中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

季羨林《糖史》介紹

時(shí)間:2020-09-19 14:54:36 季羨林 我要投稿

季羨林《糖史》介紹

【季羨林《糖史》內(nèi)容簡介】

  《糖史(套裝上下冊)》是研究糖的文化史與科技史巨著。作者通過嚴(yán)格的考據(jù)研究,揭示了糖千百年來在全世界范圍內(nèi)傳播的過程,呈現(xiàn)了隱藏在糖背后錯(cuò)綜復(fù)雜的文化交流史!短鞘(套裝上下冊)》共分三編,國內(nèi)編揭示了糖自先秦至清代的種植、制造、使用等演變、傳播的歷史;國際編重點(diǎn)展現(xiàn)了糖在東方和拉美國家的傳播與演變;結(jié)束語則括介紹了甘種植和砂糖制造在世界范圍內(nèi)的文化交流中所起的作用,以及中國在其中的貢獻(xiàn)!短鞘(套裝上下冊)》由江西教育出版社2009年新編出版。

【季羨林簡介】

  季羨林(1911~2009),山東臨清人。北京大學(xué)資深教授,國際著名東方學(xué)家、印度學(xué)家、梵語語言學(xué)家、文學(xué)譯家、教育家。本書是研究糖的文化史與科技史巨著。作者通過嚴(yán)格的考據(jù)研究,揭示了糖千百年來在全世界范圍內(nèi)傳播的過程,呈現(xiàn)了隱藏在糖背后錯(cuò)綜復(fù)雜的文化交流史。全書共分三編,國內(nèi)編揭示了糖自先秦至清代的種植、制造、使用等演變、傳播的歷史;國際編重點(diǎn)展現(xiàn)了糖在東方和拉美國家的傳播與演變;結(jié)束語則括介紹了甘種植和砂糖制造在世界范圍內(nèi)的文化交流中所起的作用,以及中國在其中的貢獻(xiàn)。本書由江西教育出版社2009年新編出版。

【季羨林《糖史》精彩書摘】

  這一條,張輯本《涼州異物志》全部收入。李時(shí)珍引用此條(《本草綱目》卷33)則作萬震《涼州異物志》;ハ喑u的情況可見一斑。不管這些《異物志》是否抄襲,是否某人所作,產(chǎn)生的時(shí)期總是在三國魏晉南北朝時(shí)期,不能晚至唐代。所以糖的出現(xiàn),不能早至漢代,也不能晚至唐代。

  所謂“異物”,我的理解是不常見之物,是產(chǎn)生在涼州、南州、扶南、臨海、南方、嶺南、巴蜀、荊南、廬陵等地的東西。這些地方都有自己的《異物志》,當(dāng)時(shí)這些地方有的是在國內(nèi),有的在國外。那里的東西有的稀有少見,故名之日“異物”。我們恐怕不能籠統(tǒng)地說,都不是中國東西。《齊民要術(shù)》卷十里面記述的東西,賈思說“非中國物者。聊以存其名目,記其怪異。”賈思確實(shí)記了一些怪異。但也有的沒有什么怪異的,比如他在這卷中所記的麥、稻、豆、梨、桃、桔、甘(柑)、李、棗、奈、橙、椰、檳等等,難道都不是“中國物”嗎?在另一方面,這些東西,包括糖在內(nèi),內(nèi)地很少生產(chǎn),并不是廣大人民都能享受的東西。這也是國際通例。糖這種東西,今天在全世界各國都是家家必備,最常見而不可缺少的食品,但在古代開始熬制時(shí),則是異常珍貴。比如在印度、伊朗,最初只作藥用,還不是食物的調(diào)味品。當(dāng)時(shí)在中國也不會例外。我想只是在以上這幾種情況下糖才被認(rèn)為是“異物”。

