- 相關(guān)推薦
南宋范成大《蝶戀花谷雨》原文、譯文注釋及賞析
【宋】范成大
春漲一篙添水面,芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。
畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)。
江國多寒農(nóng)事晚,村北村南,谷雨才耕遍。
秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭。
譯文
春水漲滿一篙,增加了水面的深度;芳草與鵝兒,在微風(fēng)中綠滿河岸。畫船緩慢前行,河道曲折多灣,橫塘古塔看去很近,實(shí)則還有好遠(yuǎn)。
江南水鄉(xiāng)依舊春寒,水田農(nóng)事相對(duì)較晚;村莊四周,到了谷雨才耕遍水田。出穗揚(yáng)花的麥子布滿山岡,桑葉也便宜了,看看即將又到了品嘗新面,收獲新繭的季節(jié)。
注釋
1、一篙:是指水的深度。
2、鵝兒:小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似。
3、畫舫:彩船。
4、夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。
5、橫塘:在蘇州西南。
6、江國:水鄉(xiāng)。
7、秀麥:出穗揚(yáng)花的麥子。
賞析
這是宋代詞人范成大的一首谷雨田園風(fēng)光詞。
上闋首句,春漲一篙添水面,芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。是說,谷雨時(shí)節(jié),南國多雨,天氣依然寒涼。只是河中的水漲起來了,河岸的青草綠起來了,水中的小鵝活潑熱鬧起來了。二句,畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)。是說,最愜意的是乘著畫舫在彎彎曲曲的河道上,舒緩前行。春水碧于天,畫船聽雨眠。說的正是詞人眼前的情景。
上闋寫谷雨景色,下闋寫農(nóng)事。
下闋首句,江國多寒農(nóng)事晚,村北村南,谷雨才耕遍。是說,在蒙蒙細(xì)雨中,橫塘古塔,隱隱約約,矗立在江南煙雨中,如詩如畫,美不勝收。
這樣的谷雨,這樣的鄉(xiāng)村,多么生機(jī)勃勃,多么詩情畫意,多么令人心生歡喜。
村北村南皆春水,正是江南水鄉(xiāng)耕種的好時(shí)節(jié)。開犁破土,田疇之上,老百姓開始忙碌起來了。
末句,秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭。是說,春田里才剛播下稻子,遍布山崗的麥子就拔穗了。它們隨風(fēng)起伏,送來麥香陣陣,也送來了豐收在望的喜悅。
田野里桑樹茂盛,桑葉賣得很便宜,轉(zhuǎn)眼就到了可以品嘗新面,收取新繭的時(shí)候了。
縱覽全詞,清新明麗,極具田園生活氣息,如同一幅絕美的江南水墨畫,令人陶醉,心向往之。
【南宋范成大《蝶戀花谷雨》原文、譯文注釋及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花原文、注釋、賞析02-28
蝶戀花原文、注釋及賞析06-10
蝶戀花原文譯文賞析06-13
蝶戀花原文譯文及賞析08-02
《蝶戀花·春暮》原文注釋及譯文07-05
《蝶戀花》的原文翻譯注釋及賞析06-16
蝶戀花原文、注釋及賞析(11篇)06-11
蝶戀花原文、注釋及賞析11篇06-10
蝶戀花晏殊原文譯文及賞析09-05
《蝶戀花》晏殊原文注釋和賞析01-02