中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《晏子使楚》原文以及翻譯

時間:2024-04-24 15:20:45 夏仙 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《晏子使楚》原文以及翻譯

  《晏子使楚》這篇課文相信很多人都學(xué)過,那么有關(guān)《晏子使楚》的原文以及翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!

《晏子使楚》原文以及翻譯

  晏子使楚原文

 。ㄒ唬

  晏子使楚。楚人以晏子短,為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入。今臣使楚,不當(dāng)從此門入!眱喺吒溃瑥拇箝T入。見楚王,王曰:“齊無人耶?使子為使!标套訉υ唬骸褒R之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣。”

 。ǘ

  晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習(xí)辭者也。今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盜!

  晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。王曰:“縛者曷為者也?”對曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉”。

  《晏子使楚》翻譯

 。ㄒ唬

  晏子出使楚國。楚王知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個五尺高的小洞請晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說:“出使到狗國的人從狗洞進(jìn)去,今天我出使到楚國來,不應(yīng)該從這個洞進(jìn)去!庇淤e客的人帶晏子改從大門進(jìn)去。晏子拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人嗎?竟派您做使臣。”晏子回答說:“齊國首都臨淄有七千多戶人家,展開衣袖可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨一樣,人挨著人,肩并著肩,腳尖碰著腳跟,怎么能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,為什么派你這樣一個人來做使臣呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有各的出使對象,賢明的使者被派遣出使賢明的君主那兒,不肖的使者被派遣出使不肖的君主那兒,我是最無能的人,所以就只好委屈下出使楚國了!

 。ǘ

  晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對手下的人說:“晏嬰是齊國的善于言辭的人,現(xiàn)在將要來了,我想羞辱他,用什么辦法呢?左右的人回答說:“在他來的時候,請?jiān)试S我們綁一個人從大王您面前走過。大王問,‘這是什么國家的人?’他回答說,‘是齊國人!笸跽f,‘他犯了什么罪?’我們說,‘犯了偷竊罪!

  晏子到了,楚王賞賜給晏子酒,酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁著一個人走到楚王面前。楚王問:“綁著的人是什么國家的人?”近侍回答說:“他是齊國人,犯了偷竊罪!背躅┲套诱f:“齊國人本來就善于偷竊嗎?”晏子離開座位回答說:“我聽說這樣的事:橘子生長在淮河以南就是橘子,生長在淮河以北就變成枳了,只是葉子的形狀相像,它們果實(shí)的味道不同。這樣的原因是什么呢?是水土不同。現(xiàn)在老百姓生活在齊國不偷竊,到了楚國就偷竊,莫非楚國的水土使得老百姓善于偷竊嗎?”楚王笑著說:“圣人不是能同他開玩笑的人,我反而自討沒趣了!

  注解:

