白雪歌送武判官歸京詩(shī)
白雪歌送武判官歸京
岑參
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷難著。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路。
山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。
譯文:
北風(fēng)席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚(yáng)落雪。
忽然間宛如一夜春風(fēng)吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。
雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。
將軍都護(hù)手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。
沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋,萬里長(zhǎng)空凝聚著慘淡愁云。
主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。
傍晚轅門前大雪落個(gè)不停,紅旗凍僵了風(fēng)也無法牽引。
輪臺(tái)東門外歡送你回京去,你去時(shí)大雪蓋滿了天山路。
山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。
【白雪歌送武判官歸京詩(shī)】相關(guān)文章:
經(jīng)典:《白雪歌送武判官歸京》10-05
白雪歌送武判官歸京05-07
《白雪歌送武判官歸京》10-13
白雪歌送武判官歸京08-24
白雪歌送武判官歸京全詩(shī)賞析05-28
《白雪歌送武判官歸京》全詩(shī)鑒賞01-21
白雪歌送武判官歸京的全詩(shī)鑒賞07-03
《白雪歌送武判官歸京》全詩(shī)鑒賞10-16
《白雪歌送武判官歸京》全詩(shī)注釋10-16
《白雪歌送武判官歸京》全詩(shī)賞析11-20