中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

灑泉子長憶觀潮古詩原文翻譯及賞析

時間:2024-07-25 20:57:32 藹媚 觀潮 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

灑泉子長憶觀潮古詩原文翻譯及賞析

  在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編幫大家整理的灑泉子長憶觀潮古詩原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

灑泉子長憶觀潮古詩原文翻譯及賞析

  古詩帶拼音版

  sǎ quán zǐ cháng yì guān cháo

  灑泉子長憶觀潮

  pān láng

  潘閬

  cháng yì guān cháo , mǎn guō rén zhēng jiāng shàng wàng 。

  長憶觀潮,滿郭人爭江上望。

  lái yí cāng hǎi jìn chéng kōng 。wàn miàn gǔ shēng zhōng 。

  來疑滄海盡成空。萬面鼓聲中。

  nòng cháo ér xiàng tāo tóu lì 。shǒu bǎ hóng qí qí bù shī 。

  弄潮兒向濤頭立。手把紅旗旗不濕。

  bié lái jī xiàng mèng zhōng kàn 。mèng jué shàng xīn hán 。

  別來幾向夢中看。夢覺尚心寒。

  注釋

 、倬迫樱涸瓰樘平谭磺,以酒泉郡地名作曲名,后用為詞牌名!督饖Y集》入“高平調(diào)”。有兩體,一為溫庭筠體,為詞牌正格;二為潘閬體,又名《憶余杭》。

 、陂L:通假字,通“!,常常、經(jīng)常。

 、酃和獬,這里指外城以內(nèi)的范圍。

 、苋f面鼓聲中:將潮來時,潮聲像萬面金鼓,一時齊發(fā),聲勢震人。

 、菖眱海褐赋εc潮水周旋的水手或在潮中戲水的少年人。喻有勇敢進(jìn)取精神的人。周密《武林舊事》說:八月十五錢塘大潮,吳地少年善游水者數(shù)百人,都披散著頭發(fā),身上刺滿花紋,手持大旗,爭先恐后,迎著潮頭,在萬丈波濤中出沒騰飛,做出各種姿勢,旗幟卻一點沒有沾濕。

 、尴颍撼,面對

 、呒t旗:紅色的旗幟。

 、嘤X:睡醒。

 、嵘校哼(hái),仍然。

 、庑暮盒睦锔杏X很驚心動魄。

  翻譯

  我常常想起錢塘江觀潮的情景,滿城的人爭著向江上望去。潮水涌來時,仿佛大海都空了,潮聲像一萬面鼓齊發(fā),聲勢震人。踏潮獻(xiàn)技的人站在波濤上表演,他們手里拿著的紅旗絲毫沒被水打濕。此后幾次夢到觀潮的情景,夢醒時依然感覺心驚膽戰(zhàn)。

  賞析

  《酒泉子·長憶觀潮》是宋代詞人潘閬的詞作。此詞上片回憶觀潮,表現(xiàn)了錢塘江的宏偉壯觀;下片回憶弄潮,表現(xiàn)人定勝天的奇跡。全詞以豪邁的氣勢和勁健的筆觸,描繪了錢塘江潮涌的壯美風(fēng)光以及弄潮兒的英勇無畏精神,具有很強的藝術(shù)感染力。此詞對于錢塘江涌潮的描繪,可謂匠心獨遠(yuǎn),別具神韻。詞中“來疑滄海盡成空”一句采用夸張手法,濃墨重彩,大開大闔,感染力甚強。上片第二句的“爭”、“望”二字,生動地表現(xiàn)了人們盼潮到來的殷切心情,從空間廣闊的角度進(jìn)行烘托與大潮的壯觀結(jié)合得甚為密切。結(jié)拍言夢醒后尚心有余悸,更深化了潮水的雄壯意象。前后的烘托與中間重點描寫當(dāng)中的夸張手法配合緊密,使全詞的結(jié)構(gòu)渾然一體。

  作者簡介

  潘閬(?—1009),北宋詩人、詞人。字逍遙,又號逍遙子,大名(今河北大名)人。嘗居洛陽,賣藥。宋太宗時,因能作詩,被人推薦,至道元年(995),賜進(jìn)士及第,授四門國子博士(國立大學(xué)的教官)。曾幾次被貶謫,漂泊林泉多年。真宗時釋其罪,任滁州(今安徽滁縣)參軍。大中祥符二年卒。自制《憶余杭》多首,一時盛傳,曾得蘇軾的欣賞,把它寫在玉屏風(fēng)上,石曼卿還使人照詞意作過畫。作者因詠潮得名。潘閬以詩著名,與當(dāng)時文人寇有所交往。事跡見于《咸淳臨安志》卷六五、卷九三。工詩。有《逍遙集》一卷,《逍遙詞》一卷。

【灑泉子長憶觀潮古詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

酒泉子·長憶觀潮原文及賞析08-04

古詩《春曉》原文翻譯及賞析12-22

清明古詩原文翻譯賞析04-08

觀潮原文及翻譯09-12

《十七日觀潮》原文及翻譯賞析08-21

月夜憶舍弟-杜甫原文翻譯及賞析01-09

杜甫《月夜憶舍弟》原文翻譯及賞析09-26

白云泉·天平山上白云泉古詩翻譯賞析05-26

古詩詞原文翻譯及賞析08-03

陶淵明古詩《挽歌》原文、翻譯、賞析07-01