- 相關(guān)推薦
課文《馬說(shuō)》的原文及注釋
《馬說(shuō)》是唐朝作家韓愈的一篇借物形容的雜文,屬論說(shuō)文體,原為韓愈所作《雜說(shuō)》的第四篇,"馬說(shuō)"這一題目,是后代加的。以下是小編幫大家整理的課文《馬說(shuō)》的原文及注釋,僅供參考,大家一起來(lái)看看!
馬說(shuō)原文
作者:韓愈
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shi)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也。
注釋
1伯樂(lè):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2 而:表轉(zhuǎn)折?墒,但是
3 故雖有名馬:所以即使有名馬 故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。
4 祇辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒(méi))。祇(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。
5 駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
6 不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒(méi)。以:用。 稱:著稱。
7 馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
8 一食:吃一頓。食,吃。
9 或:有時(shí)。
10 盡:全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
11 粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
12 石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
13 食馬者:食,通“飼”,喂。
14 其:指千里馬,代詞。
15 是:這樣,指示代詞。
16 雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)
17 能:本領(lǐng)。
18 足:足夠。
19 才 :才能。
20 美:美好的素質(zhì)。
21 外見(jiàn):表現(xiàn)在外面。 見(jiàn):通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
22 且:猶,尚且。
23 欲:想要。
24 等:等同,一樣。
25 不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
26 安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
27 求:要求。
28 策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
29 以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
30 食之:食,通“飼”,喂。
31 盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。 材:通“才”,才能。
32 鳴:馬嘶。
33 通其意:通曉它的意思。
34 執(zhí):拿。
35 策:馬鞭。
36 臨:面對(duì)。
37 嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
38 其(1):難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。
39 其(2):恐怕,表推測(cè)語(yǔ)氣。
40 邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”
41 知:懂得,了解,認(rèn)識(shí)。
42 千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里,F(xiàn)在常用來(lái)比喻人才;特指有才華的人。
43 食馬者:指不懂得重用人才的官吏。
44 伯樂(lè):賢明的君主,懂得如何重用人才。
翻譯:
世上先有伯樂(lè),然后才有千里馬。千里馬常有,但是伯樂(lè)不常有。因此即使有名貴的馬,只能辱沒(méi)在馬夫的手里,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃盡一石糧食。飼養(yǎng)馬的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的馬來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但吃不飽,力氣不足,才能和品德就顯現(xiàn)不出來(lái)。想要和普通的馬等同尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
驅(qū)使千里馬不能按照正確的方法;喂養(yǎng)它,不能夠充分發(fā)揮它的才能;聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬!"唉,難道(這世上)是真的沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
擴(kuò)展:馬說(shuō)讀后感
看完了《馬說(shuō)》,突然發(fā)現(xiàn),我與作者韓愈有著不同的觀點(diǎn)。
作者的觀點(diǎn)為“世有伯樂(lè),然后有千里馬!倍业挠^點(diǎn)則是“世上伯樂(lè)與千里馬同在!弊x完《馬說(shuō)》,我不禁有許多疑問(wèn)。
為什么韓愈會(huì)懷才不遇而寫(xiě)文章呢?而為什么他在被拒絕的同時(shí)只選擇寫(xiě)文章呢?他為什么不再努力試試呢?就算統(tǒng)治者們不識(shí)人才,他不可以做出點(diǎn)什么事讓他們刮目相看呢?
許多許多的疑問(wèn)在我的腦海中產(chǎn)生, 《馬說(shuō)》抒發(fā)了作者懷才不遇,壯志難酬的憤懣之情?墒撬@樣光抱怨又有什么用呢?我想,當(dāng)時(shí)如果是我,或許我會(huì)一次次的毛遂自薦,努力不放棄,總會(huì)有一天,他們會(huì)發(fā)現(xiàn)我的才華的,也或許我會(huì)在被拒絕之后,再次奮發(fā)努力,做出點(diǎn)成績(jī)出來(lái),讓他們知道當(dāng)時(shí)他們的決定是個(gè)錯(cuò)誤,再讓他們請(qǐng)我做官,那樣,不是比寫(xiě)文章來(lái)訴說(shuō)更實(shí)際么?但是韓愈兩樣都沒(méi)有做。
我認(rèn)為“伯樂(lè)”與“千里馬”并沒(méi)有先后之分,有的只是身份上的差別,“伯樂(lè)”是發(fā)現(xiàn)千里馬的,而千里馬則是被發(fā)現(xiàn)的,當(dāng)千里馬沒(méi)有被伯樂(lè)識(shí)用時(shí),應(yīng)該先反省自己,然后加強(qiáng)自己各方面的不足的地方,更加完善自己,再努力學(xué)習(xí),讓自己的名氣大增,在沒(méi)有那些統(tǒng)治者的幫助下,自己應(yīng)該做些自己能做的事,就算不被他們所發(fā)現(xiàn),所任用,也可以做出一番事業(yè)的,到頭來(lái),你的所做與所為就會(huì)被人民所廣為傳頌,那樣,你的名氣不就大了么?名氣大了就自然會(huì)傳到統(tǒng)治者的耳里,那到時(shí), 統(tǒng)治者就會(huì)自己來(lái)找你的,到那時(shí)候,你還愁不能施展自己的才華?
在我們現(xiàn)代社會(huì)中,伯樂(lè)與千里馬都常有!扒Ю锺R”太多,而怎樣才能讓你脫穎而出呢?那最根本的就是好好學(xué)習(xí),做出一番小成績(jī),再讓“伯樂(lè)”來(lái)發(fā)現(xiàn)你,那時(shí),就不愁該怎樣施展才華了。
【課文《馬說(shuō)》的原文及注釋】相關(guān)文章:
馬說(shuō)課文原文09-30
初中課文《馬說(shuō)》原文翻譯07-05
馬課文原文07-06
《馬》課文原文10-18
《馬說(shuō)》課文翻譯07-07
韓愈馬說(shuō)原文05-31
韓愈《馬說(shuō)》原文翻譯08-22
韓愈馬說(shuō)原文及翻譯02-20
韓愈的《馬說(shuō)》原文及翻譯09-08
韓愈《馬說(shuō)》原文及翻譯07-29