飄蕩,無(wú)所依托。除夕之夜,本應(yīng)合家團(tuán)聚,可妻子兒女卻在遠(yuǎn)方,難以相見(jiàn);一年終了,詩(shī)人托身何處仍無(wú)結(jié)果,心中感到抑郁不平。
“半生憂患里,一夢(mèng)有無(wú)中!边@一年,詩(shī)人已三十四歲。古人說(shuō):“三十而立!倍(shī)人的半輩子卻在憂患中度過(guò),雖有才華,卻無(wú)處施展;雖有抱負(fù),卻無(wú)法實(shí)現(xiàn),只好在夢(mèng)中尋求理想,尋求安慰?蓧(mèng)境和現(xiàn)實(shí)截然相反!坝小,是指夢(mèng)境,“無(wú)”,是指現(xiàn)實(shí)。夢(mèng)中,抱負(fù)有地方施展,理想有可能實(shí)現(xiàn),還有歡笑、有團(tuán)圓、有衣食、有房舍……應(yīng)有盡有;而現(xiàn)實(shí)中卻一無(wú)所有。
“發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅!眹(yán)酷無(wú)情的現(xiàn)實(shí)粉碎了詩(shī)人美好的夢(mèng)幻。眼見(jiàn)光陰流逝,愁白了頭。這里說(shuō)“發(fā)短愁催白”,他的頭上不一定真有白發(fā);說(shuō)“顏衰酒借紅”,他的顏面也不一定真的如此衰老。詩(shī)人這年才剛剛?cè)鲱^,在作于同年的《次韻答邢居實(shí)》中,詩(shī)人也說(shuō):“今代貴人須白發(fā),掛冠高處未宜彈!蓖踔狈揭詾椤霸v(指1086-1094)中多用老成”,所以蘇軾、陳師道、秦觀皆有“白發(fā)”句(《王直方詩(shī)話》)。詩(shī)人此寫愁催白發(fā),酒助紅顏,無(wú)非是表示愁之深、心之苦罷了。杜甫、白居易、蘇軾、鄭谷等人都曾寫過(guò)類似的詩(shī)句,但詩(shī)人此聯(lián)在前人的基礎(chǔ)上有所發(fā)展,對(duì)仗更工整,且恰如其分地表現(xiàn)了詩(shī)人當(dāng)時(shí)的窘?jīng)r,帶上了他個(gè)人特有的主觀色彩。
“我歌君起舞,潦倒略相同!背畈荒軇,苦不堪言,滿腹牢騷,無(wú)人訴說(shuō)。座中只有當(dāng)時(shí)也是“布衣”的秦少章與詩(shī)人遭遇處境略同,可以作為他的知音了。所以在發(fā)泄了一肚子的不平之氣后,詩(shī)人和秦少章一起唱和,兩個(gè)“潦倒略相同”的.人,用歌聲來(lái)排遣滿腹愁緒。這一晚是除夕之夜,他們只希望來(lái)年再努力了。全詩(shī)針對(duì)題目收住,把前面的意思放開,在低沉壓抑的氣氛中透露出一絲亮光,卻正襯出詩(shī)人無(wú)可奈何的心情。
詩(shī)中體現(xiàn)了詩(shī)人不幸的遭遇和愁苦的心境,也體現(xiàn)了詩(shī)人那種對(duì)理想執(zhí)著追求的精神。詩(shī)人并非僅僅哀嘆時(shí)光的流逝,他做夢(mèng)也希望能一展平生抱負(fù),他為理想不能實(shí)現(xiàn)而郁郁不樂(lè),而憤憤不平。此詩(shī)正是他的一曲高唱,情詞奔驟、意氣揮霍。
名家點(diǎn)評(píng)
《王直方詩(shī)話》評(píng)頸聯(lián):“無(wú)已初出此一聯(lián),大為諸公所稱賞”。
胡仔《苕溪漁隱叢話》后集卷二評(píng)頸聯(lián):“以一聯(lián)名世者”。
紀(jì)昀《瀛奎律髓刊誤》卷十六評(píng)價(jià)說(shuō):“神力完足,斐然高唱,不但五六佳也!保ā跺伤杩`》卷十六)
對(duì)酒原文翻譯及賞析10
一剪梅·漠漠春陰酒半酣原文
漠漠春陰酒半酣。風(fēng)透春衫,雨透春衫。人家蠶事欲眠三。桑滿筐籃,柘滿筐籃。
先自離懷百不堪。檣燕呢喃,梁燕呢喃。篝燈強(qiáng)把錦書看。人在江南,心在江南。
注釋
漠漠:寂靜無(wú)聲。
眠三:即三眠。
柘:亦名“黃!,葉可飼蠶,故多桑柘并用。
檣:船上桅桿。
檣燕:旅燕。
梁燕:房中梁上之燕。
篝燈:把燈燭放在籠中。
注釋
漠漠:寂靜無(wú)聲。
眠三:即三眠。
柘:亦名“黃!,葉可飼蠶,故多桑柘并用。
檣:船上桅桿。 檣燕:旅燕。
梁燕:房中梁上之燕。
篝燈:把燈燭放在籠中。
賞析
這首詞寫作者對(duì)江南的懷念。上片寫景,作者用清麗洗煉的語(yǔ)言生動(dòng)描繪出一幅清新明麗的江南春天的圖畫:暮春時(shí)節(jié),春陰漠漠,春風(fēng)春雨吹透了、打濕了輕柔的春衫。此時(shí)春蠶已快三眠,養(yǎng)蠶的人家懷著即將收獲的喜悅心情采摘得桑、柘葉滿籃,把蠶喂得飽飽的。這是江南暮春時(shí)節(jié)所特有的景象,顯得生機(jī)盎然。
作者在將春色渲染了一番之后,下片換轉(zhuǎn)筆峰,折入游子的懷鄉(xiāng)之情。“先自離懷百不堪”一句,真切地表達(dá)了離鄉(xiāng)懷鄉(xiāng)的深沉愁苦,還點(diǎn)明了原來(lái)上片所著力描寫的并不是眼前所見(jiàn)之景,而只是記憶中印象最深的江南風(fēng)景畫,反襯出離人深切的思念;貞浽鎏砹穗x愁,已使人不堪;而眼前飛停在船檣上呢喃不休的燕子又勾起對(duì)家中屋梁棲燕的`懷思。既不能“如同梁上燕,歲歲長(zhǎng)相見(jiàn)”(馮延已《長(zhǎng)命女》“三愿”),則唯有燈下細(xì)看那不知讀了多少遍的家書,聊以慰情。信是江南的親人寫來(lái)的,作者的心也隨之飛回了江南!绑魺簟,用竹籠罩著燈光,即點(diǎn)起燈籠!板\書”用前秦蘇蕙織錦為回之旋圖詩(shī)寄丈夫的典,這里說(shuō)明信是妻子寄來(lái)的!皬(qiáng)”字入妙:蓋此家書,看一回即引起一回別意愁情,心所不欲,但思家時(shí)又忍不住要翻出來(lái)看,故曰勉強(qiáng)看之,矛盾心情如見(jiàn)。歇拍兩句“人在江南,心在江南”,一則抒發(fā)了作者對(duì)親人和故鄉(xiāng)的深切眷戀之情,同時(shí)呼應(yīng)了上片的景物描寫,使之帶上了更加濃烈的感情色彩。
對(duì)酒原文翻譯及賞析11
【詩(shī)句】誓令疏勒出飛泉,不似穎川空使酒。
【出處】唐·王維《老將行》。
【翻譯】誓學(xué)耿恭在疏勒祈井得泉,不做潁川灌夫?yàn)槔悟}酗酒。
