- 相關(guān)推薦
奉答李和甫代簡(jiǎn)古詩翻譯及賞析
《奉答李和甫代簡(jiǎn)·山色江聲相與清》作者為宋朝詩人黃庭堅(jiān)。其古詩全文如下:
山色江聲相與清,卷簾待得月華生。
可憐一曲并船笛,說盡故人離別情。
【前言】
《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》是宋代詩人黃庭堅(jiān)的組詩作品。這兩首絕句表達(dá)了兩層意思,一是對(duì)朋友的思念,二是表達(dá)詩人的苦悶。第一首詩人以托景寄情的藝術(shù)手法,抒發(fā)了對(duì)睽別已久的遠(yuǎn)方友人的懷念之情;第二首詩人盡情地向友人傾訴自己因潔身自好,不隨流俗而產(chǎn)生的苦悶心情。
【注釋】
⑴李和甫:作者友人,生平不詳。
、葡嗯c:共同,一道。
⑶待得:等到。月華:月光,借代月亮本身。
、瓤蓱z:可愛。
⑸故人:舊交,老友。
【翻譯】
黃昏時(shí)分,山色清幽,江聲寂靜,卷起白天遮陽的簾子,等待東方一輪明月冉冉升起。突然江邊并排停泊的兩只船上,傳來悠揚(yáng)的笛聲,仿佛吹笛人在向遠(yuǎn)方的朋友訴說離別的情懷。
【賞析】
古人有以詩代簡(jiǎn)(書信)的習(xí)慣,如杜甫就有《奉簡(jiǎn)高三十五使君》、《得廣州張判官叔卿書使還以詩代意》等詩。在黃庭堅(jiān)這組詩的第一首中,詩人以托景寄情的藝術(shù)手法,抒發(fā)了對(duì)睽別已久的遠(yuǎn)方友人的懷念之情。
太和縣地處贛江邊,有山有水,景色優(yōu)美。詩的一二兩句“山色江聲相與清,卷簾待得月華生”,詩人用生花妙筆向友人描繪了一幅秋江晚景圖。此情此景,最容易引起懷遠(yuǎn)之情。突然,江邊并排的兩只船上,傳來悠揚(yáng)的笛聲。這笛音如泣如訴,如怨如慕,引起詩人的共鳴,使他也沉浸在深切的對(duì)友人的思念之中。此處暗用向秀聞笛思秘康之典,令人不覺。
詩的一二兩句,在技巧上運(yùn)用了詩人所倡導(dǎo)的“取古人之陳言入于翰墨,如靈丹一粒,點(diǎn)鐵成金”(《答洪駒父書》)的方法。杜甫《書堂飲既夜復(fù)邀李尚書下馬月下賦絕句》詩中有“湖水(一作月)林風(fēng)相與清,殘尊下馬復(fù)同傾”二句,黃庭堅(jiān)進(jìn)行一番脫胎換骨,取其“相與清”三字,并以杜甫與友人于湖邊月下共敘友情,來反襯此時(shí)此地思念遠(yuǎn)方友人的寂寥寡歡。歐陽修《臨江仙》詞中有“闌干倚處,待得月華生”之句,黃庭堅(jiān)則直接襲用其中“待得月華生”五字。這首詩雖用了“古人之陳言”,但用得妥貼,并無拼湊之痕。
【奉答李和甫代簡(jiǎn)古詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:
黃庭堅(jiān)《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》譯文及鑒賞11-06
《送陳章甫》古詩翻譯賞析11-18
李白《梁甫吟》翻譯和賞析10-13
詠柳的古詩翻譯和賞析06-12
《代悲白頭翁》古詩翻譯賞析10-06
《和答詩十首和松樹》古詩賞析10-26
關(guān)于雪的古詩翻譯和賞析07-18
關(guān)于春天的古詩和賞析翻譯11-02
古詩送陳章甫李頎拼音版翻譯閱讀答案08-03
詩歌梁甫吟翻譯及賞析11-14