《誡兄子嚴(yán)敦書(shū)》課文翻譯
新朝末年,天下大亂,馬援為隴右軍閥隗囂的屬下,甚得隗囂的信任。后歸順光武帝劉秀,為劉秀統(tǒng)一天下立下了赫赫戰(zhàn)功。下面是小編收集整理的《誡兄子嚴(yán)敦書(shū)》課文翻譯,希望對(duì)您有所幫助!
《誡兄子嚴(yán)敦書(shū)》原文
援兄子嚴(yán)、敦,并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書(shū)誡之曰:“吾欲汝曹聞人過(guò)失,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長(zhǎng)短,妄是非正法,此吾所大惡也:寧死,不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復(fù)言者,施衿結(jié)縭,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!
“龍伯高敦厚周慎,口無(wú)擇言,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛(ài)之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂(lè)人之樂(lè),清濁無(wú)所失。父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛(ài)之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕之士,所謂‘刻鵠不成尚類鶩’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫(huà)虎不成反類狗’者也。訖今季良尚未可知,郡將下車輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也!
譯文
我的兄長(zhǎng)的兒子馬嚴(yán)和馬敦,都喜歡譏諷議論別人的事,而且愛(ài)與俠士結(jié)交。我在前往交趾的途中,寫(xiě)信告誡他們:“我希望你們聽(tīng)說(shuō)了別人的過(guò)失,像聽(tīng)見(jiàn)了父母的名字:耳朵可以聽(tīng)見(jiàn),但嘴中不可以議論。喜歡議論別人的長(zhǎng)處和短處,胡亂評(píng)論朝廷的法度,這些都是我深惡痛絕的。我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行徑,這是我一再?gòu)?qiáng)調(diào)的原因。就像女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們不要忘記啊!
“龍伯高這個(gè)人敦厚誠(chéng)實(shí),說(shuō)的話沒(méi)有什么可以讓人指責(zé)的。謙約節(jié)儉,又不失威嚴(yán)。我愛(ài)護(hù)他,敬重他,希望你們向他學(xué)習(xí)。杜季良這個(gè)人是個(gè)豪俠,很有正義感,把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂(lè)作為自己的快樂(lè),無(wú)論好的人壞的人都結(jié)交。他的父親去世時(shí),來(lái)了很多人。我愛(ài)護(hù)他,敬重他,但不希望你們向他學(xué)習(xí)。(因?yàn)椋⿲W(xué)習(xí)龍伯高不成功,還可以成為謹(jǐn)慎謙虛的人。正所謂雕刻鴻鵠不成可以像一只鶩鴨。一旦你們學(xué)習(xí)杜季良不成功,那就成了紈绔子弟。正所謂“畫(huà)虎不像反像狗了”。到現(xiàn)今杜季良還不知曉,郡里的將領(lǐng)們到任就咬牙切齒地恨他,州郡內(nèi)的百姓對(duì)他的意見(jiàn)很大。我時(shí)常替他寒心,這就是我不希望子孫向他學(xué)習(xí)的原因。”
注釋
1.譏議:譏諷,談?wù)摗?/p>
2.通輕俠客:通,交往;輕,輕佻;與俠士輕佻之人交好。
3.交趾:漢郡,在今越南北部。
4.汝曹:你等,爾輩。
5.是非:評(píng)論、褒貶。
6.正法:正當(dāng)?shù)姆ㄖ啤?/p>
7.大惡:深惡痛絕。
8.施衿結(jié)縭,申父母之戒:衿:佩帶?r:佩巾。古時(shí)禮俗,女子出嫁,母親把佩巾、帶子結(jié)在女兒身上,為其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜無(wú)違命。”母戒女曰:“戒之敬之,夙夜無(wú)違宮事!
