- 相關(guān)推薦
蘇軾《前赤壁賦》的原文及譯文
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家經(jīng)常看到散文吧?散文是抒發(fā)作文真情實(shí)感,寫作方式靈活的記敘類文學(xué)體裁。那么,你會(huì)寫散文嗎?以下是小編精心整理的蘇軾《前赤壁賦》原文及譯文散文,希望對大家有所幫助。
《前赤壁賦》原文
作者:蘇軾
朝代:宋代
壬戌之秋, 七月既望, 蘇子與客泛舟游于赤壁之下。 清風(fēng)徐來, 水波不興。 舉酒屬客, 誦明月之詩, 歌窈窕之章。 少焉, 月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。 白露橫江,水光接天。 縱一葦之所如, 凌萬頃之茫然。 浩浩乎如馮虛御風(fēng), 而不知其所止; 飄飄乎如遺世獨(dú)立, 羽化而登仙。
于是飲酒樂甚, 扣舷而歌之。 歌曰: “桂棹兮蘭槳, 擊空明兮溯流光。 渺渺兮于懷, 望美人兮天一方。” 客有吹洞蕭者, 倚歌而和之, 其聲嗚嗚然: 如怨如慕, 如泣如訴; 余音裊裊, 不絕如縷; 舞幽壑之潛蛟, 泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然, 正襟危坐, 而問客曰: “何為其然也?” 客曰: “月明星稀, 烏鵲南飛, 此非曹孟德之詩乎? 西望夏口, 東望武昌。 山川相繆, 郁乎蒼蒼; 此非孟德之困于周郎者乎? 方其破荊州, 下江陵, 順流而東也, 舳艫千里, 旌旗蔽空, 釃酒臨江,橫槊賦詩; 固一世之雄也, 而今安在哉? 況吾與子, 漁樵于江渚之上, 侶魚蝦而友糜鹿, 駕一葉之扁舟, 舉匏樽以相屬; 寄蜉蝣與天地, 渺滄海之一粟。 哀吾生之須臾, 羨長江之無窮; 挾飛仙以遨游, 抱明月而長終; 知不可乎驟得, 托遺響于悲風(fēng)!
蘇子曰: “客亦知夫水與月乎? 逝者如斯, 而未嘗往也; 盈虛者如彼, 而卒莫消長也。 蓋將自其變者而觀之, 而天地曾不能一瞬; 自其不變者而觀之, 則物于我皆無盡也。 而又何羨乎? 且夫天地之間, 物各有主。 茍非吾之所有, 雖一毫而莫取。 惟江上之清風(fēng), 與山間之明月, 耳得之而為聲, 目遇之而成色。 取之無禁, 用之不竭。 是造物者之無盡藏也, 而吾與子之所共適。”
客喜而笑, 洗盞更酌, 肴核既盡, 杯盤狼藉。 相與枕藉乎舟中, 不知東方之既白。
譯文
壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦著與明月有關(guān)的文章,歌頌窈窕這一章。不多時(shí),明月從東山后升起,徘徊在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。任憑小船兒在茫無邊際的江上飄蕩,越過蒼茫萬頃的江面。(我的情思)浩蕩,就如同憑空乘風(fēng),卻不知道在哪里停止,飄飄然如遺棄塵世,超然獨(dú)立,成為神仙,進(jìn)入仙境。
這時(shí)候喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),想望伊人在天涯那方”。有吹洞簫的客人,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲凄切、婉轉(zhuǎn)、悠長,如同不斷的細(xì)絲。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚。
蘇軾的容色憂愁凄愴,(他)整好衣襟坐端正,向客人問道:“(曲調(diào))為什么這樣(悲涼)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?(這里)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片蒼翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫執(zhí)矛槊吟詩作賦,委實(shí)是當(dāng)世的一代梟雄,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(我們)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒。(我們)如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一顆粟米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長江沒有窮盡。(我想)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。(我)知道這些不可能屢屢得到,只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了。”
蘇軾說:“你可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,其實(shí)并沒有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就像這月,但是最終并沒有增加或減少?梢姡瑥氖挛镆鬃兊囊幻婵磥,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,享用這些也不會(huì)有竭盡的時(shí)候。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用!