【全詩(shī)】《老將行》[唐]·王維少年十五二十時(shí),步行奪得胡馬騎。射殺山中白額虎,肯數(shù)鄴下黃須兒。一身轉(zhuǎn)戰(zhàn)三千里,一劍曾當(dāng)百萬(wàn)師。漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。衛(wèi)青不敗由天幸,李廣無(wú)功緣數(shù)奇。自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。昔時(shí)飛雀無(wú)全目,今日垂楊生左肘。路旁時(shí)賣故侯瓜,門前學(xué)種先生柳。蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對(duì)虛牖。誓令疏勒出飛泉,不似穎川空使酒。賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。節(jié)使三河募年少,詔書五道出將軍。試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動(dòng)星文。愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)取功勛。
對(duì)酒原文翻譯及賞析12
新寒中酒敲窗雨,殘香細(xì)裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。
無(wú)聊成獨(dú)臥,彈指韶光過(guò)。記得別伊?xí)r,桃花柳萬(wàn)絲。
譯文
乍暖還寒的天氣下著小雨,酒醉后殘存的余香似乎也在模仿著秋天的傷感情緒。果然是在懷念遠(yuǎn)方的人啊,連眼淚都把青衫濕潤(rùn)了。
相思之情不勝愁苦,我一個(gè)人孤枕而眠,更覺(jué)煩悶無(wú)聊。彈指間,美好的時(shí)光一去不復(fù)返,還記得當(dāng)初和你分別時(shí),桃花千樹、楊柳依依的畫面,這一切多么令人懷念又惆悵啊。
注釋
菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。為雙調(diào),四十四字,屬小令,以五七言組成。
中酒:猶酒酣,非醉非醒之狀態(tài)。
青衫:古代學(xué)子或官位卑微者所穿的衣服。
彈指:極短的時(shí)間。本為佛家語(yǔ)!斗g名義集·時(shí)分》:“《僧祗》云,十二念為一瞬,二十瞬為一彈指!
韶(sháo)光:美好的時(shí)光,此處指春光。
賞析
這首詞寫思念之苦。
詞先由凄苦情緒寫起。上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意思是喝醉酒,新寒是指寒冷冬季來(lái)臨前時(shí)期,即深秋時(shí)節(jié)!皻埾慵(xì)裊秋情緒”,意思是說(shuō):悲秋的情緒,像一縷殘香,細(xì)裊如絲,縈繞心頭,窗外的秋雨,不斷地敲打著窗門,也敲打著他的心扉,這兩句表達(dá)了詞人當(dāng)時(shí)凄苦的心境。他在周圍一片靜寂中,望著香爐里的殘煙,裊裊升起,滿腹愁思,只能以酒澆愁。秋風(fēng)秋雨,蕭颯凄涼,攪得人愁懷似醉!安诺滥獋,青衫濕一痕”。道出了詞人心情凄苦惆悵的緣由,正是因?yàn)樗寄钚纳先。?shī)人以“酒”、“雨”、“煙”幾樣景物,構(gòu)成一幅凄殘景象,把抒情主人公愁腸百結(jié)、淚灑衣衫的思念之苦,巧妙而又充分地表現(xiàn)了出來(lái)。
下片“無(wú)聊成獨(dú)臥,彈指韶光過(guò)”。指的是盡管孤枕而眠,彈指間,美好的時(shí)光一去不復(fù)返,可是思念之心卻清清醒醒,他依然還清楚地回憶著春天分手時(shí)的情景。詞人在這里卻將筆鋒一轉(zhuǎn):“記得別伊?xí)r,桃花柳萬(wàn)絲!敝魅斯难劬σ涣镣蝗谎矍俺霈F(xiàn)一派春意融融、情意纏綿的幸福畫面。這桃紅柳綠的嫵媚景色,這如此美好的幸;貞,與前面的“新寒”、“窗雨”、“淚痕”的慘淡孤寂的情景,形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。出人意外,令人回味。層層深入地揭示人物思想感情,又以反常的.出人意外的感受表現(xiàn)感情的起伏變化,是詞人最為熟悉,并且運(yùn)用最多也最為成功的藝術(shù)手法。
全詞情思翻轉(zhuǎn)跳宕,屈曲有致,相思之苦表現(xiàn)得哀婉曲折。非有切身的體會(huì),不會(huì)寫得如此神采飄搖,真實(shí)細(xì)膩,令人感到一絲悵然。
創(chuàng)作背景
這首詞作于康熙年間。納蘭在百無(wú)聊賴之時(shí),回想起初戀的情景,感慨萬(wàn)分,為了表達(dá)對(duì)戀人的思念之情,故作下此詞。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。
對(duì)酒原文翻譯及賞析13
致酒行
【唐】李賀
零落棲遲一杯酒,
主人奉觴客長(zhǎng)壽。
主父西游困不歸,
人折斷門前柳。
吾聞馬周昔作新豐客,
天荒地老無(wú)人識(shí)。
空將箋上兩行書,
直犯龍顏請(qǐng)恩澤。
我有迷魂招不得,
雄雞一聲天下白。
少年心事當(dāng)拏云,
誰(shuí)念幽寒坐嗚呃。
【注釋】
致酒:勸酒。
行:樂(lè)府詩(shī)的一種體裁。
零落:漂泊落魄。
奉觴(shāng):捧觴,舉杯敬酒。
客長(zhǎng)壽:敬酒時(shí)的祝詞,祝健康之意。
主父:《漢書》記載:漢武帝的時(shí)候,主父偃西入關(guān)見(jiàn)衛(wèi)將軍,衛(wèi)將軍數(shù)言上,上不省。資用乏,留久,諸侯賓客多厭之。后來(lái),主父偃的上書終于被采納,當(dāng)上了郎中。
折斷門前柳:折斷門前的楊柳。
馬周:《舊唐書》記載:馬周西游長(zhǎng)安,宿于新豐,逆旅主人唯供諸商販而不顧待。周遂命酒一斗八升,悠然獨(dú)酌。主人深異之。至京師,舍于中郎將常何家。貞觀五年(631年),太宗令百僚上書言得失,何以武吏不涉經(jīng)學(xué),周乃為陳便宜二十余事,令奏之,皆合旨。太宗怪其能,問(wèn)何,對(duì)曰:此非臣所能,家客馬周具草也。太宗即日招之,未至間,遣使催促者數(shù)四。及謁見(jiàn),與語(yǔ)甚悅,令值門下省。六年授監(jiān)察御史。
龍顏:皇上。
恩澤:垂青。
迷魂:這里指執(zhí)迷不悟。宋玉曾作《招魂》,以招屈原之魂。
拏云:高舉入云。
嗚呃:悲嘆。
【譯文】
我潦倒窮困漂泊落魄,唯有借酒消愁,主人持酒相勸,相祝身體健康。
當(dāng)年主父偃向西入關(guān),資用困乏滯留異鄉(xiāng),家人折斷了門前楊柳。
哎,我聽說(shuō)馬周客居新豐之時(shí),天荒地老無(wú)人賞識(shí)。
只憑紙上幾行字,就博得了垂青。
我有迷失的魂魄,無(wú)法招回,雄雞一叫,天下大亮。
少年人應(yīng)當(dāng)有凌云壯志,誰(shuí)會(huì)憐惜你困頓獨(dú)處,唉聲嘆氣呢?