  使:出使,被派遣前往別國。后面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。

  以:因?yàn)椤?/p>

  短:長短,這里是人的身材矮小的意思。

  命:命令,這里是委任、派遣的意思。

  閭:古代二十五家為一閭。

  主:主張,這里是規(guī)矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國君。

  不肖:不賢、這里指沒有德才的人。

  宜:適合。

  習(xí)辭者:善于辭令的人。習(xí),熟練。辭,言辭。

  何以也:即“以何也”,用什么方法呢? 以:用。

  何坐:犯了什么罪。坐:犯罪。

  酒酣:喝酒喝得正高興的時候。

  詣:到(尊長者那里去)。

  曷:通“何”,什么。

  避席:離開座位,表示鄭重。避:離開。

  枳:一種灌木類植物,果實(shí)小而苦。

  徒:只,僅僅。

  其實(shí):他們的果實(shí)。

  所以然者何:然:這樣。

  所以:……的原因。

  得無:莫非。

  熙:通“嬉”,開玩笑。

  反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱。

  創(chuàng)作背景

  春秋時期,很多謀士能臣游走于各國之間,憑借自己的口才和智慧,各為其主,謀取霸業(yè)。晏子即是其中的佼佼者。

  公元前547年,齊景公即位。前548年,由于齊景公在晉國訪問時的狂妄態(tài)度,引起了晉國高層的不滿,于是派出軍隊(duì)對齊實(shí)施震懾性攻擊,齊景公一開始并不在意,但后來晉國軍隊(duì)幾乎兵臨城下,使得他不得不服軟。通過這次教訓(xùn),齊景公意識到單憑齊國的力量是無法與強(qiáng)晉抗衡的,于是他將目光放到了南方的楚國,決意與楚修好,共抗晉國。在這種情況下,晏子作為使者訪問了楚國。《晏子使楚》即是記錄晏子在這種情況下出使楚國的這一故事。

  作品鑒賞

  1、文學(xué)賞析

  此文記敘春秋時期齊國晏子出使楚國,不辱使命的故事。晏子何時使楚,史無記載。他歷事齊靈公、莊公、景公三朝,其后為齊相,使楚當(dāng)在早年。此時,齊桓公去世已近百年,齊國稱霸的盛世已過,但作為大國,雄風(fēng)猶存,在諸侯逐鹿中,仍處舉足輕重的地位。楚自從莊王一鳴驚人以后,迅速躍居五霸之列,國力日強(qiáng),驕橫日甚。在楚強(qiáng)齊弱的態(tài)勢下,晏子代表齊國使楚,受到楚王的冷落、戲弄,是不足怪的。

  楚王恃強(qiáng)凌弱,在晏子還未入城時,就蓄意侮辱;入城后,又全然不顧外交禮節(jié),接二連三地對晏子予以捉弄和嘲笑。此文用洗練的筆觸,生動傳神地描述了楚王對晏子的“辱”過程:一是戲弄他長得矮,不把他當(dāng)人看,故意設(shè)狗洞讓他鉆;二是嘲笑晏子不配為使,譏笑齊國任人不當(dāng),顯得“無人”;三是誣蔑齊人為盜,進(jìn)而指責(zé)“齊人善盜”。這些貶損與侮辱,當(dāng)然不是沖著晏子個人而是矛頭指向他所代表的齊國,以圖在齊楚爭雄中,保持自己的威懾力量,穩(wěn)操外交上的勝券。倘若晏子僅從個人得失考慮,拒不入門,牙眼相對就是了。這樣,個人和齊國的尊嚴(yán)是維護(hù)了,但出使的任務(wù)也化為泡影。如何選擇一個兩全之策,既堅(jiān)持原則,不受人侮,又策略靈活,實(shí)現(xiàn)兩國和好,不能不是堅(jiān)持氣節(jié)與完成使命的雙重考驗(yàn)。

  面對楚王的挑釁,晏子臨陣不亂,談笑自若,巧施辯辭,應(yīng)付裕如。文章對晏子三駁楚王的刻畫相當(dāng)精彩,從中不難領(lǐng)略晏子這位政治家、外交家的機(jī)智靈活及論辯、反擊技巧。接過對方的邏輯,以其人之道還治其人之身,此其一也。楚王讓其從小門入,意在給他一個下馬威。晏子則毫不畏懼,據(jù)理反擊:“使狗國者,從狗門入”其暗含的一個邏輯三段論是:你讓我從狗門入,你就是狗國不費(fèi)吹灰之力,即把擬狗之辱還給楚王。楚王譏笑晏子不堪使命,晏子則回答:“賢者使使賢王,不肖者使使不肖王,嬰最不肖故直使楚矣!苯舆^楚王話題,輕易地又將“不肖”之誣回敬給楚王。若細(xì)加體味,前后兩駁,也有些許不同。前者是義正詞嚴(yán)地指出對方邏輯之謬。凡講究禮儀的君子之邦,是不會讓外國使臣從狗門而入的讓人從狗門入國者,必為狗國。分明是罵了對方,又不讓對方難堪到無法容受的地步。緊接著又補(bǔ)了一句:“今臣使楚,不當(dāng)從此門入!蔽页鍪沟牟皇枪穱浅䥽,故不應(yīng)當(dāng)從狗門入。一下子又巧妙地把楚國從“狗國”的尷尬地位上拉了回來,使對方既挨了罵,又無法還嘴,只落得個自知理虧、自討沒趣的下場。后一駁則是以退為進(jìn),反將一軍。你認(rèn)為我“不肖”,我就自認(rèn)“不肖”,正因?yàn)槲摇安恍ぁ,才不得使賢主,只好派到你這“不肖”的楚國,見你這“不肖”之主來。羅列事實(shí),指出對方論據(jù)的虛妄,此其二也。楚王譏刺齊人委派晏子,屬用人不當(dāng),顯得齊國“無人”。晏子則將本意上的“有無人才”之辯,巧妙地轉(zhuǎn)換為齊國“有無人”之辯,對以齊國首都臨淄的人口眾多,“張袂”可以“成陰”,“揮汗”可以“成雨”,行人“比肩繼踵”,何謂“無人”?楚王關(guān)于齊國“無人”之誣,一攻即破。取類引譬,指出對方論題的荒謬,此其三也。針對楚王誣齊人“善盜”,晏子引用化橘為枳的故事,說明橘生淮南為橘,生于淮北為枳,葉徒相似,味實(shí)不同,原因在于水土、地氣不同然后采用類比推理,指出齊人在齊不盜,入楚則盜,正是楚之水土地氣,即社會環(huán)境使然。