9.龍伯高敦厚周慎:龍伯高這個(gè)人敦厚誠(chéng)實(shí);龍伯高:東漢名士,史書(shū)上記載其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠貞于國(guó),公明蒞臨,威廉赫赫”。周慎:周密,謹(jǐn)慎。
10.口無(wú)擇言:說(shuō)出來(lái)的話沒(méi)有敗壞的,意為所言皆善。 擇:通“殬(dù)”,敗壞。
11.杜季良:杜季良,東漢時(shí)期人,官至越騎司馬。
12.清濁無(wú)所失:意為諸事處置得宜。
13.數(shù)郡畢至:很多郡的客人全都趕來(lái)了。
14.謹(jǐn)敕:謹(jǐn)敕:謹(jǐn)慎。
15.鵠:天鵝。鶩:野鴨子。此句比喻雖仿效不及,尚不失其大概。
16.畫(huà)虎不成反類狗:比喻弄巧成拙。
17.下車:指官員初到任。切齒:表示痛恨。
18.以為言:把這作為話柄。
《誡兄子嚴(yán)敦書(shū)》閱讀答案
。1)對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A.而輕通俠客 通:結(jié)交
B.妄是非正法 妄:你們
C.父喪致客 致:到達(dá)
D.?dāng)?shù)郡畢至 畢:全都
。2)下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),不正確的是
A.憂人之憂,樂(lè)人之樂(lè)
譯文:把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂(lè)作為自己的快樂(lè)。
B.所謂“刻鵠不成尚類鶩者”也
譯文:就是俗話說(shuō)的“刻天鵝不成,還能像只野鴨”。
C.郡將下車輒切齒
譯文:郡將一下車,就切齒痛恨。
D.是以不愿子孫效也
譯文:因此不希望子孫效仿他的樣子。
分析
12.
【解答】(1)B句譯為:胡亂評(píng)論朝廷的法度.妄,胡亂.
。2)C“下車”錯(cuò),是就任的'意思.
參考答案:
。1)B
(2)C
譯文:
我的兄長(zhǎng)的兒子馬嚴(yán)和馬敦,都喜歡譏諷議論別人的事,而且愛(ài)與俠士結(jié)交.我在前往交趾的途中,寫(xiě)信告誡他們:“我希望你們聽(tīng)說(shuō)了別人的過(guò)失,像聽(tīng)見(jiàn)了父母的名字:耳朵可以聽(tīng)見(jiàn),但嘴中不可以議論.喜歡議論別人的長(zhǎng)處和短處,胡亂評(píng)論朝廷的法度,這些都是我深惡痛絕的.我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為.你們知道我非常厭惡這種行徑,這是我一再?gòu)?qiáng)調(diào)的原因.就像女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們不要忘記。
“龍伯高這個(gè)人敦厚誠(chéng)實(shí),說(shuō)的話沒(méi)有什么可以讓人指責(zé)的.謙約節(jié)儉,又不失威嚴(yán).我愛(ài)護(hù)他,敬重他,希望你們向他學(xué)習(xí).杜季良這個(gè)人是個(gè)豪俠,很有正義感,把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂(lè)作為自己的快樂(lè),無(wú)論好的壞人的人都結(jié)交.他的父親去世時(shí),來(lái)了很多人.我愛(ài)護(hù)他,敬重他,但不希望你們向他學(xué)習(xí).(因?yàn)椋⿲W(xué)習(xí)龍伯高不成功,還可以成為謹(jǐn)慎謙虛的人.正所謂雕刻鴻鵠不成可以像一只鶩哩.一旦你們學(xué)習(xí)杜季良不成功,那就成了紈绔子弟.正所謂“畫(huà)虎不像反像狗了”.到現(xiàn)今杜季良還不知曉,郡里的將領(lǐng)們到任就咬牙切齒地恨他,州郡內(nèi)的百姓對(duì)他的意見(jiàn)很大.我時(shí)常替他寒心,這就是我不希望子孫向他學(xué)習(xí)的原因.”
【《誡兄子嚴(yán)敦書(shū)》課文翻譯】相關(guān)文章:
誡兄子嚴(yán)敦書(shū)的詩(shī)詞練習(xí)以及答案12-29
方山子傳課文翻譯11-14
《周公誡子》閱讀答案09-10
周公誡子的閱讀答案10-23
《周公誡子》閱讀答案「推薦」10-17
周公誡子閱讀題答案10-23
周公誡子閱讀題及答案11-29
同學(xué)一首別子固課文翻譯11-15