中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《觀潮》原文及翻譯

時間:2024-09-27 18:48:42 觀潮 我要投稿

《觀潮》原文及翻譯

  賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的《觀潮》原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

《觀潮》原文及翻譯

  原文:

  觀潮

  朝代:宋代

  作者:周密

  浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠(yuǎn)出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。

  每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。

  吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。

  江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也。

  翻譯:

  錢塘江的大潮,是天下雄偉的景象。從農(nóng)歷(八月)十六日到十八日是最盛(的時候)。當(dāng)潮遠(yuǎn)遠(yuǎn)地從浙江入?谟科鸬臅r候,(看上去)幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線;接著隨著潮水越來越近,就像玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚(yáng)噴薄,吞沒宇宙,沖蕩太陽,來勢極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”描寫的就是這樣的景象。

  每年(農(nóng)歷八月),京都臨安府長官來到浙江亭校閱水軍,數(shù)百條戰(zhàn)船分列兩岸;然后演習(xí)五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上乘馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣。忽然黃煙四起,人和物彼此一點(diǎn)兒也看不見了,(只聽得)水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣。(等到)煙霧消散,水面又恢復(fù)了平靜,卻連一條船的蹤跡也沒有了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨著波浪流走了。

  幾百個善于游泳的吳中健兒,都披頭散發(fā),渾身畫著花紋,手里拿著十幅大彩旗,爭相奮力逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬仞高的驚濤駭浪中沉浮,翻騰著身子變換著各種姿態(tài),而旗尾卻一點(diǎn)也不被水沾濕,憑借這種(表演)來顯示他們(高超)的技能。

  在江岸南北上下十余里之間,滿眼都是穿戴著華麗的首飾與衣裳的觀眾,車馬太多,路途為之阻塞。所販賣的飲食物品,比平時價格高出幾倍。而游客租借觀賞的帳篷,即使容納一席之地的空閑空間也沒有,非常擁擠。

  注釋譯文

  詞句注釋

 、僬憬保杭粗稿X塘江潮汐。浙江,錢塘江。

 、诤蓿哼z憾。

  白話譯文

  廬山美麗神秘的煙雨,錢塘江宏偉壯觀的潮汐,很值得去觀賞一番。無緣去觀賞廬山的煙雨和錢塘江的潮汐,是會遺憾終身的。

  終于親臨廬山、浙江,看到了蒙蒙煙雨、澎湃潮水,卻發(fā)現(xiàn)過去的沖動妄念不過如此、并無驚奇,只覺廬山煙雨就是廬山煙雨,浙江潮水就是浙江潮水。

  創(chuàng)作背景

  某日,蘇軾到了廬山。名山大川,氣象萬千,是日,天朗氣清蘇軾和幾個朋友一起,登山訪寺。走近一座山寺,只見亭閣靈秀,樹木蓊郁,粉墻雪白,一個老僧迎了出來。“請問施主,是東坡居士嗎?久仰,久仰。老僧已在此恭候多日,請施主為我寺,賜下墨寶。”蘇軾接過小僧所奉筆墨,未加思索,就著粉墻,寫下了這首詩。[3]

  作品鑒賞

  整體賞析

  第一句的“廬山煙雨浙江潮”,是理想的目標(biāo),每個追求者都為之魂縈夢繞,不惜任何代價,一定要一睹為快。如 該詩寫到的,廬山的煙雨和浙江的潮水,未曾到過見過,便覺得心中有千萬種的遺憾,沒辦法消除,一旦有一天去過看過,也就覺得沒什么新奇,那煙雨依舊是廬山的煙雨,潮水依舊是浙江的潮水。沒見過以前總是充滿著向往和期盼,然后就想方設(shè)法地去追求和實(shí)現(xiàn),一旦親眼所見,身臨其境,得到和擁有了之后,反倒覺得很平常。

  對此,世俗的感嘆是:“不過如此!”而禪意的態(tài)度卻截然相反。禪者會發(fā)出由衷的贊嘆:“正是如此!”凡夫總是把極樂世界想象成遠(yuǎn)在十萬八千里之外,并且即使到了極樂世界,也感覺不到樂趣存在。對于他們,日常的生活、熟悉的地方、得到了的東西就沒有美妙可言。占有一物便失去一物的刺激,如此永遠(yuǎn)陷于無聊——痛苦――無聊的惡性循環(huán)中,精神的流浪從不停止。而已經(jīng)解脫了的悟者,雖然與凡夫生活的空間原來是同一個,卻能將日常的生活、熟悉的景致化為極樂世界,對擁有的東西倍加珍惜,將理想落成于現(xiàn)實(shí),從不沉溺于海市蜃樓的幻想。如此,穿衣吃飯,行止語默,無不感受到真實(shí)、鮮活的生命之存在。

  這首詩頗富禪意,一般都把它當(dāng)作禪宗的悟道詩,全詩展示出人生追求真理的三個歷程。[2][6]

  名家點(diǎn)評

  華東政法學(xué)院古籍整理研究所副教授洪丕謨《佛詩三百首》:“廬山煙雨,浙江潮水,紛紛滔滔,了無窮時,看來,這就是呈現(xiàn)在你眼前無邊無際的浩蕩佛法了!

  作者簡介

  蘇軾(1037年—1101年),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056年—1063年)進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學(xué)識淵博,喜獎勵后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為唐宋八大家之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》等。

【《觀潮》原文及翻譯】相關(guān)文章:

觀潮原文及翻譯09-12

周密觀潮原文及翻譯09-07

《十七日觀潮》原文及翻譯賞析08-21

《七絕·觀潮》毛澤東原文注釋翻譯賞析10-22

觀潮原文及注釋09-07

《觀潮》原文賞析07-19

觀潮翻譯及賞析07-24

《觀潮》原文譯文及賞析08-18

蘇軾《觀潮》原文及文學(xué)賞析06-24

勸學(xué)原文及翻譯08-14