【賞析】
806年,李賀帶著剛剛踏進(jìn)社會(huì)的少年熱情,滿懷打算迎接進(jìn)士科舉。不料竟被人以避諱他的晉肅的名諱為理由,剝奪了考試資格。這個(gè)意外的打擊使詩(shī)人終生坎坷。但這首困居異鄉(xiāng),有所感遇的《致酒行》,音情高亢,表現(xiàn)明快,別具一格。
這首詩(shī)寫詩(shī)人客居長(zhǎng)安,求官而不得的困難處境和潦倒感傷的。詩(shī)人以不得志的人的身份作客飲酒,前四句寫作客的情形和潦倒自傷的心情。中間四句,詩(shī)人由自傷轉(zhuǎn)為自負(fù)和自勉,引漢代名士主父偃和唐代名士馬周自比,說(shuō)明他自己有經(jīng)世之才,早晚會(huì)得到皇帝賞識(shí)。后四句,詩(shī)人又由自負(fù)和自勉轉(zhuǎn)為自傷,感慨自己冷落的處境。三層意思轉(zhuǎn)折跌宕,沉郁頓挫,而以懷才不遇之意加以貫通!独铋L(zhǎng)吉集》引黃淳耀的話評(píng)價(jià)說(shuō):絕無(wú)雕刻,真率之至者也。黎簡(jiǎn)評(píng)價(jià)說(shuō):長(zhǎng)吉少有此沉頓之作。
從開篇到家人折斷門前柳四句一韻,為第一層,寫勸酒場(chǎng)面。先總說(shuō)一句,零落棲遲(潦倒游息)與一杯酒連綴,大致地表示以酒解愁的意思。不從主人祝酒寫起,而從客方(即詩(shī)人自己)對(duì)酒興懷落筆,突出了客方悲苦憤激的情懷,使詩(shī)一開篇就具浩蕩感激(劉辰翁語(yǔ))的特色。接著,詩(shī)境從一杯酒而轉(zhuǎn)入主人持酒相勸的場(chǎng)面。他首先?腿松眢w健康?烷L(zhǎng)壽三字有豐富潛臺(tái)詞:憂能傷人,折人之壽,而留得青山在,才能不怕沒(méi)柴燒。七字畫出兩人的形象,一個(gè)是窮途落魄的客人,一個(gè)是心地的主人。緊接著,似乎應(yīng)繼續(xù)寫主人的致詞了。但詩(shī)筆就此帶住,以下兩句作穿插,再引申出零落棲遲的意思,顯得委婉含蓄。主父西游困不歸,是說(shuō)漢武帝時(shí)主父偃的。主父偃西入關(guān),郁郁不得志,資用匱乏,屢遭白眼(見(jiàn)《漢書主父偃傳》)。詩(shī)人以他來(lái)自比,困不歸中含有無(wú)限辛酸之情。古人多因柳而念別。家人折斷門前柳,通過(guò)家人的望眼欲穿,寫出詩(shī)人自己的久羈異鄉(xiāng)之苦,這是從對(duì)面落筆。引古自喻與對(duì)面落筆同時(shí)運(yùn)用,都使詩(shī)情曲折,生動(dòng)有味。經(jīng)過(guò)這兩句的跌宕,再繼續(xù)寫主人致詞,詩(shī)情就更為搖曳多姿了。
吾聞馬周昔作新豐客到直犯龍顏請(qǐng)恩澤是第二層,為主人致酒之詞。吾聞二字領(lǐng)起,是對(duì)話的標(biāo)志;同時(shí)通過(guò)換韻,與上段劃分開來(lái)。這幾句主人的'開導(dǎo)寫得很有意味,他抓住上進(jìn)心切的少年心理,甚至似乎看穿詩(shī)人引古自傷的心事,有針對(duì)性地講了另一位古人一度受厄但終于否極泰來(lái)的奇遇:唐初名臣馬周,時(shí)受地方官吏侮辱,在去長(zhǎng)安途中投宿新豐,逆旅主人待他比商販還不如,他的處境比主父偃更為狼狽。為了強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),詩(shī)中用了天荒地老無(wú)人識(shí)的生奇夸張?jiān)煺Z(yǔ),那種抱荊山之玉而無(wú)人識(shí)的悲苦,以天荒地老四字來(lái)表達(dá),看似無(wú)理,實(shí)際上極能盡情。馬周一度像這樣困厄難堪,以后卻時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn),因替他寄寓的主人、中郎將常何代筆寫條陳,唐太宗十分,予以破格提拔。(注:原文見(jiàn)作品注釋。)空將箋上兩行書,直犯龍顏請(qǐng)恩澤說(shuō)的就是這件事。主人的話到此為止,只稱引古事,不加任何發(fā)揮。但這番語(yǔ)言很富于啟發(fā)性。他說(shuō)馬周只憑兩行書即得皇帝賞識(shí),言外之意似乎是:政治出路不只是有一種途徑,囊錐終有出頭之日,科場(chǎng)受阻也不能悲觀。事實(shí)上,馬周只是被唐太宗偶然發(fā)現(xiàn),這里卻說(shuō)成直犯龍顏請(qǐng)恩澤,主動(dòng)自薦,似乎又在慫恿少年要敢于進(jìn)取,創(chuàng)造的條件。這四句以古事對(duì)古事,話中有話,極盡循循善誘之意。
我有迷魂招不得至篇終為第三層,直抒胸臆作結(jié)。聽君一席話,勝讀十年書,主人的開導(dǎo)使我這個(gè)有迷魂招不得者,茅塞頓開。詩(shī)人運(yùn)用擅長(zhǎng)的象征手法,以雄雞一聲天下白寫主人的開導(dǎo)生出奇效,使他的心胸豁然開朗。這雄雞一聲是一鳴驚人,而天下白的景象更是光明璀璨。這一景象激起了詩(shī)人的豪情,于是末二句寫道:少年正該壯志凌云,怎能一蹶不振!老是唉聲嘆氣,那是誰(shuí)也不會(huì)來(lái)憐惜你的。誰(shuí)念幽寒坐嗚呃,幽寒坐嗚呃五字,用語(yǔ)獨(dú)造,形象地刻畫出詩(shī)人自己咽咽學(xué)楚吟,病骨傷幽素(《行》)的苦態(tài)。誰(shuí)念句,同時(shí)也就是一種對(duì)舊我的批判。末二句音情激越,頗具興發(fā)的,使全詩(shī)具有積極的思想色彩。
