古詩 《春夜喜雨》的賞析
唐·杜甫
好雨知時節(jié),當春乃發(fā)生。
隨風潛入夜,潤物細無聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
【注釋】
知:明白,知道。說雨知時節(jié),是一種擬人化的寫法。
乃:就。發(fā)生:萌發(fā)生長。
潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風而至。
潤物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。
野徑:田野間的小路。
這兩句意謂滿天黑云,連小路、江面、江上的船只都看不見,只能看見江船上的點點燈火,暗示雨意正濃。
曉:天剛亮的時候。紅濕處:雨水濕潤的花叢。
花重(zhòng):花因為飽含雨水而顯得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢時管理織錦之官駐此,故名。后人有用作成都的別稱。此句是說露水盈花的美景。
【譯文】
好雨似乎會挑選時辰,降臨在萬物萌生之春。
伴隨和風,悄悄進入夜幕。細細密密,滋潤大地萬物。
濃濃烏云,籠罩田野小路,點點燈火,閃爍江上漁船。
明早再看帶露的鮮花,成都滿城必將繁花盛開。
【賞析】
此詩描寫久旱后春夜喜降好雨滋潤萬物的美景。
全詩八句,四聯(lián)。首聯(lián),“好雨知時節(jié),當春乃發(fā)生”。統(tǒng)領全詩,贊美春雨懂得農(nóng)家的需求,應農(nóng)時而降,透出喜悅之情。
開頭用一個“好”字來贊“雨”,并把好“雨”人格化,說它“知時節(jié)”,一個“知”字,點出了春天,寫活了春雨。春天是萬物復蘇的生長季節(jié),正需要下雨,雨就應需而降,你看這雨該多么好!當春乃發(fā)生的“乃”字,是“即”的意思,“知”和“己”前后互為呼應,使人油然而生贊美之情,面對有靈性,善解人意的春雨,詩人不禁發(fā)自肺腑的高呼“好雨”。
“隨風潛入夜,潤物細無聲”。頷聯(lián)仍運用擬人的手法,從正面細致的描繪了春夜喜雨隨風而至此,潤澤萬物的.情態(tài),“潛入夜”和“細無聲”相匹配,不僅表明雨是伴風悄悄而至,同時表明雨是有意潤物,是無意討好人們的歡欣。其中“潛入夜”的“潛”和“細無聲”的“細”字,用詞精當恰切。所謂“潛”是風輕而不狂;所謂“細”是指雨蒙而不驟,有了風輕雨蒙作鋪墊,才能產(chǎn)生“潤”。這一“潛”一“細”二字,是從聽覺角度寫出春雨綿綿,無聲無息輕輕潤物。
頸聯(lián)“野徑云俱黑,江船火獨明”寫雨中夜色。田野里的小路也跟云一樣都是黑沉沉的,只有江里的船上燈火是明的。喜的是雨意之濃。從視覺角度描寫了一幅江村夜雨圖。以“江船火獨明”反襯“野徑云俱黑”,更顯得黑云密布,雨意正濃,今夜里準能下一場透雨。
尾聯(lián)“曉看紅濕處,花重錦官城”以想象之筆,寫春雨潤物之功,描繪明晨雨后百花盛開的勝景。
“錦官城”指的成都城。在城中住過織錦官員而得名,詩人將“錦官城花重”刻意用倒裝句式表現(xiàn)“花重錦官城”,變被動為主動,使詩句平見奇,奇中見神,給人以耳目一新之感。一個“重”字境界全出,花受雨而濕潤,顯得飽滿凝重,生機盎然;雨襲花而不見零落,倒覺綺麗婉媚,楚楚動人。這一切的一切,均來自春雨過后的特有景象。待到明早去看吧,整個錦官城會變成花的海洋。
詩人企盼這樣的“好雨”,喜愛這樣的“好雨”。雖然題目中那個“喜”字在詩中沒有出現(xiàn),但筆筆卻在寫春夜喜雨。一喜春雨及時,如期而至;二喜雨潤萬物,悄然入夜;三喜雨景奇觀,雨意甚濃;四喜雨霽花艷,花滿錦官。
【作者簡介】
杜甫(712—770),字子美,自號少陵野老,一號杜陵野老、杜陵布衣,世稱杜少陵,杜工部。漢族,祖籍湖北襄陽(今湖北省襄樊市),生于中國河南省鞏縣(今鞏義市)。死于耒陽市。今耒陽有湖南省重點文物保護單位——杜甫墓、杜工部祠、杜陵橋、杜陵書院等遺址,在杜甫遺址的基礎上辟有杜甫公園。歷代僅杜甫墓、杜公祠題詠多達六十余首,還有成都杜甫草堂。
杜甫一生坎坷,是我國唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人、世界文化名人,與李白并稱“李杜”。杜甫曾任左拾遺、檢校工部員外郎,因此后世稱其杜工部。以古體、律詩見長,風格多樣,以“沉郁頓挫”四字準確概括出他自己作品的風格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉衰的歷史時期,其詩多涉筆社會動蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的詩被譽為“詩史”后人尊稱他為“詩圣”。杜甫憂國憂民,人格高尚,詩藝精湛。杜甫一生寫詩一千四百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如 “三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關吏》,“三別”為《新婚別》《無家別》和《垂老別》。杜甫的詩篇流傳數(shù)量是唐詩里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩人之一,對后世影響深遠。
【古詩 《春夜喜雨》的賞析】相關文章:
杜甫詩作《春夜喜雨》賞析11-28
春夜喜雨原文翻譯賞析10-15
春夜喜雨原文及賞析07-19
小學古詩《春夜喜雨》教學設計12-16
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析11-26
春夜喜雨原文賞析8篇07-02
春夜喜雨原文翻譯賞析(6篇)10-17
春夜喜雨原文翻譯賞析6篇10-16
改寫《春夜喜雨》05-07
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析(7篇)11-27