于是同伴高興的笑了,清洗杯盞重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船里互相枕著墊著睡去,不知不覺天邊已經(jīng)顯出白色(指天明了)。
蘇軾《眉山遠(yuǎn)景樓記》原文及譯文
原文
吾州之俗,有近古者三。其士大夫貴經(jīng)術(shù)而重氏族,其民尊吏而畏法,其農(nóng)夫合耦注以相助。蓋有三代、漢、唐之遺風(fēng),而他郡之所莫及也。
始朝廷以聲律取士,而天圣以前,學(xué)者猶襲五代之弊,獨(dú)吾州之士,通經(jīng)學(xué)古,以西漢文詞為宗師。方是時(shí),四方指以為迂闊。至于郡縣胥史,皆挾經(jīng)載筆,應(yīng)對進(jìn)退,有足觀者。而大家顯人,以門族相上,推次甲乙,皆有定品,謂之江鄉(xiāng)。非此族也,雖貴且富,不通婚姻。其民事太守縣令,如古君臣,既去,輒畫像事之,而其賢者,則記錄其行事以為口實(shí),至四五十年不忘。富商小民,常儲(chǔ)善物而別異之,以待官吏之求。家藏律令,往往通念而不以為非,雖薄刑小罪,終身有不敢犯者。
歲二月,農(nóng)事始作。四月初吉,谷稚而草壯,耘者畢出。量田計(jì)功,終事而會(huì)之,田多而丁少,則出錢以償眾。七月既望,谷艾而草衰,則仆鼓決漏。取罰金與償眾之錢,買羊豕酒醴,以祀田祖,作樂飲食,醉飽而去,歲以為常。其風(fēng)俗蓋如此。故其民皆聰明才智,務(wù)本而力作,易治而難服。守令始至,視其言語動(dòng)作,輒了其為人。其明且能者,不復(fù)以事試,終日寂然。茍不以其道,則陳義秉法以譏切之。故不知者以為難治。
今太守黎侯希聲,軾先君子之友人也。簡而文,剛而仁,明而不茍,眾以為易事。既滿將代,不忍其去,相率而留之,上不奪其請。既留三年,民益信,遂以無事。因守居之北墉而增筑之,作遠(yuǎn)景樓,日與賓客僚吏游處其上。軾方為徐州,吾州之人以書相往來,未嘗不道黎侯之善,而求文以為記。
嗟夫,軾之去鄉(xiāng)久矣。所謂遠(yuǎn)景樓者,雖想見其處,而不能道其詳矣。然州人之所以樂斯樓之成而欲記焉者,豈非上有易事之長,而下有易治之俗也哉!孔子曰:"吾猶及史之闕文也。有馬者借人乘之。今亡矣夫。"是二者,于道未有大損益也,然且錄之。今吾州近古之俗,獨(dú)能累世而不遷,蓋耆老昔人豈弟之澤,而賢守令撫循教誨不倦之力也,可不錄乎!若夫登臨覽觀之樂,山川風(fēng)物之美,軾將歸老于故丘,布衣幅巾,從邦君于其上,酒酣樂作,援筆而賦之,以頌黎侯之遺愛,尚未晚也。
注耦:二人并肩而耕。
譯文
我家鄉(xiāng)眉州的風(fēng)俗,有三種是接近古風(fēng)的。那里的士大夫看重學(xué)習(xí)經(jīng)術(shù)并重視宗族親戚;那里的民眾尊重官府而懼怕犯法;那里的農(nóng)夫合作耕種以互相幫助。這些都是三代、漢、唐時(shí)的樸厚遺風(fēng),其他各郡都比不上。
當(dāng)初朝廷是以詞賦來選取進(jìn)士,而天圣年以前,各地的學(xué)者仍舊因襲五代以來華而不實(shí)的陋習(xí),只有眉州的士子,通曉經(jīng)書學(xué)習(xí)古文,以西漢時(shí)的文章為典范。那時(shí)候,別郡的士子都認(rèn)為他們的做法泥古不化。至于郡縣的小吏,也都捧著經(jīng)書帶著筆墨,所寫的公牘文字,都很有古文遺風(fēng)。而大家族和顯貴之人,是以文章來推重門第,比較優(yōu)劣,都有一定的品評,當(dāng)?shù)厝朔Q之為江鄉(xiāng)。不是這些宗族中的人,盡管地位很高并且富有,人們也不會(huì)與他們結(jié)為婚姻。百姓對待太守、縣令,就像古代君臣之間的關(guān)系一樣,官吏離任之后,就為他們畫像敬奉。對于其中賢能的人,還要記錄他們的事跡相互傳講,長達(dá)四五十年都不忘記。商賈小民,經(jīng)常諸備一些好東西單獨(dú)收藏起來,以滿足官吏的求取。家家都藏有國家律令,經(jīng)常誦讀并不認(rèn)為有什么不對,即使是一些很小的過失,人們也終生不敢違犯。
