翻譯
寒雨:秋冬時(shí)節(jié)的冷雨。
連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。
平明:天亮的時(shí)候。
孤:獨(dú)自,孤單一人。
冰心:比喻純潔的心。
全詩(shī)譯文:迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;清晨送走你,獨(dú)自一人面對(duì)楚山離愁無(wú)限!朋友啊,洛陽(yáng)親友若是問(wèn)起我來(lái);就說(shuō)我依然冰心玉壺,堅(jiān)守信念!
賞析
首句“寒雨連江夜入?yún)恰睂?xiě)了迷蒙的煙雨,夜雨增添了蕭瑟的秋意,渲染出了離別的'黯淡氣氛。第二句“平明送客楚山孤”直接寫(xiě)離別的場(chǎng)景,友人遠(yuǎn)去,留在吳地的詩(shī)人像孤零零的楚山,孤寂之感油然而生。后兩句“洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺!辈粌H是臨別叮嚀之辭,也是傳達(dá)自己依然冰清玉潔、堅(jiān)持操守的信念以及對(duì)洛陽(yáng)親友的深情。