- 《蘭亭集序》原文注釋與翻譯 推薦度:
- 《蘭亭集序》原文及注釋 推薦度:
- 《蘭亭集序》原文注釋及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蘭亭集序原文注釋
蘭亭集序原文注釋包括哪些內(nèi)容呢?蘭亭集序描寫了美麗的祖國(guó)山河,是書法家王羲之所寫,也是非常重要的語文課文之一。下面是小編分享的蘭亭集序原文注釋,歡迎大家閱讀。
永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號(hào),從公元345—356年共12年。永和九年上巳節(jié),王羲之與謝安,孫綽等41人。舉行禊禮,飲酒賦詩(shī),事后將作品結(jié)為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。
暮春:陰歷三月。暮,晚。
會(huì):集會(huì)。
會(huì)稽(kuài jī):郡名,今浙江紹興。
山陰:今紹興越城區(qū)。
修禊(xì)事也:(為了做)禊禮這件事。古代習(xí)俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們?nèi)壕塾谒疄I嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實(shí)際上這是古人的一種游春活動(dòng)。
群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會(huì)的名流。賢:形容詞做名詞。
畢至:全到。畢,全、都。
少長(zhǎng):如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長(zhǎng)。
咸:都。
崇山峻嶺:高峻的山嶺。
修竹:高高的竹子。修,高高的樣子。
激湍:流勢(shì)很急的水。
映帶左右:輝映點(diǎn)綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。
流觴(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。流,使動(dòng)用法。曲水,引水環(huán)曲為渠,以流酒杯。
列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。
絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況。盛,盛大。
一觴一詠:喝著酒作著詩(shī)。
幽情:幽深內(nèi)藏的感情。
是日也:這一天。
惠風(fēng):和風(fēng)。
和暢,緩和。
品類之盛:萬物的繁多。品類,指自然界的萬物。
所以:用來。
騁:使······奔馳。
極:窮盡。
信:實(shí)在。
夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過一生。夫,句首發(fā)語詞,不譯。相與,相處、相交往。俯仰,表示時(shí)間的短暫。
取諸:取之于,從······中取得。
悟言:面對(duì)面的交談。悟,通“晤”,指心領(lǐng)神會(huì)的妙悟之言。
因寄所托,放浪形骸之外:就著自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無羈的生活。因,依、隨著。寄,寄托。所托,所愛好的事物。放浪,放縱、無拘束。形骸,身體、形體。
趣(qǔ)舍萬殊:各有各的愛好。趣舍,即取舍,愛好。趣,通“取”。萬殊,千差萬別。
靜躁:安靜與躁動(dòng)。
暫:短暫,一時(shí)。
快然自足:感到高興和滿足。然,······的樣子。
不知老之將至:(竟)不知道衰老將要到來。語出《論語·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。”一本有“曾”在句前。
所之既倦:(對(duì)于)所喜愛或得到的事物已經(jīng)厭倦。之,往、到達(dá)。
情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。遷,變化。
感慨系之:感慨隨著產(chǎn)生。系,附著。
向:過去、以前。
陳跡:舊跡。
以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……以為陳跡”。興,發(fā)生、引起。
修短隨化:壽命長(zhǎng)短聽?wèi){造化;,自然。
期:至,及。
