- 《浣溪沙·小院閑窗春色深》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
浣溪沙·小院閑窗春色深原文、翻譯及賞析
這是一首惜春詞,寫(xiě)身處閨閣的女主人公面對(duì)即將逝去的春色,無(wú)聊地?fù)芘幥,看遠(yuǎn)處云岫,聽(tīng)輕風(fēng)細(xì)雨,覺(jué)梨花欲謝,不勝惋惜。全詞上片主要描寫(xiě)環(huán)境,下片著重刻劃景物,通過(guò)從室內(nèi)到室外的景物描寫(xiě),用情景交融的藝術(shù)手法,含蓄蘊(yùn)藉的筆致,寫(xiě)出女主人公傷春懷人的悒悵情懷,表現(xiàn)了女主人公孑然獨(dú)處的凄寂心境。
詞的上片主要描寫(xiě)環(huán)境,下片著重刻劃景物。
“小院閑窗春已深”中的“小院”點(diǎn)明詞中女主人公所在之地。這小院蔭蔽在春色已深、綠樹(shù)繁花中,天快黑了,樓上窗子一直閑掩著。庭院中未見(jiàn)人來(lái)往,窗欞間沒(méi)有燕穿簾,顯得寥廓落漠,真可謂深閨似海!“重簾未卷影沉沉”寫(xiě)少女身處這深院之中,感到孤零岑寂、凄苦難言,一任簾幕低垂;因是重簾,室內(nèi)光線暗淡。沉沉,是形容室內(nèi)深邃。這里“影沉沉”不是說(shuō)夕陽(yáng)投影拉得很長(zhǎng)很長(zhǎng),而是說(shuō)室內(nèi)陰暗,更覺(jué)黑黝黝的。這兩句中的“小院閑窗”和“重簾未卷”,一是從外面看出的實(shí)景,一是就內(nèi)面見(jiàn)到的現(xiàn)狀,并非兩處,只是一個(gè)地方的互文。通過(guò)環(huán)境描繪,女主人公因春意闌珊、幽閨深邃而產(chǎn)生的孤寂和愁苦統(tǒng)統(tǒng)突現(xiàn)了出來(lái)。
在這枯寂愁?lèi)灂r(shí),將是怎樣破岑寂、遣愁懷的呢?信步走向樓前,憑樓遠(yuǎn)眺,希望在開(kāi)闊的自然景象中尋求一些慰藉。然而卻只見(jiàn)白云催暮,風(fēng)雨弄陰;天色轉(zhuǎn)暗,夜暮將臨,幾乎同自己的陰沉郁悶的心情一樣,反而增添苦惱,煩悶起來(lái)。她開(kāi)始站在那里發(fā)愣,接著坐下來(lái)彈起琴來(lái):“倚樓無(wú)語(yǔ)理瑤琴。”這句就是與她無(wú)可奈何時(shí)希圖擺脫心情苦惱、煩躁不堪的一種下意識(shí)動(dòng)作。事實(shí)上詞中女主人并非有意練琴,只不過(guò)是借以破除孤寂,訴說(shuō)愁懷。所以不像毛熙震《后庭花》中的少女“倚欄無(wú)語(yǔ)搖輕扇”那樣輕松明快,自不及馮延巳(一作歐陽(yáng)修)《蝶戀花》中的女友“淚眼倚樓頻獨(dú)語(yǔ)”那樣凄楚。盡管這樣,但她的閑愁郁悶終于沒(méi)有被琴聲驅(qū)走,精神枷鎖,無(wú)法解脫。“倚樓無(wú)語(yǔ)”形象地寫(xiě)出了那由愁苦郁積進(jìn)而陷于神魂無(wú)措的精神狀態(tài)。“無(wú)語(yǔ)”二字更深切地表達(dá)了她的苦澀難言的心情。
過(guò)片兩個(gè)對(duì)句,與前段結(jié)語(yǔ)緊密聯(lián)系,是她在樓前所見(jiàn)的實(shí)景,從正面揭示愁思之由:“遠(yuǎn)岫出云催薄暮”為遠(yuǎn)景。這句是說(shuō)地面水氣,入夜遇冷而成云霧,籠罩峰巒,白天經(jīng)太陽(yáng)蒸發(fā),逐漸消散,峰巒再現(xiàn)。而山穴中云氣,日照困難,要到日將落時(shí)才冉冉升起。陶淵明《歸去來(lái)辭》云:“云無(wú)心以出岫。鳥(niǎo)倦飛而知還”就是寫(xiě)傍晚景象,故云“催薄暮”。薄暮,日將落時(shí)之謂!凹(xì)風(fēng)吹雨弄輕陰”為近景,是說(shuō)傍晚時(shí)分,天色漸暗,暮靄沉沉,而微風(fēng)吹拂,雨花飛濺,好似與輕陰相戲弄,故云“弄輕陰”。
前句中著一“催”字,加速了夜暮降臨;后句中用一“弄”字,使輕陰轉(zhuǎn)濃,融成一片,天色變黑。既生動(dòng),又形象,無(wú)異于在愁人心上加蓋了一層厚厚的陰影,愁懷難遣,自不待言。
最后一句“梨花欲謝恐難禁”是承“春色深”而來(lái),按節(jié)候與“梨花落后清明”(晏殊《破陣子》中語(yǔ))相合。因此以“梨花欲謝”總括環(huán)境和景色,以“恐難禁”概述落漠和愁苦。詞中女主人愁思之由,至此道出。出于它,才將細(xì)微的景物與幽渺的感情極為巧妙而和諧地結(jié)合起來(lái),使由惜春引起難以捕捉的、抽象的愁思就成了可以接觸的具體形象。
【浣溪沙·小院閑窗春色深原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·小院閑窗春色深原文及賞析02-14
浣溪沙·小院閑窗春色深李清照原文、翻譯09-27
浣溪沙·小院閑窗春色深賞析04-12
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙原文翻譯及賞析02-22
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙原文翻譯及賞析【薦】03-05
浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門(mén)】03-05