中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

駐馬聽吹古詩翻譯及賞析

時(shí)間:2024-03-31 10:22:59 古詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

駐馬聽吹古詩翻譯及賞析

  在我們平凡的日常里,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?以下是小編幫大家整理的駐馬聽吹古詩翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

駐馬聽吹古詩翻譯及賞析

  《駐馬聽·吹》作者為元代文學(xué)家白樸。其古詩全文如下:

  裂石穿云,玉管宜橫清更潔,霜天沙漠,鷓鴣風(fēng)里欲偏斜。

  鳳凰臺上暮云遮,梅花驚作黃昏雪,人靜也,一聲吹落江樓月。

  【注釋】

 、帕咽┰疲盒稳莸崖暩呖。

 、朴窆埽旱训拿婪Q。

  ⑶橫:橫吹。

 、惹甯鼭崳盒稳莞裾{(diào)清雅純正。

 、渗P凰臺:故址在今南京西南角,六朝宋時(shí)所建。相傳建前該處有鳳凰飛集,故稱。

  【翻譯】

  笛聲像裂石穿云一樣高亢,笛子橫吹,音調(diào)就更雅正了。就像下了霜的天氣里的大漠,連鷓鶘也想要飛舞了。鳳凰臺上黑云遮蓋,梅花竟被驚動(dòng),化為黃昏的雪花。人聲都沒了,笛子的聲音把江樓上的月亮都吹落了。

  【賞析】

  音樂是聽覺的藝術(shù),隨著演奏或歌唱的進(jìn)行,它也隨之消失在茫茫太空。古人為了表達(dá)把優(yōu)美動(dòng)人的音樂“留住”的意愿,就有了“余音繞梁”的神話故事:《列子·湯問》中說“昔韓娥東之齊,匱糧,過雍門,鬻歌假食,既去而余音繞梁,三日不絕,左右以其人弗去。”然而白樸的《駐馬聽·吹》這首小令卻為讀者“錄”下了一段歷數(shù)百年而不息的笛曲,使人們至今依然能夠感受到這支笛曲的蕩氣回腸、悠揚(yáng)嘹亮的旋律。

  “駐馬聽”是這首小令的曲牌。這首小令起句別致,先以比喻描繪其聲,再言其聲緣于何物,作品基調(diào)奇特、濃烈。以“霜天沙漠,鷓鴣風(fēng)里欲偏斜”比喻樂聲的意境及其使聞?wù)邉?dòng)情的魅力!耙宦暣德浣瓨窃隆,以夸張手法引出想象的世界,曲終而意韻不絕。“梅花驚作黃昏雪”,滿樹梅花竟然聞笛聲而驚落,飄飄灑灑如黃昏時(shí)的雪花。笛聲使梅花有了人的情感,形象地顯現(xiàn)了樂聲的藝術(shù)魅力。

  這首小令,通過對笛聲的描繪表現(xiàn)了吹笛人的高超演技。作者運(yùn)用通感的手法,借助想象和比喻,立體地再現(xiàn)了悠揚(yáng)清雅的笛曲。這笛聲可聽——“裂石穿云”“清更潔”;這笛聲可見——從蒼涼、悠遠(yuǎn)、凄清的笛聲中,讀者似乎看到了“霜天”的凄清,“沙漠”的曠遠(yuǎn),“鷓鴣”的低回翻飛;這笛聲可感——笛聲具有“感天地,泣鬼神”的藝術(shù)魅力,使得因?yàn)槊烂畹牡亚糁沟男性瓢养P凰臺都遮住,滿樹梅花感動(dòng)得紛紛飄落,化作黃昏的片片飛雪,感到“暗香浮動(dòng)”送來的陣陣幽香。

  全曲雖然很短,但卻包蘊(yùn)十分豐富,層次分明而銜接渾成。一、二句寫笛聲響起,突兀而起,將“裂石穿云”這一異常鮮明而突出的形象比喻突如其來地布陳于讀者的面前,“苦調(diào)凄金石”的音響效果和“石破天驚逗秋雨”的形象效果充分調(diào)動(dòng)了讀者的聽覺和視覺,高度集中于這支響徹云霄的笛曲上;中間四句寫笛曲吹奏,作者用了“霜天”、“沙漠”、“鷓鴣”、“暮云”、“梅花”等視覺形象,讓讀者通過聯(lián)想感受笛曲的蒼涼、曠遠(yuǎn)、凄清的意境以及攝魂奪魄的藝術(shù)魅力;以鳳凰臺上簫史、

  弄玉的歷史典故暗示吹奏者具有仙人一般非同凡響的高超技藝;結(jié)尾兩句寫曲終,以極度夸張的“落月”效果收束全篇。在萬籟俱寂之中,悠悠笛曲竟將掛在樓頭的江月悄悄吹落。月落無聲,映襯出笛聲的魅力無窮,仿佛世界萬物都深深地沉浸于樂聲的感動(dòng)之中。神思綿緲,意境悠遠(yuǎn),余音繞梁,完成了對笛聲藝術(shù)魅力的刻畫和渲染。作者在短短的八句中,寫出了三個(gè)階段笛聲的變化特點(diǎn):起處的突兀,中間的豐富,結(jié)尾的余韻;更以豐富的聯(lián)想,貼切的比喻,生動(dòng)的夸張,自然巧妙、毫無斧鑿之痕的用典寫出了自己對笛曲的獨(dú)特感受。

【駐馬聽吹古詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:

馬說古詩翻譯賞析11-12

《駐馬聽》柳永詞作鑒賞10-13

所見古詩翻譯賞析09-08

牧童古詩的賞析及翻譯01-31

春寒古詩翻譯賞析04-15

《聽彈琴》古詩閱讀及賞析03-27

春風(fēng)·一馬春風(fēng)北首燕古詩翻譯賞析02-10

桃源行望夷宮中鹿為馬古詩翻譯及賞析10-19

望岳古詩翻譯及賞析08-15