  此外,吳德鐸同志在論證吉敦諭同志引用的那些書的時(shí)候,過分強(qiáng)調(diào)這些書不是原作,不能代表漢代的情況,這些論證絕大部分我是同意的。但即使不是原作,不能代表漢代的情況,如果六朝時(shí)期的著作中已經(jīng)加以引用的話,難道也不能代表六朝時(shí)期的情況嗎?如果能代表的話,不也起碼比唐代要早嗎?我舉一個(gè)例子。我上面抄的吉敦諭同志認(rèn)為是漢楊孚《異物志》中的那一段話,吳德鐸同志認(rèn)為非楊孚原話,但是既然后魏賈思的《齊民要術(shù)》中引了它,它起碼也代表后魏的情況。既然《涼州異物志》也收入這一段話,那么,賈思所說的“非中國物產(chǎn)者”,就不能適用。

【梁文道讀《糖史》:季羨林為何給“糖”寫歷史】

  梁文道:季羨林先生晚年最重要的一部研究,最重要的一個(gè)作品就是《糖史》。寫了兩卷30多萬字,為什么要為糖去寫歷史呢?而且他寫的不是一個(gè)關(guān)于糖好不好吃、怎么做,什么年代的人怎么吃糖,不是研究這個(gè)。而研究糖跟它有關(guān)的各種文化演變跟交流的現(xiàn)象,為什么研究這個(gè),研究這個(gè)有什么意思呢?

  我們先來看一看,季先生就說他一開始注意到糖這個(gè)東西,是看到了這一個(gè)現(xiàn)象,什么現(xiàn)象,我們看一下以下這幾種不同的歐洲語文。

  你就算不懂這些語文,你光看現(xiàn)在顯示給你的這些字,你都會發(fā)現(xiàn)一個(gè)事實(shí),什么事實(shí)呢?就是非常明顯的這幾種歐洲語文,它們寫糖的時(shí)候,都是來自一個(gè)共同的源頭的。他們都很像,肯定是來自于一個(gè)共同的源頭,那個(gè)源頭是什么呢,就是古典梵文的薩卡拉(音)。

  薩卡拉(音)這個(gè)東西就是糖,也就是說從這個(gè)字,它的演變,我們就能夠了解到,這是季先生做學(xué)問,這種歷史語言學(xué)里面很重要的方法。就從這個(gè)語言看的出來歐洲的這些糖,恐怕最早是由印度傳過去,或用印度的方法,印度人教會的,或者他們跟印度人學(xué)的。

  那么因此可見,今天歐洲人吃的這種甘做的糖,它其實(shí)是來自印度的,但是又有一個(gè)奇怪的現(xiàn)象。什么現(xiàn)象呢?就是今天在印度這個(gè)地方,印度文里面,糖叫做cini。這個(gè)cini是什么意思呢,就是中國的。

  那么如果這么看的話,我們能不能夠說,歐洲的糖是印度去的,而印度人最早吃的糖是中國傳過去的。你如果這么簡單的把它這么想起來,你就太幼稚了。

  真正的問題在哪兒,我們要先了解到,糖這個(gè)東西,在中國以前我們講糖這回事,要先講甘是哪兒種的。那么季先生就認(rèn)為甘這個(gè)東西,恐怕不是中國原產(chǎn)的。為什么呢?在中國最早關(guān)于甘這個(gè)東西的描述的時(shí)候,他出現(xiàn)過好幾個(gè)不同的名字,有的時(shí)候叫竹,有的是叫篤有的是叫甘

  這種現(xiàn)象反應(yīng)出來什么呢,就是甘看起來應(yīng)該是對一個(gè)東西的譯的名字,才會出現(xiàn)幾種又叫竹又叫篤又叫甘?梢姼有可能是一個(gè)外來的事情。那么也就是說中國人懂得用甘做糖,說不定也很有可能是從印度學(xué)回來的,當(dāng)然中國也會自己做,但是問題是在做的過程里面,后來找到證據(jù),在這30多萬字里面,季先生羅列了很多證據(jù)證明我們怎么樣受到印度的影響。

  比如說,他說唐太宗的年代,有個(gè)官叫王玄策,奉唐太宗的命令去向印度學(xué)一種做糖的方法,那么我們不只跟印度學(xué),甚至還跟巴比倫學(xué),這是馬可波羅游記說當(dāng)年的忽必烈汗,曾經(jīng)那個(gè)時(shí)代,朝廷上有幾個(gè)從巴比倫來的人,精通煉糖術(shù),送到中國這個(gè)地方,教本地人用木材的灰來精煉白糖。