死生亦大矣:死生是一件大事啊。語出《莊子·德充符》。
契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執(zhí)一半,作為憑證。
臨文嗟(jiē)悼:讀古人文章時(shí)嘆息哀傷。臨,面對(duì)。
喻:明白。
固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作:本來知道把死和生等同起來的說法是不真實(shí)的,把長(zhǎng)壽和短命等同起來的說法是妄造的。固,本來、當(dāng)然。一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動(dòng)詞。虛誕,虛妄荒誕的話。殤,未成年死去的人。妄作,妄造、胡說。一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。出自《齊物論》。
列敘時(shí)人:一個(gè)一個(gè)記下當(dāng)時(shí)與會(huì)的人。
錄其所述:錄下他們作的詩(shī)。
其致一也:人們的思想情趣是一樣的。
后之覽者:后世的讀者。
斯文:這次集會(huì)的詩(shī)文。
作者簡(jiǎn)介
王羲之(303年—361年,一作321年—379年),字逸少,漢族,東晉時(shí)期著名書法家,有“書圣”之稱。祖籍瑯琊(今屬山東臨沂),后遷會(huì)稽山陰(今浙江紹興),晚年隱居剡縣金庭。歷任秘書郞、寧遠(yuǎn)將軍、江州刺史,后為會(huì)稽內(nèi)史,領(lǐng)右將軍。其書法兼善隸、草、楷、行各體,精研體勢(shì),心摹手追,廣采眾長(zhǎng),備精諸體,冶于一爐,擺脫了漢魏筆風(fēng),自成一家,影響深遠(yuǎn)。風(fēng)格平和自然,筆勢(shì)委婉含蓄,遒美健秀。代表作《蘭亭序》被譽(yù)為“天下第一行書”。在書法史上,他與其子王獻(xiàn)之合稱為“二王”。
入木三分
王羲之出身于魏晉名門瑯玡王氏,他七歲就擅長(zhǎng)書法。傳說晉帝當(dāng)時(shí)要到北郊去祭祀,讓王羲之把祝詞寫在一塊木板上,再派工人雕刻?套终甙涯景逑髁艘粚佑忠粚,發(fā)現(xiàn)王羲之的書法墨跡一直印到木板里面去了。他削進(jìn)三分深度才見底,木工驚嘆王羲之的筆力雄勁,書法技藝爐火純青,筆鋒力度竟能入木三分。
東床快婿
16歲時(shí),王羲之被郗鑒選為東床快婿。郗鑒有個(gè)女兒,年長(zhǎng)二八,貌有貌相,尚未婚配,郗鑒愛女故要為女擇婿,與丞相王導(dǎo)與情誼深厚,又同朝為官,聽說其家子弟甚多,個(gè)個(gè)都才貌俱佳。一天早朝后,郗鑒就把自己擇婿的想法告訴了王丞相。王丞相說:“那好啊,我家里子弟很多,就由您到家里挑選吧,凡你相中的,不管是誰,我都同意。”
郗鑒就命心腹管家,帶上重禮到了王丞相家。王府子弟聽說郗太尉派人覓婿,都仔細(xì)打扮一番出來相見。尋來覓去,一數(shù)少了一人。王府管家便領(lǐng)著郗府管家來到東跨院的書房里,就見靠東墻的床上一個(gè)袒腹仰臥的青年人,對(duì)太尉覓婿一事,無動(dòng)于衷。郗府管家回到府中,對(duì)郗太尉說:“王府的年輕公子二十余人,聽說郗府覓婿,都爭(zhēng)先恐后,唯有東床上有位公子,袒腹躺著若無其事。”郗鑒說:“我要選的就是這樣的人,走,快領(lǐng)我去看。”郗鑒來到王府,見此人既豁達(dá)又文雅,才貌雙全,當(dāng)場(chǎng)下了聘禮,擇為快婿。“東床快婿”一說就是這樣來的。
相聚蘭亭
東晉穆帝永和九年(公元353年),農(nóng)歷三月三日,王羲之和謝安、孫綽等41人在紹興蘭亭修褉(一種祓除疾病和不祥的活動(dòng))時(shí),眾人飲酒賦詩(shī),匯詩(shī)成集,羲之即興揮毫為此詩(shī)集作序,這便是有名的《蘭亭序》。此帖為草稿,28行,324字。記述了當(dāng)時(shí)文人雅集的情景。作者因當(dāng)時(shí)天時(shí)地利人效果發(fā)揮極致,據(jù)說后來再寫已不能逮。其中有二十多個(gè)“之”字,寫法各不相同。宋代米芾稱之為“天下第一行書”。
【蘭亭集序原文注釋】相關(guān)文章:
《蘭亭集序》原文及注釋09-06
《蘭亭集序》原文 注釋07-31
蘭亭集序原文、注釋、譯文08-08
《蘭亭集序》原文注釋與翻譯10-04
《蘭亭集序》原文注釋及翻譯08-26
課文《蘭亭集序》原文及注釋譯文10-03
蘭亭集序原文翻譯以及注釋王羲之07-30
王羲之《蘭亭集序》原文注釋翻譯及賞析03-28
《蘭亭集序》注釋06-28
《蘭亭集序》詞句注釋06-28