《致酒行》以抒情為主,卻運(yùn)用主客對(duì)白的方式,不作平直敘寫。詩(shī)中涉及兩個(gè)古人故事,卻分屬賓主,《李長(zhǎng)吉歌詩(shī)匯解》引毛稚黃的話說(shuō):主父、馬周作兩層敘,本俱引證,更作賓主詳略,誰(shuí)謂長(zhǎng)吉不深于長(zhǎng)篇之法耶?這篇的妙處,還在于它有情節(jié)性,饒有興味。另外,詩(shī)在鑄詞造句、辟境創(chuàng)調(diào)上往往避熟就生,如零落棲遲、天荒地老、幽寒坐嗚呃,尤其是雄雞一聲句等等,或語(yǔ)新,或意新,或境奇,都對(duì)表達(dá)詩(shī)情起到了積極作用,是李賀式的錦心繡口。
對(duì)酒原文翻譯及賞析14
述酒
魏晉陶淵明
重離照南陸,鳴鳥聲相聞;
秋草雖未黃,融風(fēng)久已分。
素礫皛修渚,南岳無(wú)馀云。
豫章抗高門,重華固靈墳。
流淚抱中嘆,傾耳聽司晨。
神州獻(xiàn)嘉粟,西靈為我馴。
諸梁董師旅,芊勝喪其身。
山陽(yáng)歸下國(guó),成名猶不勤。
卜生善斯牧,安樂(lè)不為君。
平王去舊京,峽中納遺薰。
雙陽(yáng)甫云育,三趾顯奇文。
王子愛(ài)清吹,日中翔河汾。
朱公練九齒,閑居離世紛。
峨峨西嶺內(nèi),偃息常所親。
天容自永固,彭殤非等倫。
譯文
重黎之光普照南國(guó),人才眾若風(fēng)鳴相聞。
秋草雖然尚未枯黃,春風(fēng)早已消失散盡。
白礫皎皎長(zhǎng)洲之中,南岳衡山已無(wú)祥云。
豫章與帝分庭抗禮,虞舜已死只剩靈墳。
心中悲怨嘆息流淚,傾聽雞鳴盼望清晨。
國(guó)內(nèi)有人獻(xiàn)上嘉禾,四靈祥瑞為我所馴。
葉公帥軍討伐白公,白公兵敗已喪其身。
獻(xiàn)帝被廢猶得壽終,恭帝雖死不得存間。
卜式善牧惡者輒去,安樂(lè)失職不為其君。
平王東遷離開舊都,中原皆被匈奴入侵。
司馬昌明已有后嗣,三足烏顯成宋代晉。
王子吹笙白日仙去,正午遨翔汾河之濱。
陶朱修煉長(zhǎng)生之術(shù),隱居避世離開糾紛。
高高西山夷叔所居,安然仰臥為我所欽。
天人之容永世長(zhǎng)存,彭祖長(zhǎng)壽難與比倫。
注釋
述酒:逯欽立本于題下有“儀狄造,杜康潤(rùn)色之”八字,并注云:“上八字宋本云舊注。曾本、蘇寫本此下又注,宋本云,此篇與題非本意,諸本如此,誤!
重離照南陸:寓言東晉之初,如日麗大,得以中興。重離:代指太陽(yáng)。離為周易八卦之一,卦形為,象征火。重卦(離下離上)后又為六十四卦之一,卦形為,卦名仍稱離!吨芤住ふf(shuō)卦》:“離為火、為日!惫省爸仉x”代指太陽(yáng)。又暗喻司馬氏。《晉書·宣帝紀(jì)》謂司馬氏“其先出自帝高陽(yáng)之子重黎,為夏官祝融”,是說(shuō)晉代皇帝司馬氏是重黎的后代。而“重離”與“重黎”諧音。南陸:《周易·說(shuō)卦》:“離也者,明也,萬(wàn)物皆相見(jiàn),南方之卦也!彼栽(shī)人說(shuō)“重離照南陸”。南陸又暗指東晉所統(tǒng)治的南部中國(guó)。鳴鳥聲相聞:比喻東晉之初人才濟(jì)濟(jì),名臣薈萃。鳴鳥:指鳴叫的鳳凰。鳳凰喻賢才;鳳凰嗚喻賢才逢時(shí)!对(shī)經(jīng)·大雅·卷阿》:“鳳皇于飛,翙翙(huì,鳥飛聲)其羽;亦集愛(ài)止,藹藹王多吉士!保ǖ谄哒拢傍P皇鳴矣,于彼高岡;梧桐生矣,于彼朝陽(yáng)!保ǖ诰耪拢
融風(fēng):立春后的東北風(fēng)!墩f(shuō)文·風(fēng)部》:“東北曰融風(fēng)!倍斡癫米ⅲ骸罢{(diào)風(fēng)、條風(fēng)、融風(fēng),一也!薄痘茨献印ぬ煳挠(xùn)》:“距日冬至四十五日條風(fēng)至!卑础短接[》卷九引《易緯》:“立春條風(fēng)至!比谟职抵杆抉R氏。融為火,火神即祝融。相傳祝融為帝嚳時(shí)的火官,后人尊為人神。而祝融實(shí)即司馬氏先人重黎!妒酚洝こ兰摇罚骸爸乩铻榈蹏扛咝辆踊鹫,甚有功,能光融天下,帝嚳命曰祝融!彼匀陲L(fēng)又代指司馬帝風(fēng)。分:分散消失。這兩句說(shuō),秋草雖然沒(méi)有完全衰黃,但春風(fēng)久已消失。同時(shí)暗喻東晉王室運(yùn)柞已經(jīng)逐漸衰弱。
素礫(lì)皛(xiǎo)修渚:暗喻奸邪得勢(shì)。素礫:白石。古人常用礫與玉并舉,礫指好邪,玉比忠賢!冻o·惜誓》:“放山淵之龜玉兮,相與貴夫礫石!狈稌稀逗鬂h書·黨錮傳贊》:“徑以渭濁,玉以礫貞?蘭獲無(wú)并,消長(zhǎng)相傾!卑~:皎潔,明亮。修渚:長(zhǎng)洲。這里是以江陵九十九洲代指渚宮江陵。湯漢注:“修渚,疑指江陵!被感苑Q荊州刺史后,曾增填九十九洲為一百,為他稱帝制,造祥瑞。素礫顯于江清,則喻好邪得勢(shì),同時(shí)也暗指桓玄盤踞江陵陰謀篡權(quán)。南岳無(wú)余云:暗喻司馬氏政權(quán)氣數(shù)已盡。南岳:即衡山,五岳之一,在湖南。晉元帝即位詔中曾說(shuō)“遂登壇南岳”,而且零陵就在南岳附近。所以“南岳”代指江左司馬氏政權(quán)。云:指紫云,即古代數(shù)術(shù)家所謂王氣!端囄念惥邸芬龝x·庾闡《揚(yáng)州賦》注云:“建康宮北十里有蔣山,元皇帝未渡江之年,望氣者云,蔣山有紫云,時(shí)時(shí)晨見(jiàn)云云!庇帧稌x書·元帝紀(jì)》:“始皇時(shí)望氣者,五百年后金陵有天子氣”:“元帝之渡江也,乃五百二十六年,真人之應(yīng)在于此矣。”則“無(wú)余云”即指司馬氏政權(quán)氣數(shù)已盡。
