- 相關(guān)推薦
杜甫《水檻遣心二首》譯文及鑒賞
《水檻遣心二首》是唐代詩(shī)人杜甫的組詩(shī)作品。第一首詩(shī)寫(xiě)傍晚時(shí)分所見(jiàn)到的微風(fēng)細(xì)雨中的景象,表現(xiàn)了環(huán)境的清幽美好和詩(shī)人閑適寧?kù)o的心情。下面是杜甫《水檻遣心二首》譯文及鑒賞,歡迎閱讀。
《水檻遣心二首》
唐代:杜甫
去郭軒楹敞,無(wú)村眺望賒。
澄江平少岸,幽樹(shù)晚多花。
細(xì)雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜。
城中十萬(wàn)戶,此地兩三家。
蜀天常夜雨,江檻已朝晴。
葉潤(rùn)林塘密,衣干枕席清。
不堪祗老病,何得尚浮名。
淺把涓涓酒,深憑送此生。
《水檻遣心二首》譯文
草堂遠(yuǎn)離喧鬧的成都,庭院開(kāi)闊寬敞,四周沒(méi)有村落,放眼一望無(wú)邊。
碧澄江水,幾乎淹沒(méi)兩岸;蔥蘢樹(shù)木,黃昏盛開(kāi)鮮花。
細(xì)雨蒙蒙,魚(yú)兒歡快地躍出水面;微風(fēng)習(xí)習(xí),燕子傾斜著掠過(guò)天空。
城里擁擠著十萬(wàn)人家,熙熙攘攘;這里卻只有兩三燈火,清閑自在。
蜀地四川的天氣常常在夜里下雨,在水邊的欄桿旁已能看到天色轉(zhuǎn)晴。
花葉被雨水淋得濕潤(rùn),樹(shù)林里密密麻麻地布滿水洼,我的衣服和枕席也干了。
我不能承受現(xiàn)在的體弱多病,又哪里還看重功利與浮名。
慢慢地倒酒來(lái)飲,我憑借它來(lái)陪伴我的余生。
《水檻遣心二首》注釋
水檻(jiàn):指水亭之檻,可以憑檻眺望,舒暢身心。
去郭軒楹敞:去郭,遠(yuǎn)離城郭。軒楹:指草堂的建筑物。軒,長(zhǎng)廊;楹(yíng),柱子。敞,開(kāi)朗。
無(wú)村眺望賒:因附近無(wú)村莊遮蔽,故可遠(yuǎn)望。賒(shē):長(zhǎng),遠(yuǎn)。
澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。
城中十萬(wàn)戶,此地兩三家.:將“城中十萬(wàn)戶”與“此地兩三家”對(duì)照,見(jiàn)得此地非常清幽。城中,指成都。
蜀天:蜀中雅州,常多陰雨,號(hào)曰漏天。
檻:欄桿。
祗(zhī):恭敬。
尚:崇尚,注重。浮名:虛名。
涓涓:細(xì)水緩流的樣子。
《水檻遣心二首》賞析
第一首詩(shī),首聯(lián)先寫(xiě)草堂的環(huán)境:草堂離城郭很遠(yuǎn),庭園開(kāi)闊寬敞,旁無(wú)村落,因而詩(shī)人能夠極目遠(yuǎn)眺。中間四句緊接著寫(xiě)眺望到的景色!俺谓缴侔丁保(shī)人憑檻遠(yuǎn)望,碧澄清澈的江水,浩浩蕩蕩,似乎和江岸齊平了,這是寫(xiě)遠(yuǎn)景;“幽樹(shù)晚多花”則寫(xiě)近景,草堂四周郁郁蔥蔥的樹(shù)木,在春日的黃昏里,盛開(kāi)著姹紫嫣紅的花朵,散發(fā)出迷人的清香。五、六兩句刻畫(huà)細(xì)膩,描寫(xiě)極為生動(dòng):“細(xì)雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜!濒~(yú)兒在毛毛細(xì)雨中搖曳著身軀,噴吐著水泡兒,歡欣地游到水面來(lái)了。燕子輕柔的軀體,在微風(fēng)的吹拂下,傾斜著掠過(guò)水蒙蒙的天空……這是歷來(lái)為人傳誦的名句。詩(shī)人遣詞用意精微細(xì)致,描寫(xiě)十分生動(dòng)。