  這個(gè)巴比倫根據(jù)考證其實(shí)是埃及,也就是說我們中國人做糖,又學(xué)過印度,又學(xué)過埃及的方法。那么最早的印度做糖很有名,后來埃及也做的很有名,我們都學(xué)過。但是問題是到了后來呢,情況就變了,我們中國人自己學(xué)做糖,就學(xué)的非常好了,自己做糖做的很厲害。

  本來我們一開始講印度的那種糖,糖,薩卡瓦(音)它的質(zhì)地很純凈,顏色很白亮,薩卡瓦(音)原來的意思就是砂。只有到了公元500年才有了糖的意思,可見我們這點(diǎn)的確是受到印度的影響。

  但是這個(gè)糖真正變成了今天我們所知道的這種白色的砂糖,純度那么高的砂糖,卻是中國人在明朝末年的時(shí)候偶然的發(fā)現(xiàn)了,用黃泥水的方法,來淋上去,再來煉制糖才做成這么純、這么白、這么干凈的砂糖。這時(shí)候我們中國呢,就返過來變成當(dāng)時(shí)舉世,最重要的,技術(shù)最先進(jìn)的制糖大國。

  然后這些糖到明朝末年的時(shí)候,又開始在泉州這一代,又貿(mào)易回印度去了,那么在印度一開始出現(xiàn),我們中國人的`糖就在孟加拉這些地方,所以在這些地方就把我們來自中國的白色砂糖,或者他們后來學(xué)到的我們這種做糖的方法,做出來的糖就叫做cini。

  這就是為什么,印度叫白砂糖叫cini,而歐洲叫做,比如說英文叫做sugar,就是來自梵文。這么串起來看,你就看到季先生用這么大的力氣,花那么多的工夫羅列那么多的材料,就是要讓我們看到一點(diǎn)。

  哪一點(diǎn)呢?就是原來,光是我們天天吃的糖,這么簡單的東西,就是無數(shù)的文化交流相互影響的結(jié)果。我們最早的甘可能不是中國原產(chǎn),但是中國有了之后,我們自己會做糖,我們做的不夠好。所以我們就從印度學(xué)到了做糖的方法,那么印度不只輸出了做糖的方法到中國,還輸出到歐洲。后來埃及也搞的不錯(cuò)了,埃及都能夠影響到我們中國怎么做糖。后來變成我們自己做糖做的非常好,做出了白色的砂糖的歷史上第一次。

  這白色的砂糖又回去傳回給印度,這就是我們,包括我們昨天講彌勒信仰,怎么樣從中東傳到中國來,在這種狀況下,我們看出來的世界是什么樣的世界呢。所以你千萬不要小看,季先生做的那么煩瑣的考證,研究一兩個(gè)字的變化。從這些字的譯、留變、傳播,我們看到的是個(gè)文化的流動史,文化的交流史。

  而這種文化的交流,構(gòu)成什么呢,就能夠讓我們認(rèn)識到原來我們所有人都生活在跟其他人的關(guān)系里面。我們今天隨隨便便吃一個(gè)什么東西,我們拜一個(gè)什么神,我們有一個(gè)什么生活習(xí)慣,都不可能只是我們自己的,而是跟一些遠(yuǎn)方的,我們不認(rèn)識的國家,不同的文化的人有關(guān)的。季先生就說他在這里面有一個(gè)很單純,或許有一個(gè)很天真的愿望,就是希望大家了解到這一點(diǎn)之后,能夠帶來一種世界和平的盼望,希望大家了解到我們?nèi),果然是一家的?/p>

【季羨林《糖史》介紹】相關(guān)文章:

季羨林生平介紹11-04

大文學(xué)家季羨林的簡要介紹12-30

季羨林《季羨林論人生》經(jīng)典語錄精選12-15

季羨林散文朗誦10-31

季羨林的名句12-28

季羨林語錄語句12-01

季羨林語錄大全11-22

季羨林語錄精選11-06

季羨林簡介資料11-06

季羨林名言匯總11-01