《蝶戀花》的原文翻譯注釋及賞析
《蝶戀花·越女采蓮秋水畔》為北宋文學(xué)家、史學(xué)家歐陽(yáng)修所作,此詞以通俗的語(yǔ)言、鮮明的形象、明快的節(jié)奏,曲折深婉地表現(xiàn)了越女采蓮的動(dòng)人情景。以下是小編整理的《蝶戀花》的原文翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀。
《蝶戀花》作品介紹
《蝶戀花·越女采蓮秋水畔》為北宋文學(xué)家、史學(xué)家歐陽(yáng)修所作,此詞以通俗的語(yǔ)言、鮮明的形象、明快的節(jié)奏,曲折深婉地表現(xiàn)了越女采蓮的動(dòng)人情景。境界迷離惝恍,啟人遐想,曲終而味永,正是這首詞的妙處。
《蝶戀花》原文
蝶戀花
越女①采蓮秋水畔。窄袖輕羅②,暗露雙金釧③。照影摘花花似面。芳心只共絲爭(zhēng)亂。
鸂鶒灘頭風(fēng)浪晚④。霧重?zé)熭p,不見(jiàn)來(lái)時(shí)伴。隱隱歌聲歸棹⑤遠(yuǎn)。離愁引著江南岸。
《蝶戀花》注釋
①越女:越地自古多出美女,后常用越女泛指美女。
、谳p羅:質(zhì)地輕軟而薄的絲織品。
、垅A(chuàn):用珠子或玉石穿起來(lái)做成的鐲子。
、茭狔悾▁īchì):是一種類(lèi)似鴛鴦的水鳥(niǎo),而色多紫,性喜水上偶游,故又稱(chēng)紫鴛鴦。
、蓁捍瑯。歸棹:歸船。
《蝶戀花》原文翻譯
明凈的秋水畔,一位美麗的江南少女正在采蓮。輕盈的羅袖,玉腕上時(shí)隱時(shí)露的金釧,勾勒出她綽約的豐姿和婀娜的身影。她的嬌顏倒映在水上,與蓮花爭(zhēng)妍,她的纖手摘取了香藕,卻不防藕"絲"縷縷,撩起了她的綿綿情思……轉(zhuǎn)眼天晚,風(fēng)起露降,沉浸于遐想的少女驀然回神,卻只見(jiàn)一派晚煙輕浮,不見(jiàn)了同來(lái)的伙伴。此時(shí),遠(yuǎn)處傳來(lái)了隱隱的棹歌聲,只聽(tīng)得那歌聲愈去愈遠(yuǎn),余音裊裊于江南岸邊,似是灑下了一路離愁。
創(chuàng)作背景
這首詞的主人公是一位采蓮女,寫(xiě)的是她的相思離愁。或?yàn)樽髡哂^有所感。時(shí)作者歐陽(yáng)修景祐元年(1034)任鎮(zhèn)南軍節(jié)度掌書(shū)記、館言事,得罪宰相被貶,被降知夷陵縣。
《蝶戀花》賞析
此詞以通俗的語(yǔ)言、鮮明的形象、明快的節(jié)奏,曲折深婉地表現(xiàn)了越女采蓮的動(dòng)人情景。起首三句即點(diǎn)明人物身份和活動(dòng)環(huán)境,仿佛令人看到一群少女美麗的荷塘里,用靈巧的雙手采擷蓮花。
她們的衣著頗與文獻(xiàn)記載相符——據(jù)馬端臨《文獻(xiàn)通考》卷一四六《樂(lè)考》云:宋時(shí)教坊有采蓮舞隊(duì),舞女們均“衣紅羅生色綽子(套衫),系暈裙,戴云鬟髻,乘彩船,執(zhí)蓮花”。這里詞人只是抓住舞女服飾的一部分,便把她們的綽約豐姿、婀娜舞態(tài)勾勒出來(lái),筆法至為簡(jiǎn)練!鞍德峨p金釧”一句寫(xiě)得更好,富有一種含蓄的美、朦朧的美。玉腕上的金釧時(shí)隱時(shí)露,閃閃爍爍,便有一種妙不可言的美感,若是完全顯露出來(lái),即毫無(wú)意味了。以下兩句分別寫(xiě)采蓮姑娘的動(dòng)作和表情,在明白曉暢的語(yǔ)言中蘊(yùn)藏著美好的形象和美好的感情,語(yǔ)淺意深,以俗為雅。