- 相關推薦
古詩憶昔全詩翻譯賞析
鑒賞是對文物、藝術品等的鑒定和欣賞。人們對藝術形象進行感受,理解和評判的思維活動和過程。下面是小編為大家整理的古詩憶昔全詩翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
韋莊《憶昔》
昔年曾向五陵游,子夜歌清月滿樓。
銀燭樹前長似晝,露桃花里不知秋。
西園公子名無忌,南國佳人號莫愁。
今日亂離俱是夢,夕陽唯見水東流!
注:
五陵:漢代五座皇帝的陵墓,因當時每立一陵都把四方富豪和外戚遷至陵墓附近居住,故又指代豪貴所居之處。
銀燭:明燭。
露桃比喻艷若桃花的美女。
參考譯文:
往年曾經(jīng)到五陵去旅游,子夜歌聲清麗月光滿樓。
樹前點上明燭亮如白晝,身處美女群中忘掉春秋。
席中風流公子名叫無忌,座上俊俏佳人號稱莫愁。
如今碰上亂世都成幻夢,夕陽西下只見江水東流。
賞析:
韋莊是唐初宰相韋見素后人,詩人韋應物四世孫。至韋莊時,其族已衰,父母早亡,家境寒微,雖才敏力學,但時運遲來。韋莊本來住在長安附近,后來移居虢州。黃巢起義軍攻破長安時,他正來京城應試,有感于這座古都的興替盛衰,撫今傷昔,寫下了這首“感慨遙深,婉而多諷”的七律《憶昔》。諷刺豪門貴族過著醉生夢死的奢靡生活,國運已如日落西山,崩潰的大勢已定,詩人感慨遙深。
此詩前六句用秾麗的色彩描繪昔日長安豪右繁華景象,結(jié)尾突然一跌,轉(zhuǎn)寫此時的滄桑離亂,往事如夢,大唐王朝已經(jīng)夕陽日暮。詩人表面上好像是懷念長安往日的繁華,實際上是諷刺批判豪門貴族沉迷聲色、醉生夢死的腐朽生活,抒發(fā)了他對社稷傾危的感嘆和對國亂家離的深深憂慮。全詩巧妙地借用了典故、雙關、暗示等手法,融深沉的感嘆與嘲諷于華語麗辭與景物描寫之中,使詩歌風格顯得深沉委婉,富有深意。
題目雖曰《憶昔》,其實卻是傷今。
“昔年曾向五陵游,子夜歌清月滿樓”,詩歌的首聯(lián)從回憶入筆,詩人回憶起當年在長安城游歷時所見到的情形。所謂“五陵”,原是指漢代帝王的五座陵墓,因當時每立一座陵,都把四方富家豪族和外戚遷至陵墓附近居住,故而“五陵”又代指豪貴所居之處。詩中的“五陵”是指都城長安。白居易《琵琶行》詩中有:“五陵年少爭纏頭,一曲紅峭不知數(shù)。”昔年所見,詩人印象最深的是已是夜半之時,那些豪門貴族依舊是追歡逐樂,燈紅酒綠,沉溺于聲色之中!白右埂,這里既可指夜半子時,也可指樂府古曲,《樂府詩集·四四·子夜歌》:“樂府解題日:后人更為四時行樂之詞,謂之子夜四時歌!笨芍淝愿璩袣g女愛的內(nèi)容。首聯(lián)描繪了明月清輝普照高樓,一片歌舞升平、歡歌達旦的景象,實已暗窩諷刺之意。
“銀燭樹前長似晝,露桃花里不知秋”,詩歌的次聯(lián)繼續(xù)描寫這些豪門貴族晝夜不分,春秋不辨地酒食征逐,沉溺聲色。“長似晝”,指這些王公貴族卜晝卜夜,以晝當夜地沉醉于聲色之中!奥短一ɡ锊恢铩,語出《宋書·樂志》中所載的《古辭雞鳴桑樹巔》詩;‘“桃生露井上,李樹生桃傍!表f莊詩借此是要表達富豪貴族們只知享受春風桃李,而不知有肅殺之秋天,語句之中已經(jīng)暗含他們只圖享樂,而全然不顧國家之興亡。這一聯(lián)在華語麗辭的背后,詩人的嘲諷之意已經(jīng)漸露出來。
“西園公子名無忌,南國佳人號莫愁”,第三聯(lián),詩人十分巧妙地借用了歷史上的人物與人名進一步地諷刺了那些公子王孫化肆無忌憚、放蕩不羈的行徑!拔鲌@公子”原指的是魏文帝曹丕。曹植詩《公宴詩》:“公子敬愛客,終宴不知疲。清夜游西園,飛蓋相追隨!薄段倪x》李善注:“公子,謂文帝。”西園,在今河南臨漳縣西,為曹操所筑。曹王為公子時常在此夜宴,款待文士。所謂“無忌”,原是戰(zhàn)國時魏國公子信陵君的名號,這里詩人用的是字面上的意思,即取其無所顧忌、無所忌憚之意,意指王孫公子們只顧享樂,已到了無所忌憚的地步了。此外,歷史上有兩個莫愁,即洛陽莫愁與石城莫愁,這里所指,當是石城莫愁!杜f唐書·樂志(二)》載:“莫愁樂,出于石城樂。石城有女子名莫愁,善歌謠!ひ还矢柙疲骸钤诤翁?莫愁石城西。艇子打兩槳,催送莫愁來。”’這里引用莫愁之名,除了指其善歌舞外,同樣也借用“莫愁”二字的字面意思。當然,詩句表面上是說那些歌女不解國事,不知國之將傾,實則是將矛頭指向欣賞歌舞的王孫貴族。這一聯(lián)寫得好,不僅在于對仗極為工整,巧用典故,還在于在工整的形式下,所蘊含的詩人深沉感慨,讀罷能讓人咀嚼與深思。
“今日亂離俱是夢,夕陽唯見水東流”,最后一聯(lián),詩人蕩開一筆,把對往日的回想思緒拉回到現(xiàn)實。追昔撫今,感慨萬端,此地此景,昨日的繁華,今日的亂離,多么像一場夢。詩人的感嘆,實則包含了對前面所寫的醉生夢死生活的譴責。最后詩人以景作結(jié),呈現(xiàn)在他眼前的是夕陽西下,逝水無語東流,這暗淡的景象,悲涼的意境,不僅預示著大唐帝國的行將滅亡,也是詩人悲恰情懷的折射。
【古詩憶昔全詩翻譯賞析】相關文章:
杜甫《月夜憶舍弟》全詩翻譯賞析09-20
杜甫《對雪》全詩翻譯古詩詞賞析11-25
春曉古詩全詩賞析03-26
李商隱《驕兒詩》全詩翻譯與賞析07-06
陸游古詩《示兒》全詩翻譯賞析07-08
王昌齡《閨怨》的全詩翻譯及賞析06-29
李商隱《無題》全詩翻譯賞析06-27
李商隱《春雨》全詩翻譯賞析03-12
杜甫《登樓》全詩翻譯賞析09-06
杜甫《不見》全詩翻譯賞析10-23