豫章抗高門:暗指劉裕繼桓玄之后與司馬氏政權(quán)分庭抗禮。豫章:郡名,在今江西南昌!稌x書·桓玄傳)載,太尉桓玄諷朝廷以“平元顯功封豫章公”。又《晉書》義熙二年(406),“尚書論建義功,奏封劉裕豫章郡公”?梗簩(duì)抗,抗衡。高門,即皋門,天子之門!对(shī)經(jīng)·大雅·緜》:“乃立皋門,皋門有伉!泵珎鳎骸巴踔T曰皋門!保ㄘ,通“鬧”,高貌)孔疏:“皋高通用!庇帧抖Y記·明堂位》:“天子皋門!编嵶ⅲ骸案拗疄檠愿咭!敝厝A固靈墳:暗指晉恭帝己死,只剩墳?zāi)苟。重華:虞舜名。這里代指晉恭帝。晉恭帝被廢為零陵王,而舜墓即在零陵的九嶷山。固:但,只。固靈墳:只剩一座靈墳。這兩句意思是說(shuō),劉裕繼桓玄之后與晉工室相抗衡,晉恭帝只有死路一條。
抱中嘆:內(nèi)心嘆息。抱指懷抱、內(nèi)心。司晨:指報(bào)曉的雄雞。這兩句是說(shuō),內(nèi)心憂傷而唄息,徹夜難眠,側(cè)耳聽著雄雞報(bào)曉,等待天明。
神州:戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄒衍稱中國(guó)為‘赤縣神州’,后來(lái)用‘神州’作中國(guó)的代稱。這里指國(guó)內(nèi)。獻(xiàn)嘉粟:嘉粟又稱嘉禾,生長(zhǎng)得特別茁壯的禾稻,古人認(rèn)為是吉瑞的象征。晉義熙十二年(417),鞏縣人得粟九穗,劉裕把它獻(xiàn)給帝,帝又歸于劉裕。西靈:西當(dāng)為“四”之誤!抖Y記):“麟、鳳、龜、龍,謂之四靈!绷x熙十三年,進(jìn)封劉裕為宋王,沼書中曾說(shuō):“自公大號(hào)初發(fā),愛(ài)暨告成,靈祥炳煥,不可勝紀(jì)。豈伊素雉遠(yuǎn)至,嘉禾近歸已哉!”又晉恭帝《禪位詔》中也說(shuō)“四靈效瑞”。為我馴:為我所馴服,即歸屬于我!拔摇贝竸⒃。這兩句是說(shuō):劉裕假托祥瑞之兆,圖謀篡位。
諸梁:即沈諸梁,戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚人,封葉公。董:治理,統(tǒng)帥。師旅:軍隊(duì)。芊(qiān)勝:楚太子的兒子,居于吳國(guó),為白公。《史記·楚世家》載:白公殺楚令尹子西,趕走楚惠王,而自立為楚王。月余,葉公率眾攻之,白公自殺,惠王復(fù)位。按:桓玄篡晉建立楚國(guó),劉裕籍彭城,也為楚人。所以這兩句以葉公、白公征戰(zhàn)之事,影射桓玄篡晉后又為劉裕率眾部所滅。
山陽(yáng)歸下國(guó):山陽(yáng)指漢獻(xiàn)帝劉協(xié)。東漢建安二十五年(220),魏王曹丕稱帝,廢獻(xiàn)帝為山陽(yáng)公。山陽(yáng)公十四年后壽終,年五十四。下國(guó),即指遜位后歸山陽(yáng)(在今河南懷州)。成名猶不勤:指零陵王被殺!吨軙ぶu法解》:“不勤成名曰靈!惫糯弁醪簧平K者,即追謚為“靈”。不勤:不勞,不安慰。成名:指受到追謚。這兩句的含義是,零陵王雖然被迫禪位,但仍不免被殺害,死后也得不到安慰,他的命運(yùn)還不如山陽(yáng)公的善終。
卜生善斯牧:卜生,指卜式!稘h書·卜式傳》:“‘式’布衣草蹻(jué,草鞋)而牧羊上(漢武帝)過(guò)其羊所,善之。式曰:”非獨(dú)羊也,治民亦猶是矣。以時(shí)起居,惡者輒去,匆令敗群!掀嫫溲,欲試以治民!吧扑鼓粒荷朴谀裂。卜式善牧的特點(diǎn),即在于”惡者輒去“,這一點(diǎn)也同樣適于施政,漢未許芝在奏啟曹丕應(yīng)代漢稱帝時(shí),就曾引《京房易傳》說(shuō):”凡為王者,惡者去之,弱者奪之,易姓改代,天命應(yīng)常!澳敲刺諟Y明此詩(shī)用卜式善牧的典故,則暗指劉裕鏟除晉室中異己,為篡權(quán)作準(zhǔn)備。安樂(lè)不為君:安樂(lè),漢昌邑王劉賀的臣僚。不為君,不為君主盡職盡忠,《漢書·龔遂傳》載,昭帝死,劉賀嗣立,日益驕溢。而安樂(lè)身為故相,并不盡忠勸戒。此句以安樂(lè)不盡忠劉賀事,暗指晉臣僚不忠于晉室。
平王會(huì)舊京:東周的開國(guó)君主周平王,于公元前七七〇年?yáng)|遷雒邑(今河南省洛陽(yáng)市)之事。去:離開。舊京:舊都鎬,在今陜西省西安市)。這里是借平王東遷事,指晉元帝建基江左。峽中納遺薰(xūn):峽同“郟(jiá)”,指郟鄏(rǔ),即今洛陽(yáng)。薰,薰育,亦作嚴(yán)狁。獫狁、葷粥、獯鬻、葷允等。中國(guó)古代北方民族名。殷周之際,主要分布在今陜西、甘肅北境及內(nèi)蒙古自治區(qū)西部,春秋時(shí)被人稱作戎、狄,后亦稱為匈奴。劉聰為匈奴遺族,曾攻陷洛陽(yáng),晉元帝因此東遷。這兩句是說(shuō),晉元帝離開舊都東遷江左之后,洛陽(yáng)一帶中原地區(qū)就被匈奴占領(lǐng)了。
雙陽(yáng)甫云育:雙陽(yáng),重日,寓言“昌”字。指晉孝武帝司馬昌明。甫云育:開始有了后嗣!稌x書·孝武帝紀(jì))載:“初,簡(jiǎn)文帝見(jiàn)讖云:”晉祚盡昌明‘!按溆谛⑽涞劢瞪,無(wú)意中竟取名為”昌明“。于是流涕悲嘆,以為晉柞已盡。但孝武帝死后,子安帝又嗣位,晉朝并未盡于”昌明“。這句是說(shuō),孝武帝既已有了后嗣,便可延長(zhǎng)晉朝江山。三趾顯奇文:三趾,三足,即三足烏。晉初曾用它作為代魏的祥瑞!稌x諸公贊》:”世祖時(shí),西域獻(xiàn)三足烏。遂累有赤烏來(lái)集此昌陵后縣。案昌為重日,烏者,日中之鳥,有托體陽(yáng)精,應(yīng)期曜質(zhì),以顯至德者也!帮@奇文:是說(shuō)讖緯之言,本為晉代魏之祥瑞,而今又成為宋代晉之祥瑞,故曰”奇“!端螘の涞奂o(jì)》:晉帝禪位于王,詔曰:”故四靈效瑞,川岳啟圖?瞻烏愛(ài)止,允集明哲,夫豈延康有歸;咸熙告謝而已哉!“這句意思是,三足烏又成了劉宋代晉的祥瑞征兆。