“出”寫(xiě)出了魚(yú)的歡欣,極其自然;“斜”寫(xiě)出了燕子的輕盈,逼肖生動(dòng)。詩(shī)人細(xì)致地描繪了微風(fēng)細(xì)雨中魚(yú)和燕子的動(dòng)態(tài),其意在托物寄興。這二句詩(shī)流露出作者熱愛(ài)春天的喜悅心情,是歷來(lái)為人傳誦的名句。葉夢(mèng)得《石林詩(shī)話》云:“詩(shī)語(yǔ)忌過(guò)巧。然緣情體物,自有天然之妙,如老杜‘細(xì)雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜’,此十字,殆無(wú)一字虛設(shè)。細(xì)雨著水面為漚,魚(yú)常上浮而淰。若大雨,則伏而不出矣。燕體輕弱,風(fēng)猛則不勝 ,惟微風(fēng)乃受以為勢(shì) ,故又有‘輕燕受風(fēng)斜’之句。”尾聯(lián)呼應(yīng)起首兩句。以“城中十萬(wàn)戶”與“此地兩三家”對(duì)比,更顯得草堂的閑適幽靜。這首詩(shī)寫(xiě)傍晚時(shí)分所見(jiàn)到的微風(fēng)細(xì)雨中的景象,表現(xiàn)了環(huán)境的清幽美好和詩(shī)人閑適寧?kù)o的心情及其對(duì)大自然的熱愛(ài)。全詩(shī)八句都是對(duì)仗,而且描寫(xiě)中遠(yuǎn)近交錯(cuò),精細(xì)自然,“自有天然工巧而不見(jiàn)其刻劃之痕!彼渚鋵(xiě)景,句句有“遣心”之意。詩(shī)中描繪的是草堂環(huán)境,然而字里行間含蘊(yùn)的,卻是詩(shī)人悠游閑適的心情和對(duì)大自然、對(duì)春天的熱愛(ài)。
第二首詩(shī),前兩聯(lián)寫(xiě)景,后兩聯(lián)言志。開(kāi)篇描繪的是四川一帶夜里常常多雨的天氣:晚上淅淅瀝瀝地下了一整夜的雨,等第二天出門(mén)以后,靠在水邊的欄桿上遠(yuǎn)望,才看到天色已經(jīng)開(kāi)始放晴。夜里的降雨和天明后的放晴構(gòu)成了對(duì)比,烘托出晴朗天氣的可貴,由此也引出下文。由于雨水的淋洗,四周的花葉變得很濕潤(rùn),樹(shù)林里也布滿了水洼;淋濕的衣服已經(jīng)干了,枕席也變得干凈!叭~潤(rùn)林塘密”,表現(xiàn)出詩(shī)人生活環(huán)境的清幽和靜謐;“衣干枕席清”,顯示出夜雨的綿長(zhǎng)細(xì)密,也顯示出詩(shī)人住所的簡(jiǎn)陋。緊接著,詩(shī)人描寫(xiě)了自己年老多病的現(xiàn)狀,表達(dá)了他厭倦浮名的心情!安豢啊闭f(shuō)明詩(shī)人老邁之甚,“何得”說(shuō)明他對(duì)浮名厭倦之深,語(yǔ)氣強(qiáng)烈,感情激蕩。最后兩句寫(xiě)他慢慢倒酒而飲,借此來(lái)消遣余生,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)自己身世遭遇的感慨和無(wú)奈之情。這首詩(shī)與前詩(shī)相比基調(diào)就沉重了些,描繪了一番蜀地的景象。在詠物的同時(shí)抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的種種不滿和郁郁不得志,而又感慨自己老邁無(wú)力去改變現(xiàn)世,無(wú)奈飲酒來(lái)得以消遣。
《水檻遣心二首》創(chuàng)作背景
