中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

答謝中書書句子翻譯

時間:2024-06-25 04:55:36 答謝中書書 我要投稿
  • 相關推薦

答謝中書書句子翻譯

  答謝中書書句子翻譯是怎樣的呢?《答謝中書書》是陶弘景先生寫給朋友的一封書信。只有了解答謝中書書句子意思,我們才能體會到文章中的意境美。歡迎閱讀小編整理的答謝中書書句子翻譯,希望能夠幫到大家。

答謝中書書句子翻譯

  山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。(夕日一作:陽)

  譯文一:

  山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

  譯文二:

  山、水美麗的景色,自古以來人們都在談論。山,高聳入云;水,清澈見底。兩岸石壁直立,五顏六色,交相輝映。綠樹翠竹,一年四季都有。早晨,霧將散未散時,靈猿麗鳥啼鳴;夕陽西下,潛游在水中的魚兒歡快地跳出水面,這實在是人間仙境。但從謝靈運后,就沒有人能欣賞到這般美麗的景色中了。

  譯文三:

  山河的壯美,自古以來是人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,河流澄澈見底,兩岸的懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的青竹,一年四季常青蔥翠。每天早晨,薄霧將要消散,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到潛游在水中的魚兒競相跳躍。這里實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之后,還沒有人能置身這佳美的山水之中。

  作者簡介

  陶弘景(456年~536年),字通明,號華陽居士,丹陽秣陵(現江蘇南京)人。

  生于江東名門。祖陶隆,于南朝宋時侍從孝武帝征戰(zhàn)有功,封晉安侯。父陶貞寶,深解藥術,博涉子史,官至江夏孝昌相。有《陶隱居集》,中國南朝齊、梁時期的道教思想家、醫(yī)藥家、煉丹家、文學家,幫助修訂《本草集注》。卒謚貞白先生。南朝南齊南梁時期的道教茅山派代表人物之一。因看透了混濁的人世,“雖在朱門,閉影不交外物,唯以批閱為務!(《南史》)后隱居句曲山,可是“國家每有吉兇征討大事,無不前以咨詢,月中常有數信,時人謂為‘山中宰相’”。

  文學方面

  陶弘景一生著書很多,約二百二十三篇。其中關于醫(yī)藥學的有《本草經集注》七卷,《補闕肘後百一方》三卷,《夢書》一卷,《效驗施用藥方》五卷,《服食草木雜藥法》一卷,《斷谷秘方》一卷,《消除三尺要法》一卷,《服氣導引》一卷,《養(yǎng)性延命錄》二卷,《人間卻災患法》一卷,《集藥訣》一卷等。其中絕大多數均已散失。《答謝中書書》

  化學方面

  陶弘景對化學的貢獻之一是記載了硝酸鉀的火焰分析法:“先時有人得一種物、其色理與樸硝大同小異、朏朏如握雪不冰。強燒之、紫青煙起、仍成灰、不停沸、如樸硝、云是真消石也!彼^“紫青煙起”是鉀鹽所特有的性質。陶弘景這一記載、是世界化學史上鉀鹽鑒定的最早記錄。

  釋義:

  1、山川之美,古來共談。

  山河的美麗,自古以來(就是人們)共同談論(贊賞的)。

  川:河。

  之:的。

  共:共同。

  2、高峰入云,清流見底。

  高高的山峰聳入云端,清澈的河流(能)看見水底。

  峰:山峰。

  3、兩岸石壁,五色交輝。

  兩岸的石壁,色彩斑斕交相輝映。

  五色:古代以青黃黑白赤為正色。

  交:交錯,交織。

  輝:光輝。

  交輝:交相輝映。

  4、青林翠竹,四時俱備。

  青蔥的樹林,翠綠的竹叢,四季都具備。

  四時:四季。

  俱:全、都。

  備:具備,完備。

  5、曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。

  清晨的霧將要消散(的時候),(傳來)猿、鳥混雜的鳴叫聲;夕陽將要落山(的時候),潛游的魚爭相跳出(水面)。

  曉:清晨。

  歇:消散。

  亂:混雜。

  夕:傍晚。

  欲:將要。

  頹:下墜,這里指太陽落山。

  沉:沉沒,這里指潛在水中。

  鱗:魚。

  競:爭相。

  躍:跳。

  6、實是欲界之仙都。

 。ㄟ@里)確實是人間的仙境。

  實:確實,的確。

  欲界:人間。

  仙都:仙境。

  7、自康樂以來,未復有能與其奇者。

  從謝靈運到現在,不再有能夠欣賞這種奇異(景色)的人了。

  自:從。

  康樂:謝靈運。

  以來:到現在。

  未:不,沒有。

  復:又,再。

  與:參與,這里指欣賞。

  奇:奇異。

  賞析

  《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。全文結構巧妙,語言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切實實地道出了山川之自然美。

  起首之句“山川之美,古來共談”,雖然平和卻很自然,且立意高遠;接著的“高峰入云,清流見底”至“夕日欲頹,沉鱗競躍”,不足五十個字,卻涉及到了山川草木,飛禽走獸。靜物和動物,各自躍然在目,不絕于耳;形態(tài)各異,卻渾然一體,鮮活如生。閱讀全文,則朗朗爽口,美文麗句脫口而出,頓時吐氣如蘭!皩嵤怯缰啥肌,這歸納之句又回首返顧,使得全文前后呼應,上下貫通。就是最后簡短的議論,也是言簡意賅,切中文義。

  統(tǒng)觀全文,語言精練。其一字一句,均是文章的重要組成一部分,少一字會斷章離義,多一字便畫蛇添足。一個景物,僅僅四字,便描繪恰當,津津有味。清清楚楚,明明白白,一個心聲一句話,不多也不少。“夕日欲頹”,勢在必然!俺流[競躍”,變化突然。分析文章結構,亦不失巧妙,雜而不亂,結合有序。

  《答謝中書書》一文,反映了作者娛情山水的清高思想。南北朝是中國歷史上最強黑暗的時期,因為各種矛盾非常尖銳,政局極度動蕩,因此不少文人往往遁跡山林,旨圖從自然美中去尋求精神上的慰藉和解脫,因而他們常在書信中描述山水,來表明自己之所好,并從而作為對友人的問候和安慰,這類作品雖然沒有表現出多么積極進步的政治觀點,但是卻以其高超的藝術筆觸,創(chuàng)作了具有相當高的美學價值的文學精品,至今仍然具有較高的鑒賞意義。

【答謝中書書句子翻譯】相關文章:

答謝中書書的翻譯11-15

答謝中書書古文翻譯07-21

答謝中書書原文與翻譯06-08

答謝中書書原文及翻譯03-01

古文答謝中書書翻譯01-21

《答謝中書書》的翻譯及賞析10-17

答謝中書書原文翻譯09-25

《答謝中書書》全文及翻譯10-07

答謝中書書原文及翻譯10-18

《答謝中書書》參考翻譯10-29