以荷花比女子,在唐宋詞中屢見(jiàn)不鮮。李珣《臨江仙》云:“強(qiáng)整嬌姿臨寶鏡,小池一朵芙蓉!标悗煹馈镀兴_蠻》云:“玉腕枕香腮,荷花藕上開(kāi)。”但它們都離開(kāi)了荷塘的特定環(huán)境,沒(méi)有具體的形象作為陪襯,而且格調(diào)不高。這里的“照影摘花花似面”,俗中見(jiàn)雅,形象逼真。它的精神實(shí)質(zhì)是較高雅的,可以?shī)蕫偤吞找比藗兊男郧。就意義來(lái)講,這句話寫(xiě)的是采蓮女子先是臨水照影,接著伸手采蓮,然后感到花如人面,不忍去摘。由于層次多,動(dòng)作性也很強(qiáng),故很容易揭示人物的內(nèi)在感情!胺夹闹还步z爭(zhēng)亂”一句,便是表現(xiàn)人物的內(nèi)心矛盾。芳心,是形容姑娘們美好的心靈。“絲”字指采摘蓮花拗?jǐn)嗌徆r(shí)從斷口中拉出來(lái)的絲,即溫庭筠《達(dá)摩支曲》所云“拗蓮作寸絲難絕”的絲。隨事生發(fā),信手拈來(lái),以此絲之亂擬彼心之亂,構(gòu)想絕妙。
下片采蓮船在風(fēng)浪中顛簸、掙扎,有的竟被風(fēng)浪沖散,似乎只剩下一個(gè)采蓮姑娘!苞狔悶╊^風(fēng)浪晚”七個(gè)字渲染出一種緊張氣氛。鸂鶒是一種類(lèi)似鴛鴦的水鳥(niǎo),而色多紫,性喜水上偶游,故又稱(chēng)紫鴛鴦。接著詞筆轉(zhuǎn)而寫(xiě)采蓮姑娘尋找失散的伙伴!奥吨?zé)熭p”,是具體地描繪暮色。此時(shí)天幕漸漸暗下來(lái),暮色蒼茫,能見(jiàn)度極低,也許失散的伙伴相去不遠(yuǎn),但采蓮姑娘卻找不到她們。其焦急之情,倉(cāng)皇之狀,令人可以想見(jiàn)。
根據(jù)“隱隱歌聲歸棹遠(yuǎn) ”一句來(lái)看,她們已快樂(lè)地回家,當(dāng)然是找到了;而“離愁引著江南岸”,則似若有所失,又像是沒(méi)有找到。
名家點(diǎn)評(píng)
譚獻(xiàn)云:“‘窄袖輕羅,暗露雙金釧’句,言小人常態(tài)!F重?zé)熭p,不見(jiàn)來(lái)時(shí)伴’句,言君子道消。”(《徐珂歷代詞選集評(píng)》)
沈際飛云:“美人是花真身!庇衷疲骸叭缃z爭(zhēng)亂,吾恐為蕩、婦矣!保ā恫萏迷(shī)余續(xù)集》)
《蝶戀花》作者介紹
歐陽(yáng)修(1007-1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號(hào)醉翁、六一居士,吉州吉水(今屬江西)人。天圣進(jìn)士。官館閣?保蛑毖哉撌沦H知夷陵。慶歷中任諫官,支持范仲淹,要求在政治上有所改良,被誣貶知滁州。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。王安石推行新法時(shí),對(duì)青苗法有所批評(píng)。謚文忠。主張文章應(yīng)明道、致用,對(duì)宋初以來(lái)靡麗、險(xiǎn)怪的文風(fēng)表示不滿(mǎn),并積極培養(yǎng)后進(jìn),是北宋古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達(dá),抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨(dú)撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對(duì)宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠集》。
