近義詞區(qū)分
一、version, account, chronicle, story這組詞都可用來(lái)表示對(duì)某事物的“描述”“陳述”。其區(qū)別是:
1、account表示“記事”“敘事”,多指目擊者的客觀描述
2、chronicle 表示“記事”“編年史”,指按事件發(fā)生的先后順序所做的敘述或匯報(bào)。
3、story 表示“描述”“說(shuō)法”,常常與另外的敘述形成對(duì)照,側(cè)重?cái)⑹鍪嵌抛?或有杜撰之嫌
4、version 表示“說(shuō)法”,總是與另外的敘述形成對(duì)照,側(cè)重兩者的細(xì)節(jié)和內(nèi)在關(guān)系的不同。
二、translation,version,paraphrase這些名詞均含“翻譯,譯文”之意。
1、translation普通用詞,指從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言的翻譯。
2、version可與translation換用,尤指不拘泥于文字的意譯,更常指某種作品的一種譯文。
3、paraphrase可指非常自由的解釋,不拘泥遣詞造句,重在傳意。通常指用同樣語(yǔ)言深入淺出地解釋艱深的句子或段落。