《水檻譴心二首》,大約作于唐肅宗上元二年(761年)。杜甫定居草堂后,經(jīng)過(guò)他的一番經(jīng)營(yíng),草堂園畝擴(kuò)展了,樹(shù)木栽多了。詩(shī)人經(jīng)過(guò)了長(zhǎng)期顛沛流離的生活以后,現(xiàn)在得到了安身的處所,面對(duì)著綺麗的風(fēng)光,情不自禁地寫(xiě)下了一些歌詠?zhàn)匀痪拔锏男≡?shī)。
《水檻遣心二首》作者介紹
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
名家輯評(píng)
王學(xué)初《李清照集校注》卷一:此首原題撰人為易安夫人,宋人未見(jiàn)有以此呼清照者,未知有誤否?《翰墨大全》有延安夫人、易少夫人,俱僅一字之異。
黃墨谷《重輯李清照集·漱玉詞》卷三:此詞僅見(jiàn)《截江網(wǎng)》,《全宋詞》載之,風(fēng)格,筆調(diào)均不類清照其他慢詞,茲不錄。[8]
徐北文《濟(jì)南名士叢書(shū)·李清照全集評(píng)注》:元《截江網(wǎng)》卷六收錄此詞,以其為“易安夫人”之作,因?yàn)樗稳宋从蟹Q李清照為“易安夫人”者,且從內(nèi)容和格調(diào)上看,亦不似李清照詞作,只能存疑待考。在藝術(shù)技巧上,該詞有如下特色:一、委婉含蓄。作者用“愛(ài)景”,暗示出生季節(jié)是冬天;用“杓回?fù)u斗”,斗柄欲東指,進(jìn)而點(diǎn)出生季是春天即將來(lái)臨之時(shí),即冬末;用“六葉階蓂初秀”,點(diǎn)示出生日是在冬末月初六;用“欲掛扶!、“漏殘銀箭”,點(diǎn)出出生時(shí)辰是在太陽(yáng)將出來(lái)的時(shí)候。隱而不露,耐人咀嚼。二、比喻生動(dòng)、形象。用“掌上一顆明珠”,比喻貴婦人曾備受父母鐘愛(ài);用“松椿”樹(shù)齡之長(zhǎng),比喻貴婦人壽命之長(zhǎng);用“青云”比喻官位顯赫。這些比喻甚為恰切,生鮮,至今仍有“掌上明珠”、“壽比南山不老松”、“青云直上”之語(yǔ)常為人所喜用。三、“晝錦”、“金章綠綬”等典故的運(yùn)用,既典雅蘊(yùn)藉,又豐富了詞的內(nèi)涵。
陳祖美《李清照詩(shī)詞文選評(píng)》:舊時(shí)女子的命運(yùn)主要是由三個(gè)男人決定的:父親決定女兒的貧富貴賤;丈夫決定妻子一生的苦樂(lè)酸甜;兒子決定母親老來(lái)的貴殘和危安。在李清照五、六十歲之間,曾寫(xiě)過(guò)一首《長(zhǎng)壽樂(lè)·南昌生日》。壽星“南昌”,有學(xué)者箋定為韓肖胄之母,當(dāng)可信。因?yàn)檫@位韓母,至少其丈夫、兒子均為榮耀尊崇的社攫之臣。而李清照之父的命運(yùn)很坎坷,她所得到的庇護(hù)是很有限的,她與丈夫之間,雖傳有不少甜蜜的佳話,實(shí)情卻是與其同甘者日短、共苦者時(shí)長(zhǎng)。既無(wú)子嗣,又中年喪夫遭遇國(guó)破家亡,晚年流落他鄉(xiāng)的李清照,其命運(yùn)之悲苦可見(jiàn)一斑。
【杜甫《水檻遣心》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
杜甫《水檻遣心二首》全文及鑒賞09-18
水檻遣心其二古詩(shī)鑒賞08-18
《空囊》杜甫譯文及鑒賞10-21
杜甫《絕句》鑒賞及譯文參考10-25
杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞09-09
杜甫《宿府》譯文鑒賞及賞析09-09
杜甫《又呈吳郎》譯文及鑒賞10-27