歸園田居·其五原文及賞析
原文:
悵恨獨(dú)策還,崎嶇歷榛曲。
山澗清且淺,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只雞招近局。
日入室中暗,荊薪代明燭。
歡來苦夕短,已復(fù)至天旭。
譯文:
獨(dú)自悵然拄杖還家,道路不平荊榛遍地。
山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。
濾好家中新釀美酒,烹雞一只款待鄰里。
太陽落山室內(nèi)昏暗,點(diǎn)燃荊柴把燭代替。
興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨曦。
注釋:
、賽澓蓿菏б獾臉幼。策:指策杖、扶杖。還:指耕作完畢回家。曲:隱僻的道路。這兩句是說懷著失意的心情獨(dú)自扶杖經(jīng)過草木叢生的崎嶇隱僻的山路回家了。
、阱合。濯足:指去塵世的污垢。
、垆酰簽V、滲。新熟酒:新釀的酒。近局:近鄰、鄰居。這兩句是說漉酒殺雞,招呼近鄰?fù)嫛?/p>
、馨担夯璋。這句和下句是說日落屋里即昏暗,點(diǎn)一把荊柴代替蠟燭。
、萏煨瘢禾烀。這句和上句是說歡娛之間天又亮了,深感夜晚時(shí)間之短促。
賞析:
這首詩是陶淵明組詩《歸園田居》五首的最后一首。對此詩的首句“悵恨獨(dú)策還”,有兩種解說:一說認(rèn)為這首詩是緊承第四首《歸園田居·久去山澤游》而作,例如方東樹說,“悵恨”二字,承上昔人死無余意來”(《昭昧詹言》卷四),黃文煥也說,“昔人多不存,獨(dú)策所以生恨也”(《陶詩析義》卷二);另一說認(rèn)為這一句所寫的“還”,是“耕種而還”(邱嘉穗《東山草堂陶詩箋》中語)。這兩說都嫌依據(jù)不足。如果作者所寫是還自“荒墟”的心情,則組詩第四首《歸園田居·久去山澤游》之“披榛步荒墟”為“攜子侄輩”同往,應(yīng)該不會(huì)“獨(dú)策還”。如果作者是耕種歸來,則所攜應(yīng)為農(nóng)具,應(yīng)如這組詩的第三首《歸園田居·種豆南山下》所寫,“荷鋤”而歸,似不應(yīng)策杖而還。聯(lián)系下三句看,此句所寫,似不如視作“性本愛丘山”的作者在一次獨(dú)游的歸途中生發(fā)的“悵恨”。其“悵恨”,可以與此句中的“還”字有關(guān),是因游興未盡而日色將暮,不得不還;也可以與此句中的“獨(dú)”字有關(guān),是因獨(dú)游而產(chǎn)生的孤寂之感。這種孤寂感,既是這次游而無伴的孤寂感,也是作者隱藏于內(nèi)心的“舉世皆濁我獨(dú)清”(《楚辭·漁父》)的時(shí)代孤寂感。次句“崎嶇歷榛曲”,寫的應(yīng)是真景實(shí)事,但倘若馳騁聯(lián)想,從象喻意義去理解,則當(dāng)時(shí)的世途確是布滿荊榛,而作者的生活道路也是崎嶇不平的。聯(lián)系其在《感士不遇賦序》中所說的“夷皓有安歸之嘆,三閭發(fā)已矣之哀”,不妨設(shè)想:其在獨(dú)游之際,所感原非一事,悵恨決非一端。
此詩的三、四兩句“山澗清且淺,可以濯吾足”,則化用《孟子·離婁》“滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之永濁兮,可以濯我足”句意,顯示了作者的生活情趣和委身自然、與自然相得相洽的質(zhì)性。人多稱淵明沖淡靜穆,但他的心中并非一潭止水,更非思想單純、無憂無慮。生活、世事的憂慮固經(jīng)常往來于其胸中,只是他能隨時(shí)從對人生的領(lǐng)悟、與自然的契合中使煩惱得到解脫、苦樂得到平衡,從而使心靈歸于和諧。合一、二兩句來看這首詩的前四句,正是作者的內(nèi)心由悵恨而歸于和諧的如實(shí)表述。
