《秋夕》 賞析
《秋夕》是唐代詩人杜牧創(chuàng)作的一首七言絕句,是一首宮怨詩。反映了宮廷婦女不幸的命運,表現(xiàn)了一位官女舉目無親、百無聊賴的苦悶心情。
秋夕
杜牧
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水,臥看牽?椗。
《秋夕》賞析
這詩寫一個失意宮女的孤獨生活和凄涼心情。
前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個秋天的晚上,白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風上的圖畫添了幾分暗淡而幽冷的色調(diào)。這時,一個孤單的宮女正用小扇撲打著飛來飛去的螢火蟲。“輕羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說腐草化螢,雖然是不科學的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的'地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動,宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動作可以想見她的寂寞與無聊。她無事可做,只好以撲螢來消遣她那孤獨的歲月。她用小扇撲打著流螢,一下一下地,似乎想驅(qū)趕包圍著她的孤冷與索寞,但這又有什么用呢?第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來揮風取涼的,秋天就沒用了,所以古詩里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長信宮,寫了一首《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團團似明月。出入君懷袖,動搖微風發(fā)。?智锕(jié)至,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕。”此說未必可信,但后來詩詞中出現(xiàn)團扇、秋扇,便常常和失寵的女子聯(lián)系在一起了。如王昌齡的《長信秋詞》:“奉帚平明金殿開,且將團扇共徘徊”,王建的《宮中調(diào)笑》:“團扇,團扇,美人病來遮面”,都是如此。杜牧這首詩中的“輕羅小扇”,也象征著持扇宮女被遺棄的命運。
第三句,“天階夜色涼如水”。“天階”指皇宮中的石階。“夜色涼如水”暗示夜已深沉,寒意襲人,該進屋去睡了。可是宮女依舊坐在石階上,仰視著天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說,織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會一次,有鵲為橋。漢代《古詩十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫他們的故事。宮女久久地眺望著牽牛織女,夜深了還不想睡,這是因為牽?椗墓适掠|動了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對于真摯愛情的向往?梢哉f,滿懷心事都在這舉首仰望之中了。
梅圣俞說:“必能狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外,然后為至矣。”(見《六一詩話》)這兩句話恰好可以說明此詩在藝術(shù)上的特點。一、三句寫景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現(xiàn)在讀者眼前。“冷”字,形容詞當動詞用,很有氣氛。“涼如水”的比喻不僅有色感,而且有溫度感。二、四兩句寫宮女,含蓄蘊藉,很耐人尋味。詩中雖沒有一句抒情的話,但宮女那種哀怨與期望相交織的復雜感情見于言外,從一個側(cè)面反映了封建時代婦女的悲慘命運。
白話譯文
在秋夜里燭光映照著畫屏,
手拿著小羅扇撲打螢火蟲。
夜色里的石階清涼如冷水,
靜坐寢宮凝視牛郎織女星。
作者介紹
杜牧(803-853),唐代詩人。字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,祖父杜佑是中唐有名的宰相和學者。大和二年(828年)進士,授宏文館校書郎。多年在外地任幕僚,后歷任監(jiān)察御史,黃州、池州、睦州刺史等職,后入為司勛員外郎,官終中書舍人。以濟世之才自負。詩文中多指陳時政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動。以七言絕句著稱,境界特別寬廣,寓有深沉的歷史感。如《赤壁》、《題烏江亭》、《過華清宮》、《泊秦淮》、《清明》、《江南春絕句》、《山行》等都是流傳至今的名篇。人謂之小杜,和李商隱合稱“小李杜”,以別于李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世,《全唐詩》收其詩八卷。
閱讀訓練
(1)“臥看”二字逗出了怎樣的情思?試作簡析。
(2)前三句是怎樣為情思的逗出“層層布景”的?試作簡析。
參考答案
(1)“臥看”二字逗出了宮女對愛情和自由生活的向往。牛郎織女是中國堅貞不逾愛情的象征,他們雖銀漢相隔,但仍有一年一度的相會機會,而自己如花似眷卻深閉宮中,流年似水。從而表現(xiàn)出對牛郎織女的向往,即對愛情自由生活的向往。
(2)首句:居住環(huán)境布景。通過“銀燭”“秋光”及因銀燭、秋光而變得色調(diào)陰冷的畫屏三個意象,勾勒出宮女凄涼的生活環(huán)境。次句:人物活動布景。通過“撲流螢”這一動作細節(jié),表現(xiàn)出宮女生活的寂寞和百無聊賴。第三句:自然環(huán)境布景。通過陰冷的“天階”和“涼如水”的“夜色”表現(xiàn)出宮女內(nèi)心的悲涼。
【《秋夕》 賞析】相關文章:
杜牧《秋夕》賞析06-03
杜牧-秋夕賞析10-03
杜牧秋夕唐詩賞析10-30
杜牧《秋夕》的賞析12-25
古詩-秋夕(杜牧)賞析10-17
杜牧秋夕原文賞析10-04
杜牧《秋夕》賞析4篇12-03
唐杜牧《秋夕》詩句賞析12-15
古詩《秋夕》原文翻譯附賞析08-22