歸園田居的翻譯
歸園田居是晉宋時(shí)期文學(xué)家陶淵明的組詩(shī)作品。下面就隨小編一起去閱讀歸園田居的翻譯,相信能帶給大家?guī)椭?/p>
歸園田居的原文:
其一
少無(wú)適俗韻,性本愛(ài)丘山。
誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。
羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵。
開(kāi)荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)顛。
戶庭無(wú)塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復(fù)得返自然。
其二
野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
白日掩荊扉,虛室絕塵想。
時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來(lái)往。
相見(jiàn)無(wú)雜言,但道桑麻長(zhǎng)。
桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣。
常恐霜霰至,零落同草莽。
其三
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜, 但使愿無(wú)違。
其四
久去山澤游,浪莽林野娛。
試攜子侄輩,披榛步荒墟。
徘徊丘壟間,依依昔人居。
井灶有遺處,桑竹殘杇株。
借問(wèn)采薪者,此人皆焉如?
薪者向我言,死沒(méi)無(wú)復(fù)余。
一世異朝市,此語(yǔ)真不虛。
人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)。
其五
悵恨獨(dú)策還,崎嶇歷榛曲。
山澗清且淺,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只雞招近局。
日入室中暗,荊薪代明燭。
歡來(lái)苦夕短,已復(fù)至天旭。
歸園田居的翻譯
其一
少小時(shí)就沒(méi)有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛(ài)自然。
偶失足落入了仕途羅網(wǎng),轉(zhuǎn)眼間離田園已十余年。
籠中鳥(niǎo)常依戀往日山林,池里魚(yú)向往著從前深淵。
我愿在南野際開(kāi)墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆柳樹(shù)蔭蓋著房屋后檐,爭(zhēng)春的桃與李列滿院前。
遠(yuǎn)處的鄰村舍依稀可見(jiàn),村落里飄蕩著裊裊炊煙。
深巷中傳來(lái)了幾聲狗吠,桑樹(shù)頂有雄雞不停啼喚。
庭院內(nèi)沒(méi)有那塵雜干擾,靜室里有的是安適悠閑。
久困于樊籠里毫無(wú)自由,我今日總算又歸返林山。
其二
我住在郊野外很少交住,僻巷里難聞到車馬聲響。
白天里經(jīng)常地關(guān)閉柴門,獨(dú)處在空室中不生雜想。
偏遠(yuǎn)的村落里人情淳厚,拔草叢不時(shí)地互相來(lái)往。
相見(jiàn)時(shí)不談?wù)撌浪字拢徽f(shuō)道桑麻的生長(zhǎng)情況。
但愿得桑麻能天天生長(zhǎng),開(kāi)墾的新土地日益增廣。
常擔(dān)心嚴(yán)霜雪突然早降,使桑麻也象那零落草莽。
但愿得桑麻能天天生長(zhǎng),開(kāi)墾的新土地日益增廣。
常擔(dān)心嚴(yán)霜雪突然早降,使桑麻也象那零落草莽。
其三
南山下田野里種植豆子,結(jié)果是草茂盛豆苗疏稀。
清晨起下田地鏟除雜草,暮色降披月光扛鋤回去。
狹窄的小路上草木叢生,傍晚時(shí)有露水沽濕我衣。
身上衣沾濕了并不可惜,只愿我不違背歸隱心意。
其四
離山澤去做官已經(jīng)很久,現(xiàn)在又返林野嘗到歡娛。
且攜著我的兒和侄兒們,撥開(kāi)那亂草木尋訪廢墟。
我往返不停地走在墓間,依稀地可認(rèn)出往日舊居。
房屋的.井灶下留有遺跡,桑和竹殘存著枯朽干株。
我打聽(tīng)在這里打柴的人:“過(guò)去的居住者都到哪里?”
這里的打柴人便對(duì)我說(shuō):“都死了,沒(méi)有留下后裔!
“三十年就改變朝市面貌”,這句話可真是一點(diǎn)不虛!
人一生就好似虛幻變化,到最終都不免歸于空無(wú)。
其五
我懷著悵恨情拄杖回家,崎嶇的小路上長(zhǎng)滿荊棒。
山洞里的流水又清又淺,可用來(lái)洗我足振奮精神。
濾一濾我那新釀造的酒,殺一只小雞兒招待近鄰。
日落后房屋里已經(jīng)昏暗,沒(méi)明燭也只好點(diǎn)燃柴薪。
歡樂(lè)時(shí)都怨恨夜間大短,不覺(jué)中又看到旭日照臨。
【歸園田居的翻譯】相關(guān)文章:
歸園田居原文翻譯12-07
歸園田居 翻譯 英文08-19
《歸園田居》全文和翻譯12-16
陶淵明歸園田居原文翻譯11-13
歸園田居4原文翻譯11-13
歸園田居其三翻譯06-15
歸園田居翻譯及賞析11-22
歸園田居其一的翻譯06-23
歸園田居古詩(shī)翻譯及賞析09-01