- 相關(guān)推薦
《短歌行》全文詳細翻譯
導(dǎo)語:《短歌行》原來有“六解”(即六個樂段),我們現(xiàn)在按照詩意分為四節(jié)來讀。“對酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。慨當(dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂,唯有杜康。” 下面是小編整理的這首詩的詳細翻譯,希望大家學(xué)習(xí)。
短 歌 行
作者:曹操
面對美酒應(yīng)該高歌,人生短促日月如梭。
對酒當(dāng)歌,人生幾何?
好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時日實在太多!
譬如朝露,去日苦多。
席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。
慨當(dāng)以慷,憂思難忘。
靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。
何以解憂?難有杜康。
那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。
青青子衿,悠悠我心。
正是因為你們的緣故,我一直低唱著《子衿》歌。
但為君故,沉吟至今。
陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。
一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
當(dāng)空懸掛的皓月喲,你運轉(zhuǎn)著,永不停止;
明明如月,何時可輟?
我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。
憂從中來,不可斷絕。
遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。
越陌度阡,枉用相存。
彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。
契闊談讌,心念舊恩。
明月升起 ,星星閃爍,一群尋巢烏鵲向南飛去。
月明星稀,烏鵲南飛。
繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?
繞樹三匝,何枝可依?
高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。
山不厭高,水不厭深。
只有像周公那樣禮待賢才(周公見到賢才,吐出口中正在咀嚼的食物,馬上接待。
《史記》載周公自謂:“一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之賢。”),才能使天下人心都歸向我。
周公吐哺,天下歸心。
【《短歌行》全文詳細翻譯】相關(guān)文章:
琵琶行詳細的全文翻譯02-23
李白《短歌行》全文及鑒賞07-16
短歌行的原文、翻譯07-24
短歌行的翻譯及賞析10-19
短歌行翻譯及原文05-12
短歌行古詩翻譯05-08
曹操短歌行翻譯11-11
短歌行原文及翻譯10-12
木蘭詩翻譯全文翻譯01-23