王子愛(ài)清吹:王子,即王子晉!读邢蓚鳌份d,周靈王太子名晉,好吹笙,年十七,乘白鶴,白日升仙而去。清吹,即指吹笙。此句以王子晉托言東晉,謂已亡去。日中翔河汾;日中,即正午,有典午之意。典,主其事,即“司”;午,屬馬,典午托言司馬,暗指晉。翔:邀游。河汾:晉國(guó)地名。遨游河汾,暗指禪代之事!读簳の涞奂o(jì)》載禪位策說(shuō):“一駕河汾,便有窅然之志;暫適箕嶺,即動(dòng)讓王之心!庇帧肚f子·逍遙游》:“堯往見(jiàn)四子于汾水之陰,窅然喪其天下焉!边@兩句是以王子晉年十七而仙逝喻晉朝在劉裕的控制下十七年而亡,司馬氏政權(quán)以禪代而告終。
朱公練九齒:朱公指戰(zhàn)國(guó)時(shí)范蠡。范蠡佐越破吳后,變姓名游于江湖,至陶(地名),號(hào)陶朱公。這里是以朱公隱“陶”字,是陶淵明自稱。練九齒:修煉長(zhǎng)生之術(shù)。九與“久”諧音義同;齒,年齡。九齒即長(zhǎng)壽。世紛:世間的紛亂。這兩句說(shuō),我要修煉長(zhǎng)生之術(shù),退隱閑居,離開紛亂的世界。
峨峨:高大的樣子。西嶺:即西山,指伯夷、叔齊隱居之地,不食周粟,采薇充饑,終于餓死。偃(yǎn)息:安臥!对(shī)經(jīng)·小雅·北山》:“或偃息在床,或不己于行!庇H:“這里有欽慕、敬仰的意思。這兩句是說(shuō):那高高的西山之中,安臥著我所仰慕的伯夷、叔齊兩位高人。
天容:天人之容,即出眾人物的形象,指伯夷、叔齊。永固:永久保持。彭:古代傳說(shuō)中的長(zhǎng)壽者彭祖。殤(shāng):指夭折的兒童。等倫:同等,一樣。這兩句是說(shuō),伯夷、叔齊那出眾的節(jié)操將會(huì)永久存在,正如長(zhǎng)壽的彭祖同夭折的兒童不能等量齊觀。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)約作于南朝宋武帝永初二年(421年),陶淵明五十七歲。晉元熙二年(420)六月,劉裕廢晉恭帝司馬德文為零陵王,自己稱帝,建劉宋王朝,改年號(hào)為永初。次年九月,以毒酒授張袆,使鴆王。張袆自飲而卒。繼又令士兵越墻進(jìn)毒酒,王不肯飲,士兵以被褥悶殺之。
賞析
《述酒》以比喻手法隱晦曲折地記錄了劉裕篡權(quán)易代的過(guò)程,對(duì)晉恭帝以及晉王朝的覆滅流露了無(wú)限的哀惋之情。此時(shí)陶淵明已躬耕隱居多年,亂世也看慣了,篡權(quán)也看慣了,但這首詩(shī)仍透露出他對(duì)世事不能忘懷的精神。
為了避禍,陶淵明把這首詩(shī)寫得十分隱晦。經(jīng)韓子蒼、湯漢及后來(lái)注家的努力,終于弄清了詩(shī)意。
全詩(shī)四句為一層次,共六層次;只有收尾作六句,組成第七層次:一、東晉運(yùn)祚,由盛趨衰;二、逆篡不斷,至于桓、劉;三、詩(shī)人感慨,宋代晉瑞;四、劉滅桓玄,恭帝遭害;五、除異務(wù)盡,逃也不免;六、簡(jiǎn)文應(yīng)讖,晉祚告盡;七、我親夷齊,天容當(dāng)固。
這首詩(shī)的標(biāo)題旁有一個(gè)題注:“儀狄造,杜康潤(rùn)色之”。儀狄是夏禹時(shí)代酒的發(fā)明者,而杜康是西周時(shí)人,正是在他改進(jìn)了釀酒技術(shù)后,酒才風(fēng)行于天下。這個(gè)題注仿佛讓人們以為陶潛這首詩(shī)是在記述酒的發(fā)明發(fā)展史,其實(shí)根本不是。陶潛在這里用了影射手法,實(shí)際上是以儀狄影射桓玄,以杜康影射劉裕;感畚粫r(shí)用毒酒鴆殺了司馬道子,而在陶潛聽到的傳聞中,晉安帝司馬德宗和晉恭帝司馬德文,也都是被毒酒毒死的。這首詩(shī)里的“酒”,實(shí)際上指的是毒死司馬皇族的毒酒,這首詩(shī)實(shí)際上是在感嘆東晉王朝的滅亡。
“重離照南陸,鳴鳥聲相聞。秋草雖未黃,融風(fēng)久已分!
“重離”為周易八卦之一,“離”為火為日,天上的太陽(yáng)暗喻地上的皇帝。司馬氏的先祖出自古帝高陽(yáng)之子重黎,為夏官祝融!爸仉x”與“重黎”諧音,指代司馬王朝。太陽(yáng)照到南邊的陸地上,暗喻晉室南渡,東晉開始!傍Q鳥”暗喻東晉初年名臣薈萃,如祖逖、王導(dǎo)、溫嶠、郗鑒、陶侃等人,都立下了赫赫功勛。
“融風(fēng)”是春天的東北風(fēng),司馬氏祖出夏官祝融,所以“融風(fēng)”也指代司馬帝風(fēng)。秋草雖然還沒(méi)黃,可春風(fēng)早已消失無(wú)蹤,司馬晉朝的運(yùn)祚已趨衰頹。
這四句詩(shī)概括了東晉從開國(guó)到衰亡的百年滄桑,從中不難看出,這首詩(shī)是一首政治詩(shī),談?wù)摰恼菚x宋易代的重大歷史事件,難怪陶潛要用如此隱晦曲折的手法了。
“素礫皛修渚,南岳無(wú)馀云。豫章抗高門,重華固靈墳。”
“素礫”是白色的小石子,比喻王敦、蘇峻等犯上作亂的奸邪!澳显馈笔呛馍,在今天湖南境內(nèi),詩(shī)中指代東晉政權(quán)。山上的云就是東晉王朝的祥瑞之云。這些小石子在長(zhǎng)江邊閃著兇光冒著邪氣,將南岳山頭的祥瑞云氣沖散了——也就是說(shuō),東晉王朝從開國(guó)之日起,就不斷發(fā)生奸邪篡逆叛亂之事,國(guó)勢(shì)一天比一天衰落。
劉裕在義熙二年(406年)被封為豫章郡公,“豫章”在這里就是指代劉裕!爸厝A”是舜的號(hào),他的墳在湖南零陵的九嶷山,而晉恭帝司馬德文遜位后正是被封為“零陵王”,“重華”在這里暗指司馬德文。在平定桓玄之亂的過(guò)程中,以劉裕為代表的寒門庶族將領(lǐng),逐漸掌握了軍政大權(quán),以王謝為代表的世族官僚,逐漸成為他們的依附勢(shì)力,最后東晉王朝終于覆滅,劉裕建立了劉宋新朝,東晉末代皇帝司馬德文,雖然謙恭遜位,最后也難逃他的魔掌!