  全文語言精煉,卻寫得生動傳神,文中所塑造的晏子形象,遇事不亂,臨大節(jié)而不辱,嫻于辭令,出妙語而制勝。其思維的敏捷,論辯的嚴(yán)密邏輯性以及作為政治家、外交家的氣量風(fēng)度,均給讀者留下難以磨滅的印象。晏子形象在中國古代杰出人物的藝術(shù)畫廊中,也是獨(dú)具特點(diǎn),閃爍著耀眼光華的晏子的爐火純青的外交藝術(shù)和高超絕妙的講話藝術(shù),豐富了中國傳統(tǒng)文化的寶庫,至今仍值得人們研究和借鑒。

  2、名家點(diǎn)評

  復(fù)旦大學(xué)出版社顧問、原總編輯高若海:劉勰曾稱晏子一書“事核而言練”(《文心雕龍·諸子》),此則短文即鮮明體現(xiàn)了這一特點(diǎn)。全文描寫楚王與晏子的問答,用墨不多,文字精練,論辯雙方的神態(tài)、辯詞的鋒芒,皆表現(xiàn)得準(zhǔn)確而生動。特別是人物語言的運(yùn)用,頗符合人物的身分。全文楚王的話并不多,且多為設(shè)問口氣:“齊無人耶?”“然子何為使乎?”“齊人固善盜乎?”短短幾問,便把楚王目空一切,傲慢無禮的神情傳達(dá)得活靈活現(xiàn)!肮讶朔慈〔⊙!庇职阉陕淙朔幢蝗宿陕涞膶擂蚊婵壮尸F(xiàn)于紙面。而晏子的反詰,句句千金,充分表現(xiàn)出他以國家尊嚴(yán)為重的凜然氣節(jié),以及善于與論敵周旋的外交才干。話不在多,傳神則靈。此則短文再次說明了這一道理。(《古文鑒賞辭典珍藏本·上》)

  南京大學(xué)教授柳士鎮(zhèn):全文寫人敘事簡潔明確,展開矛盾斗爭曲折深入而又合乎情理,尤其是入物的刻畫具有形象鮮明、個性突出的特點(diǎn)。(《古文鑒賞辭典》)

【《晏子使楚》原文以及翻譯】相關(guān)文章:

晏子使楚原文及翻譯02-04

晏子使楚翻譯及原文09-24

《晏子使楚》的原文及翻譯12-14

晏子使楚原文翻譯09-24

晏子使楚原文及翻譯09-24

晏子使楚的原文及翻譯09-25

《晏子使楚》原文及翻譯02-27

晏子使楚原文、翻譯02-29

晏子使楚翻譯和原文09-24