每年的二月,農(nóng)事就開始了。四月上旬,谷苗很嫩而野草遍布的時(shí)候,耕耘的人們就全都出動(dòng)。幾十上百人為一曹,安置一個(gè)漏鐘,用敲的方法指揮群眾,選擇兩個(gè)為眾人所敬畏信服的人,一個(gè)人敲鼓發(fā)布號(hào)令,一人看看鐘漏掌握時(shí)間。歇晌吃飯、出工收工,都聽從這兩個(gè)人的指揮。鼓聲響了還沒到,或者到了卻不努力勞作,都要受到責(zé)罰。根據(jù)每人所耕田地的多少計(jì)算勞動(dòng)量,事完后統(tǒng)一算帳,田地多而男丁少的人家,就拿出錢來補(bǔ)償給眾人。到了七月中旬,稻谷成熟而雜草衰敗的時(shí)候,就把鼓、漏收回,拿出罰金和補(bǔ)償眾人的錢,買來豬羊酒醴,以祭祀田祖,然后歡樂飲食,吃個(gè)酒足飯飽,每年都是這樣。那里的風(fēng)俗大致如此。因此那里的民眾都很有聰明才智,他們安本分努力勞作,容易管量卻難以制服。州守縣令剛一來到,人們往往要觀察他的言論和行為,從各方面了解他的為人。對那些清明而有才能的人,就不再用其他的事來試探他,百姓也就日日平安無事。如果州守縣令不以王道治民,人們就會(huì)同他講理甚至搬出法令條文譏笑駁斥他,所以不了解此地風(fēng)俗的人認(rèn)為這里的民眾難以治理。
現(xiàn)今的知州黎侯名叫希聲,是蘇軾先父的朋友。他處事簡約為人斯文,剛直而仁義,明察而不苛刻,民眾認(rèn)為他很容易相處。在他任滿將要被人替代時(shí),士民都不愿讓他離去,爭相挽留他,皇上同意了眉州士民的請求。他在眉州留任了三年,民眾更加信賴他,官民相安無事。黎侯沿著知州居住的北墻增蓋了一座遠(yuǎn)景樓,他每天都與賓客僚屬在樓上游玩。蘇軾那時(shí)正擔(dān)任徐州知州,家鄉(xiāng)眉州的人有書信往來,沒有不說起黎侯的善行,還請求我為這座樓寫篇記文。
啊!蘇軾離開故鄉(xiāng)已經(jīng)很久了。他們所說的遠(yuǎn)景樓,我雖然依稀能夠想像出來,卻不能說得很詳細(xì)。然而家鄉(xiāng)的人們之所以很高興興建這座樓并且想讓我為它寫記的原因,難道不是由于上有容易相處的長官,下有容易治理的民眾這樣美好的風(fēng)俗嗎?孔子說:“我還能夠看到史書闕遺的地方。有馬的人自己不會(huì)訓(xùn)練,先借給別人騎。這種精神,今天已經(jīng)沒有了!”看到史書的缺疑和有馬先給別人騎,于大道來說微不足道,孔子尚且記錄下來。如今眉州接近古人的風(fēng)俗,竟能保持如此久遠(yuǎn)而不改變,是因?yàn)槔弦惠呴L者互敬互愛的楷模,以及賢良的州守、縣令們孜孜不倦地?fù)嵫陶d的結(jié)果,能不記錄下來嗎?像那登高遠(yuǎn)望的樂趣,山川風(fēng)景的美麗,蘇軾將來歸老故鄉(xiāng)后,穿上粗布衣裳,裹上青頭巾,跟隨著州中的長官登上此樓,喝到興濃,乘著樂曲,提起筆來作賦,以頌揚(yáng)黎民的遺愛,也為時(shí)不晚。
蘇軾《飲湖上,初晴后雨》原文及譯文
《飲湖上,初晴后雨》原文
水光瀲滟晴方好,
山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,
淡妝濃抹總相宜。
《飲湖上,初晴后雨》譯文
晴天,西湖水波蕩漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,顯得美極了。
下雨時(shí),遠(yuǎn)處的山籠罩在煙雨之中,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常美麗的。
如果把美麗的西湖比作美人西施,
那么淡妝也好,濃妝也好,她總是美麗的。
《飲湖上,初晴后雨》作者簡介
蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士,眉州眉山(今四川眉山市)人,中國北宋文豪,“唐宋八大家”之一。其詩,詞,賦,散文,均成就極高,且善書法和繪畫,是中國文學(xué)藝術(shù)史上罕見的全才,也是中國數(shù)千年歷史上被公認(rèn)文學(xué)藝術(shù)造詣最杰出的大家之一。其散文與歐陽修并稱歐蘇;詩與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃,又與陸游并稱蘇陸;詞與辛棄疾并稱蘇辛;其畫則開創(chuàng)了湖州畫派。現(xiàn)存詩3900余首,代表作品有《水調(diào)歌頭·中秋》、《赤壁賦》、《念奴嬌·赤壁懷古》等。