“流淚抱中嘆,傾耳聽司晨。神州獻(xiàn)嘉粟,西靈為我馴!
義熙十四年(418年),有人向劉裕敬獻(xiàn)“嘉粟”,劉裕獻(xiàn)給晉安帝,晉安帝讓劉裕保存。“嘉粟”是一莖多穗的稀有禾谷,古代認(rèn)為是祥瑞之物,一旦出現(xiàn)就昭示著要出圣人。晉安帝讓劉裕保存“嘉粟”,暗示自己準(zhǔn)備將天下禪讓給他?删驮谀悄昴甑,劉裕命人將晉安帝害死,又立司馬德文為皇帝,以應(yīng)“昌明之后有二帝”的讖語(yǔ)。
“西靈”應(yīng)當(dāng)作“四靈”,指龍鳳麟龜四種祥瑞之物,陶潛可能是故意寫錯(cuò),以免被當(dāng)權(quán)者看懂。四種祥瑞之物都被劉裕馭使,暗喻他殺害天子篡權(quán)奪位的罪孽。
這四句寫陶潛當(dāng)初聽到晉安帝被害的消息,義憤填膺,悲哀難抑。多少個(gè)夜晚他流淚嘆息,一直到雄雞啼鳴還難以入眠。而如今連已經(jīng)遜位的晉恭帝竟然也慘遭殺害,詩(shī)人的悲憤更是無(wú)法言喻。
“諸梁董師旅,羊勝喪其身。山陽(yáng)歸下國(guó),成名猶不勤!
“諸梁”指沈諸梁,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)的大將!把騽佟睉(yīng)該作“羋勝”,陶潛也是故意寫錯(cuò)。羋勝是楚國(guó)王族,他的父親太子建在鄭國(guó)遇害,他想報(bào)仇,楚國(guó)的令尹子西不從,他就殺了子西,將楚惠王趕出國(guó)境,自立為楚王。沈諸梁聞知后就率領(lǐng)軍隊(duì)攻打羋勝,羋勝戰(zhàn)敗自殺,楚惠王得以復(fù)位。陶潛引出這個(gè)典故,是為了影射劉裕舉義推翻桓玄之事,也頗有諷刺意味:劉裕是靠著推翻篡位奪權(quán)的桓玄掌握軍政大權(quán)的,而現(xiàn)在也做出篡逆之事,原來(lái)與桓玄是一丘之貉!
曹丕建立魏國(guó)后,封讓位的漢獻(xiàn)帝劉協(xié)為“山陽(yáng)公”,讓他遷居出洛陽(yáng),但并未加害,山陽(yáng)公劉協(xié)得以終其天年。陶潛引出這個(gè)典故,更是在責(zé)罵劉裕,罵他連已經(jīng)遜位的司馬德文都要?dú)⒑,連曹丕都不如。
“卜生善斯牧,安樂(lè)不為君。平王去舊京,峽中納遺薰!
漢朝的卜式是放羊的高手,曾經(jīng)對(duì)漢武帝說(shuō):“治理人民和放羊的道理有些相似,我放的羊全都要是能夠按時(shí)起居的,只要有偷懶睡覺(jué)的就殺掉,害怕它們敗壞了整個(gè)羊群!碧諠撘眠@個(gè)典故,暗喻劉裕為了達(dá)到篡晉稱帝的目的,二十年來(lái)處心積慮地誅除異己,過(guò)去協(xié)同他討滅桓玄的劉毅、諸葛長(zhǎng)民、司馬休之等人,都先后被殺!鞍矘(lè)不為君”,是指褚秀之、褚淡之等人媚宋求榮,協(xié)同殺害晉安帝和晉恭帝。
“平王”在這里是指代“平固王”,元興二年(403年)桓玄篡位稱帝,封晉安帝為“平固王”,將他從建康趕到尋陽(yáng)!皪{中納遺薰”用了《莊子》里的一個(gè)典故,講古代越國(guó)連續(xù)有三個(gè)國(guó)君被殺,王子廀本該即位,但他怕死跑到丹穴躲藏起來(lái)。越國(guó)人到丹穴去請(qǐng)他,他躲藏在峽谷里不肯出來(lái)。越國(guó)人就點(diǎn)燃艾草,用濃煙將他薰了出來(lái)。他登上王車仰天長(zhǎng)嘆:“為什么一定要我來(lái)當(dāng)國(guó)君呢?”陶潛用這個(gè)典故,暗喻司馬德文是被劉裕逼迫才繼位稱帝的.,如今也被殺害,劉裕的心腸何其狠毒!
“雙陽(yáng)甫云育,三趾顯奇文。王子愛(ài)清吹,日中翔河汾!
“陽(yáng)”為日,兩個(gè)“日”組成一個(gè)“昌”字,是指晉孝武帝司馬昌明。他生個(gè)兩個(gè)兒子,就是后來(lái)的晉安帝和晉恭帝。傳說(shuō)晉簡(jiǎn)文帝司馬昱曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)一條讖語(yǔ):“晉祚終昌明”。根據(jù)讖語(yǔ)以為孝武帝無(wú)子,誰(shuí)知他竟生了兩個(gè)兒子,在他死后將晉朝延續(xù)了二十幾年。
“三趾”是指三足烏,神話傳說(shuō)中背負(fù)太陽(yáng)的神鳥。傳說(shuō)只要看到它飛停到屋頂,世上就會(huì)出天子。這一句暗指劉裕為了應(yīng)證“昌明之后有二帝”的讖語(yǔ),殺晉安帝立晉恭帝,后來(lái)又將已經(jīng)遜位晉恭帝害死,濫殺無(wú)辜,荼毒生靈。
王子晉是傳說(shuō)中周靈王的太子,擅長(zhǎng)吹笙,修煉二十年后成仙,騎著白鶴飛上天去了。陶潛在這里隱去一個(gè)“晉”字,只寫作“王子”,正說(shuō)明這兩句詩(shī)暗喻晉王朝的覆滅!叭罩小笔钦,“正午”在古代又稱“典午”,而“典午”是有晉一代人們?yōu)榱吮苤M專門用來(lái)指代“司馬”的詞!暗洹迸c“司”意義相近,而“午”在干支中的屬相正是“馬”!昂臃凇敝更S河和汾河,是西晉王朝的發(fā)祥之地。這兩句話進(jìn)一步暗喻晉朝氣數(shù)已盡運(yùn)祚已終,表達(dá)了詩(shī)人沉痛的心情。
這四句詩(shī)在字面上組成非常奇幻凄艷的神話意境:重生的太陽(yáng)相繼從天空落下,三足烏銜著讖語(yǔ)來(lái)到人間,王子晉吹笙騎鶴飛上了西天,正午時(shí)分翱翔在黃河汾水上空。而喻指的卻是晉朝終于覆亡皇帝相繼被殺的歷史事件。
統(tǒng)治當(dāng)代詩(shī)壇的象征手法和意象群詩(shī)體,其實(shí)在《離騷》中就有,中國(guó)古代詩(shī)人也都會(huì)玩,而且都玩得很棒。但他們絕不像時(shí)下的詩(shī)人們瞎玩濫玩,玩得不成名堂。陶淵明的這首《述酒》,就是很好的范例。
“朱公練九齒,閑居離世紛。峨峨西嶺內(nèi),偃息常所親。天容自永固,彭殤非等倫!
