- 相關(guān)推薦
圣泉宴·披襟乘石蹬古詩翻譯賞析
在平平淡淡的日常中,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編整理的圣泉宴·披襟乘石蹬古詩翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。
古詩:
《圣泉宴·披襟乘石蹬》
作者:王勃
披襟乘石蹬,列籍俯春泉。
蘭氣熏山酌,松聲韻野弦。
影飄垂葉外,香度落花前。
興洽林塘晚,重巖起夕煙。
前言:
《圣泉宴》是唐代詩人王勃的作品。詩人通過對山間蘭氣,林里松聲,垂葉影飄,落花香度,林塘晚色,重巖夕煙等等的描繪,贊頌了圣泉的秀麗景色。全詩情調(diào)歡暢,對仗工整,用字典雅秀麗,音節(jié)婉轉(zhuǎn)流暢。
注釋:
圣泉:在玄武山,今四川中江東南。
披襟:敞開衣襟,胸懷舒暢。
乘:登。
石磴:臺階。
列籍:依次而坐。
春泉:春天的泉水,指圣泉。
山酌:山野人家釀的酒。
韻:聲音相應(yīng)和。
野弦:在山野演奏的樂曲。
垂葉:低垂的樹葉。
興洽:興致和諧融洽。
林塘:樹林池塘。
重巖:高峻、連綿的山崖。
夕煙:傍晚時的煙靄。
翻譯:
提著衣領(lǐng)慢慢登上石階,向下俯瞰就覺得春泉融融。山上的蘭花的香氣縈繞著杯中的酒,風吹過松濤的聲音和琴聲相和。人的影子票在下垂的葉子外面,香氣緩緩繞過落花。天色已晚,望著山林和水塘,心中覺得怡然。此時,遠處層層山巒升起了靜靜的晚煙。
賞析:
這是一首記敘出游歡宴的詩。詩人詳略得當,取舍適宜,重點放在歡宴卜,切合題目。首聯(lián)就直接點題。三、四句意境開闊,氣勢雄渾,寫美酒沁人心脾,用“熏”點出香味醇正濃厚,彌漫不散;寫松濤陣陣,用“韻野弦”,形容純乎天籟,美妙絕倫。雖雕琢但恰到好處,而且充滿浩大的氣勢,這正是王勃詩歌的特點。五、六句從細處落筆,描寫“垂葉”、“落花”的動態(tài)之美,寫得逼真細膩,情趣盎然,自有其可取之處。尾聯(lián),詩人的目光定格在云霧中的山巒上,迷蒙而又含蓄,仿佛此次歡宴并沒有結(jié)束,也不會結(jié)束,意味深長。
這首詩起合相關(guān),轉(zhuǎn)承自然,前后勾連,布局合迎。
作者資料:
王勃,唐代人,字子安,絳州龍門(今山西河津)人。王勃的祖父王通是隋末著名學(xué)者,號文中子。父親王福疇歷任太常博士、雍州司功等職。
勃才華早露,未成年即被司刑太常伯劉祥道贊為神童,向朝廷表薦,對策高第,授朝散郎。乾封初(666)為沛王征為王府侍讀,兩年后,因戲為《檄英王雞》文,被高宗怒逐出府,隨即出游巴蜀。咸亨三年(672),補虢州參軍,因擅殺官奴當誅,遇赦除名。其父亦受累貶為交趾令。上元二年(675)或三年(676),王勃南下探親,渡海溺水,驚悸而死。王勃的文學(xué)主張崇尚實用。當時文壇盛行以為代表的詩風,爭構(gòu)纖微,競為雕刻,骨氣都盡,剛健不聞。王勃思革其弊,用光志業(yè)(楊炯《王勃集序》)。
他創(chuàng)作壯而不虛,剛而能潤,雕而不碎,按而彌堅的詩文,對轉(zhuǎn)變風氣起了很大作用。王勃的詩今存80多首,賦和序、表、碑、頌等文,今存90多篇。王勃的文集,較早的有20卷、30卷、27卷三種本子,皆不傳。現(xiàn)有明崇禎中張燮搜輯匯編的《王子安集》16卷;清同治甲戌蔣清翊著《王子安集箋注》,分為20卷。此外,楊守敬《日本訪書志》著錄卷子本古鈔《王子安文》1卷,并抄錄其中逸文13篇(實為12篇,其中6篇殘缺)。羅振玉《永豐鄉(xiāng)人雜著續(xù)編》又輯有《王子安集佚文》1冊,共24篇,即增楊氏所無者12篇,且補足楊氏所錄6篇殘缺之文。羅氏序文中還提及日本京都富岡君(謙藏)別藏《王子安集》卷廿九及卷三十。按日本京都帝國大學(xué)部影印唐鈔本第1集有《王勃集殘》2卷,注云存第二十九至三十,當即富岡所藏本。清宣統(tǒng)三年(1911年),刊姚大榮《惜道味齋集》有《王子安年譜》。
【圣泉宴·披襟乘石蹬古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
王勃圣泉宴原文及翻譯10-21
白云泉·天平山上白云泉古詩翻譯賞析05-26
灑泉子長憶觀潮古詩原文翻譯及賞析11-04
白居易《白云泉》翻譯賞析08-05
白居易《白云泉》古詩賞析04-03
孟浩然《宴梅道士山房》古詩翻譯賞析01-26
牧童古詩的賞析及翻譯01-31
所見古詩翻譯賞析09-08
《浣溪沙·瓢泉偶作》翻譯賞析12-23
河中石獸原文翻譯及賞析04-11