滿江紅·寄鄂州朱使君壽昌原文及譯文
滿江紅·寄鄂州朱使君壽昌
作者:蘇軾
原文:
江漢西來,高樓下、蒲萄深碧。猶自帶、岷峨云浪,錦江春色。君是南山遺愛守,我為劍外思?xì)w客。對此間、風(fēng)物豈無情,殷勤說。
江表傳,君休讀。狂處士,真堪惜?罩迣W鵡,葦花蕭瑟。不獨(dú)笑書生爭底事,曹公黃祖俱飄忽。愿使君、還賦謫仙詩,追黃鶴。
譯文
長江、漢江從西方奔流直下,在黃鶴樓望去,浩淼的江水如葡萄般碧綠澄澈。江水相通,好像都帶著岷山和峨嵋山融化的雪水浪花,這便是錦江的春色。你是在陜州留有愛民美譽(yù)的通判,我卻是思鄉(xiāng)未歸的浪子。面對這里的景色怎能沒有感情,我將會(huì)殷切的述說。
你千萬不要讀《江表傳》,真是令人同情,深感痛惜。只能空對鸚鵡洲,葦花依舊蕭瑟。書生何苦與這種人糾纏,權(quán)勢人物如與黃祖也都已一閃過去。希望使君能像一樣潛心作,趕追的名作《黃鶴樓》詩。
注釋
1.滿江紅:《樂章集》、《清真集》入“仙呂調(diào)”。宋以來作者多以詞為準(zhǔn)。雙調(diào)九十三字,前片四仄韻,后片五仄韻,一般例用入聲韻。前闋五六句,后闋七八句要對仗。聲情激越,宜抒豪壯情感和恢張襟抱。亦可酌增襯字。南宋改作平韻,附著于后,則情調(diào)俱變,但用者不多。
2.朱使君:朱壽昌,安康叔,時(shí)為鄂州(冶所今湖北武漢武昌)知州。使君,漢時(shí)對州郡長官之稱,后世如唐宋時(shí)就相當(dāng)于太守或刺史。
3.江漢:長江和漢水。
4.高樓:指武昌黃鶴樓。
5.蒲萄:喻水色,或代指江河。語出李白《襄陽歌》有“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初發(fā)醅”。
6.岷峨句:岷山和峨嵋山融化的雪水浪花。
7.錦江:在四川成都南,一稱濯錦江,相傳其水濯錦,特別鮮麗,故稱。《登樓》:“錦江春色來天地!
8.南山:終南山,在陜西,朱壽昌曾任陜州通判,故稱。
9.遺愛:指有惠愛之政引起人們懷念!蹲髠鳌ふ压辍份d孔子聞鄭子產(chǎn)卒時(shí)“出涕曰:‘古之遺愛也’”。
10.劍外:四川劍門山以南。家鄉(xiāng)四川眉山,故自稱劍外來客。
11.《江表傳》:晉虞溥著,其中記述三國時(shí)江左吳國時(shí)事及人物言行,已佚,《三國志》裴松之注中多引之。
12.狂處士:指三國名士禰衡。他有才學(xué)而行為狂放,曾觸犯曹操,曹操多顧忌他才名而未殺。后為江夏太守黃祖所殺。不出仕之士稱處士。
13.空洲:指鸚鵡洲,在長江中,后與陸地相連,在今湖北漢陽。黃祖長子黃射在洲大會(huì)賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,禰衡當(dāng)即作《鸚鵡賦》,故以為洲名。唐崔顥《黃鶴樓》詩:“芳草萋萋鸚鵡洲。”李白《贈(zèng)江夏韋太守》詩:“顧慚禰處士,虛對鸚鵡洲!睘榇嗽~用語所本。
14.曹公黃祖:指曹操與劉表屬將黃祖。
15.謫仙:指李白。
16.黃鶴:崔顥的《黃鶴樓》詩。相傳李白登黃鶴樓說:“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭!保ㄒ姟短撇抛觽鳌罚o作而去。后李白作《登金陵鳳凰臺(tái)》,即有意追趕崔詩。
【蘇軾《前赤壁賦》原文及譯文】相關(guān)文章:
《前赤壁賦》原文及譯文09-16
蘇軾前赤壁賦譯文及賞析08-06
《前赤壁賦》原文和譯文09-12
蘇軾《前赤壁賦》原文及翻譯05-25
蘇軾《前赤壁賦》原文、翻譯及賞析09-28
前赤壁賦譯文09-09
蘇軾:前赤壁賦07-30
蘇軾的《前赤壁賦》10-22
《赤壁賦》原文與譯文10-14
赤壁賦原文及譯文10-10