附:《蝶戀花·畫(huà)閣歸來(lái)春又晚》是北宋文學(xué)家歐陽(yáng)修所作的詞。這是首傷春詞。上片寫(xiě)女主人公從畫(huà)閣歸來(lái)所見(jiàn)的晚春之景,清麗和淡,把傷春之人與殘春之景融為一體。下片寫(xiě)女子的愁怨,殘春之景引起她對(duì)往昔的回憶,但“風(fēng)月無(wú)情”,美好已逝,回憶只能使人腸斷難言。此詞由景入情,景情渾融,情感哀婉深切,把一位孤獨(dú)寂寞、多情善感的女子描繪得真切動(dòng)人。全詞情調(diào)低沉,作者用語(yǔ)雖然清麗,勾勒出的卻仍是一個(gè)心情灰暗無(wú)緒的落拓形象。
蝶戀花①
畫(huà)閣歸來(lái)春又晚②。燕子雙飛,柳軟桃花淺③。細(xì)雨滿(mǎn)天風(fēng)滿(mǎn)院④,愁眉斂盡無(wú)人見(jiàn)⑤。
獨(dú)倚闌干心緒亂⑥。芳草芊綿⑦,尚憶江南岸。風(fēng)月無(wú)情人暗換⑧,舊游如夢(mèng)空腸斷⑨
詞句注釋
、俚麘倩ǎ禾平谭磺1久儿o踏枝》。晏殊詞改今名。調(diào)名取梁簡(jiǎn)文帝蕭綱詩(shī)句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調(diào),六十字,十句,上下片各五句四仄韻。一般用來(lái)填寫(xiě)多愁善感和纏綿悱惻的內(nèi)容。
②畫(huà)閣:華美的樓閣。
、厶一\:是說(shuō)春晚桃花開(kāi)殘,樹(shù)上的花朵顯得稀薄了。
、芗(xì)雨:小雨。
⑤愁眉:發(fā)愁時(shí)皺著的眉頭。唐白居易《晚春沽酒》:“不如貧賤日,隨分開(kāi)愁眉!睌勘M:收拾、整理干凈。
⑥心緒:心思,心情。
、哕罚╭iān)綿:草木茂密繁盛。劉禹錫《省試風(fēng)光草際浮》:“乍疑芊綿里,稍動(dòng)豐茸際。”
、喟祿Q:不知不覺(jué)地更換。
、崤f游:昔日的游覽。
創(chuàng)作背景
這首詞的具體創(chuàng)作年代不詳。詞人早年參加“慶歷新政”,但不久革新失敗,革新派慘遭打擊,流落東西,詞人屢受貶謫,自謂“十年困風(fēng)波,九死出檻阱”。晚年雖奉詔回京,恢復(fù)館閣之職,但新政失敗給他留下的精神創(chuàng)傷,是難以愈合的。這首詞從首句“畫(huà)閣歸來(lái)春又晚”推測(cè),大約作于回京不久。
【《蝶戀花》的原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花原文、注釋及賞析10-18
柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析04-17
蝶戀花原文、注釋及賞析11篇10-18
蝶戀花原文、注釋及賞析(11篇)10-19
蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯12-27
蝶戀花蘇軾全文賞析及注釋翻譯09-20
蝶戀花·京口得鄉(xiāng)書(shū)原文、翻譯注釋及賞析08-16
蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析04-14
《蝶戀花·春景》原文、翻譯及賞析01-22
【熱】蝶戀花原文翻譯及賞析02-27