名落孫山古詩及翻譯
【原文】
吳人孫山,滑稽才子也。赴舉他郡,鄉(xiāng)人托以子偕往。鄉(xiāng)人子失意,山綴榜末,先歸。鄉(xiāng)人問其子得失,山曰:“解名盡處是孫山,賢郎更在孫山外!
【注釋】
①滑稽(gǔ jī):古代一種盛酒的器具,能不斷地往外溢酒。比喻能言善辯,語言流暢。
、诟芭e:去參加科舉考試。
、坂l(xiāng)人托以子偕往:有個同鄉(xiāng)人把自己的兒子托付給孫山,一同參加科舉考試。偕:共同,一塊兒。偕往:一同前往。
、苁б猓褐覆讳浫
、菥Y:寫。榜末:錄取名單的最后。
、薜檬В撼晒εc失敗。
⑦解名:考中功名的',這里指中舉的,(舉人的名單)。
、噘t郎:這里指老鄉(xiāng)的兒子。
、嵬猓汉竺妫q言不取。
【翻譯】
吳地(今蘇州一帶)有一人叫孫山,是個能言善辯的才子。孫山去別的城參加科舉,同鄉(xiāng)人托孫山帶他兒子一同前往。同鄉(xiāng)人的兒子未被錄取,孫山的名字雖然被列在榜文的倒數(shù)第一名,但仍然是榜上有名,孫山先回到故鄉(xiāng)。同鄉(xiāng)便來問他兒子有沒有考取,孫山說:“中舉人的名單上最后一名是孫山,您的兒子排在我后面呢。”
【名落孫山古詩及翻譯】相關(guān)文章:
靜夜思古詩及翻譯12-04
《蒹葭》古詩原文及翻譯10-31
望岳古詩翻譯及賞析12-11
望岳古詩原文及翻譯12-10
古詩長相思原文及翻譯11-30
古詩十九首原文及翻譯07-31
山水風光的古詩及翻譯07-31
李白古詩《立冬》原文及翻譯11-04
采薇古詩翻譯及賞析12-30
采薇古詩原文及翻譯01-05