這首詩寫的是兩段時(shí)間、兩個(gè)空間。前四句,時(shí)間是日暮之前,空間是山路之上;后六句,則在時(shí)間上從日暮寫到“天旭”,在空間上從“近局”寫到“室中”。如果就作者的心情而言,則前四句以“悵恨”發(fā)端,而后六句以“歡來”收結(jié)。作者嘗自稱“質(zhì)性自然,非矯厲所得”(《歸去來兮辭序》),其“歸田園居”的主要原因,如這組詩的首篇《歸園田居·少無適俗韻》所說,為的是“復(fù)得返自然”,以求得本性的回歸,保全心靈的真淳。這首詩所寫的始則“悵恨”,終則“歡來”,當(dāng)憂則憂,可樂則樂,正是其脫離塵網(wǎng)后一任自然的真情流露。
后六句的“漉我新熟酒,只雞招近局,日入室中暗,荊薪代明燭”四句,寫作者還家后的實(shí)事實(shí)景,如其《雜詩十二首》之一所說,“得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰”。從這四句詩可以想見:酒為新熟,菜僅只雞,草屋昏暗,以薪代燭,宛然一幅田家作樂圖。這樣的飲酒場面,其實(shí)很寒酸,但作者寫來絲毫不覺其寒酸,令人讀者看來也不會(huì)嫌其寒酸,而只會(huì)欣賞其景真情真,趣味盎然。篇末“歡來苦夕短,已復(fù)至天旭”二句,即張華《情詩》“居歡惜夜促”意,也寓有《古辭·西門行》“人生不滿百,常懷千歲憂,晝短而夜長,何不秉燭游”幾句中所抒發(fā)的人生短促、光陰易逝的感慨。而為了進(jìn)一步理解、領(lǐng)會(huì)這兩句詩的內(nèi)涵,還可以參讀作者的另一些詩句,如《游斜川》詩所說的“中觴縱遙情,忘彼千載憂,且極今朝樂,明日非所求”,又如《己酉歲九月九日》詩所說的“從古皆有沒,念之中心焦,何以稱我情,濁酒且自陶,千載非所知,聊以永今朝!睆倪@些詩來看作者的這次歡飲,有聊以忘憂的成分,在“歡”的背后其實(shí)閃現(xiàn)著“憂”的影子。同時(shí),作者之飲酒也是他的逃世的手段,是為了堅(jiān)定其歸田的決心,如其《飲酒二十首》詩所說,“泛此忘憂物,遠(yuǎn)我遺世情”(《飲酒·秋菊有佳色》),“紆轡誠可學(xué),違己詎非迷,且共歡此飲,吾駕不可回”(《飲酒·清晨聞扣門》)。當(dāng)然,他的飲酒更是與其曠達(dá)的心性相表里的;這就是他在《飲酒》詩的首章所說的“寒暑有代謝,人道每如茲,達(dá)人解其會(huì),逝將不復(fù)疑,忽與一觴酒,日夕歡相持!
朱光潛在《論詩》第十三章《陶淵明》中談到淵明的情感生活時(shí)指出,他“并不是一個(gè)很簡單的人。他和一般人一樣,有許多矛盾和沖突;和一切偉大詩人一樣,他終于達(dá)到調(diào)和靜穆。”對于這首詩所寫的“悵恨”、“歡來”以及“苦”時(shí)間之短促,是應(yīng)從多方面去理解、領(lǐng)會(huì)的。
【歸園田居·其五原文及賞析】相關(guān)文章:
陶淵明《歸園田居·其五》原文及賞析02-26
歸園田居·其五原文及賞析08-07
《歸園田居 其五》原文及翻譯賞析08-04
歸園田居·其五賞析11-12
歸園田居其五賞析11-15
《歸園田居 其五》翻譯賞析06-06
陶淵明《歸園田居》(其五)賞析09-09
陶淵明的《歸園田居·其五》賞析07-08
《歸園田居其五》07-03
《歸園田居》原文及賞析08-25