清明節(jié)手抄報(bào)英語
清明節(jié)的特殊內(nèi)涵在于,它既是一個(gè)追憶和祭奠先人的肅穆日子,也是人們踏青游玩、享受春天無窮樂趣的節(jié)日。下面我們?yōu)槟銕砬迕鞴?jié)手抄報(bào)英語,僅供參考,希望能夠幫到大家。
清明節(jié)手抄報(bào)英語
清明節(jié)手抄報(bào)篇一
清明節(jié)用英語怎么說?
首先我們要清楚的是:作為節(jié)日的清明節(jié)、和作為節(jié)氣的清明節(jié),它們的英文說法是不同的。
作為節(jié)日的清明節(jié)一般翻譯為"Tomb Sweeping festival"或者"Tomb-sweeping Day",掃墓節(jié)或掃墓日。這個(gè)翻譯著重強(qiáng)調(diào)了清明節(jié)的'重要習(xí)俗“掃墓”。這種說法的好處是,老外一聽就能大概明白這個(gè)節(jié)日的背后含義。
也有人把清明節(jié)翻譯為"All SoulsDay",這是一種站在對(duì)方文化角度考慮做出的翻譯。因?yàn)?All SoulsDay"在西方是確實(shí)存在的節(jié)日,一般稱為“萬靈日”。這是一個(gè)宗教節(jié)日,在有的教派里甚至不止一天。教會(huì)會(huì)在這一天為那些去世后無法進(jìn)入天 堂的信徒祈禱,希望他們?cè)缛者M(jìn)入天堂。其基本意義和清明節(jié)相似,也是祭奠死者的節(jié)日。
另外再談到作為節(jié)氣的清明,它被譯為"Clear and Bright",清潔和明亮。我們也不難發(fā)現(xiàn),這種譯法強(qiáng)調(diào)的是清明時(shí)節(jié)的氣候狀況,和其他節(jié)氣的翻譯出發(fā)點(diǎn)一致。比如立夏被譯為"Summer begins"、小寒、大寒分別被譯為"Slight cold"和"Great cold"。
清明節(jié)手抄報(bào)篇二
寒、大寒分別被譯為"Slight cold"和"Great cold"。
清明節(jié)英語例句:
The day after tomorrow is the Tomb-sweeping Day.
后天是清明節(jié)。
The Qingming Festival in spring is the occasion for visiting ancestral graves.
清明節(jié)是掃墓拜祭先人的日子。
The Qingming Festival is a statutory public holiday in mainland China.
清明節(jié)在中國(guó)大陸地區(qū)是法定節(jié)假日。
Qing Ming is a time to remember the dead and the dearly departed. More important, it is a period to honour and to pay respect to ones deceased ancestors and family members. Because it reinforces the ethic of filial piety, Qing Ming is a major Chinese festival. Literally meaning "clear" (Qing) and "bright" (Ming), this Chinese festival falls in early spring, on the 106th day after the winter solstice. It is a "spring" festival, and it is an occasion for the whole family to leave the home and to sweep the graves of their forebears. Chinese being practical people this sweeping of the graves is given an extended period, that is, 10 days before and after Qing Ming day. Among some dialect groups a whole month is allocated.
清明節(jié)是一個(gè)紀(jì)念祖先的節(jié)日。主要的紀(jì)念儀式是掃墓,掃墓是慎終追遠(yuǎn)、郭親睦鄰及行孝的具體表現(xiàn);基于上述意義,清明節(jié)因此成為華人的重要節(jié)日。 清明節(jié)是在仲春和暮春之交,也就是冬至后的106天。掃墓活動(dòng)通常是在清明節(jié)的前十天或后十天。有些地域的人士的掃墓活動(dòng)長(zhǎng)達(dá)一個(gè)月。
清明節(jié)有種掃墓的習(xí)俗叫“前三后四”,也就是說百姓掃墓應(yīng)該選擇清明節(jié)當(dāng)天的前三天或者后四天去進(jìn)行掃墓、祭拜逝去的親人。為了倡導(dǎo)低碳祭拜,近幾年,百姓們衍生出了許多低碳環(huán)保的祭拜方式,“紙錢”祭拜將逐漸淡去。
說到“紙錢”,英語中是怎么表述的呢?大家可能第一時(shí)間想到的就是paper money,不過字面上的確是“紙錢”的意思,實(shí)際上paper money的意思是“紙質(zhì)貨幣”,與“金屬貨幣”metal money相對(duì)應(yīng),是“人世”的錢,不是燒給死者的紙錢哦。
例:The Song dynasty was the first government in world history to issue paper money.
宋朝是世界上第一個(gè)發(fā)行紙幣的政府。
那么,燒給死者的'紙錢是什么呢?一起來看看有哪些說法:
By overloading the path with spiritual money, hopefully all troubled souls on the way will be too occupied with the money and leave the traveling-soul alone.
在路上灑滿紙錢,亡魂就會(huì)忙于撿錢,不會(huì)騷擾過路者。
Yan Wang is normally depicted wearing a Chinese judges cap and sometimes appears onChinese Hell Bank Notes.
閻王通常穿著一身古代官服,紙錢上也會(huì)有他的形象。
以上兩種說法,spiritual money和hell bank notes都比較形象地說明了“紙錢”的本質(zhì),一是象征意義上的錢(spiritual),二是燒給陰間(hell)的人使用的鈔票(bank notes)所以,紙錢我們可以說spiritual money或者 hell bank notes.
【清明節(jié)手抄報(bào)英語】相關(guān)文章:
英語清明節(jié)手抄報(bào)07-04
英語清明節(jié)手抄報(bào)素材10-04
清明節(jié)英語簡(jiǎn)單手抄報(bào)10-07
英語手抄報(bào)06-19
清明節(jié)手抄報(bào)07-06
童話英語手抄報(bào)06-21
英語手抄報(bào)的內(nèi)容06-19
英語手抄報(bào)邊框07-11