春秋時(shí)越國(guó)人范蠡,在幫助越王勾踐報(bào)仇雪恥攻滅吳國(guó)后退位隱居,被封為“陶朱公”。陶潛在這里故意隱去一個(gè)“陶”字,正是為了用“朱公”指代自己。他借范蠡隱居的典故表達(dá)自己在晉宋易代后的決心,一定要閑居避世,遠(yuǎn)離人世間的擾攘紛爭(zhēng)。
“西嶺”指西山,也就是首陽(yáng)山,伯夷叔齊在商周易代后隱居到首陽(yáng)山,不食周粟,采薇而食,最后活活餓死。陶潛要求自己以伯夷叔齊為榜樣,絕不作媚宋求榮的不忠不義之事。寧可餓死,也不到劉宋新朝去做官求祿!
詩(shī)人最后說(shuō):老天爺要我陶潛活多少年,我就活多少年,要我餓死我就餓死,我絕不出仕新朝!其實(shí)未成年就夭折的殤子與活了八百歲的彭祖又有什么區(qū)別?人生的意義不是壽命的長(zhǎng)短,而是品格和氣節(jié)。
陶潛寫《述酒》的時(shí)候,一定悲痛憤怒到了無(wú)以復(fù)加的程度,但他又只能用隱蔽晦澀的手法去寫,甚至故意寫錯(cuò)幾個(gè)字,好讓當(dāng)權(quán)者無(wú)法看懂,也就無(wú)從迫害他。他對(duì)東晉王朝刻骨銘心的感情和對(duì)末代皇帝被殘殺的切膚之痛,都深深隱藏在這首詩(shī)里。
此詩(shī)被看作刺世詩(shī),更恰切地說(shuō),是一首史詩(shī),是中國(guó)文學(xué)史上優(yōu)秀的史詩(shī)。
對(duì)酒原文翻譯及賞析15
浣溪沙·徐邈能中酒圣賢
徐邈能中酒圣賢,劉伶席地幕青天,潘郎白璧為誰(shuí)連。
無(wú)可奈何新白發(fā),不如歸去舊青山,恨無(wú)人借買山錢。
翻譯
徐邈醉得連酒的清濁能辨,劉伶以地為坐席以青天作帳幕,夏侯湛死后,潘安和誰(shuí)合稱連白璧。
沒(méi)有什么辦法不讓新白發(fā)增添,不如歸葬于家鄉(xiāng)熟知的青山上,抱恨沒(méi)有人借給我購(gòu)田買房隱居的錢。
注釋
徐邈:字景山,燕國(guó)薊人。三國(guó)時(shí)期魏國(guó)初建,官至尚書郎。
中:醉昏。
酒圣賢:言酒的清濁。
劉伶:魏末晉初的文人,“竹林七賢”之一,字伯倫,沛國(guó)人。
潘郎:即潘安,又名潘岳。字安仁。滎陽(yáng)中牟人。西晉著名文學(xué)家、政治家。
買山錢:購(gòu)買田房隱居的錢。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐七年(1084年)三月,蘇軾將從黃州離任去汝州,不斷與摯友出游黃州名勝,出入于酒店食家,對(duì)飲言歡,感舊抒懷作該詞。
賞析
上片,借贊揚(yáng)古代賢明之士來(lái)表達(dá)對(duì)同情者的仰慕之情。 “徐邈能中酒圣賢”,是隱喻徐得之的直言相諒,秉性修甚,頗有徐邈能識(shí)酒的清濁(世道清濁),醉而不問(wèn)公事的灑脫氣質(zhì)!皠⒘嫦啬磺嗵臁,是隱喻劉唐年隱居鄉(xiāng)間,簡(jiǎn)從陋出的生活和賢明放達(dá)的性格,如同“竹林七賢”之一劉伶“屋無(wú)室廬,幕天席地”的曠達(dá)胸懷!芭死砂阻禐檎l(shuí)連”,是隱喻詩(shī)人潘大臨與摯友的友善。兩者分離,蘇軾發(fā)出“潘郎白璧為誰(shuí)連”的哀嘆。蘇軾有意將古之徐、劉、潘三賢才與今之徐、劉、潘三賢才同姓偶合,為的是表達(dá)蘇軾向慕賢明,追求曠達(dá)的處世觀。
下片,直抒欲回朝不成,真做隱士又無(wú)奈的仕宦觀!盁o(wú)可奈何新白發(fā),不如歸去舊青山”,點(diǎn)明蘇軾目前的“無(wú)可奈何”的政治處境和“新白發(fā)”的衰老生命。蘇軾離開黃州友善的'人后感到寂寞孤獨(dú)。即是死后,不如歸葬于家鄉(xiāng)的青山秀水邊。這是蘇軾視死如歸的坦蕩的生死觀!昂逕o(wú)人借買山錢”,進(jìn)一步寫自己欲回朝不得,欲隱居不能的無(wú)奈愁緒。一個(gè)“恨”字道出了這種只能退步、安居現(xiàn)狀的隨緣心態(tài)。
全詞,運(yùn)用三個(gè)歷史人物來(lái)隱喻三個(gè)現(xiàn)實(shí)人物,再由三個(gè)現(xiàn)實(shí)人物而聯(lián)想到蘇軾自己的政治處境與適應(yīng)心境,可謂借古喻今的絕妙構(gòu)想。文字含蓄精練,蘊(yùn)涵著豐厚的思想情感,是蘇軾感舊詞作中的佳作。
【對(duì)酒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
對(duì)酒原文翻譯及賞析[精選]12-02
對(duì)酒原文翻譯及賞析12-02
《曲江對(duì)酒》原文賞析及翻譯12-18
致酒行原文翻譯及賞析12-17
對(duì)酒原文翻譯及賞析15篇(熱)12-02
致酒行原文翻譯02-29
古意原文翻譯及賞析03-16
漁父原文翻譯及賞析03-16
風(fēng)雨原文翻譯及賞析03-16