李白《送友人》譯文及賞析
引導(dǎo)語:下面是小編整理的李白送友人譯文及其賞析,希望大家喜歡。
【原文】
送友人
青山橫北郭⑴,白水⑵繞東城。
此地一⑶為別⑷,孤蓬⑸萬里征⑹。
浮云游子意⑺,落日故人情。
揮手自茲⑻去,蕭蕭⑼班馬⑽鳴。
【注釋】
⑴郭:古代在城外修筑的一種外墻。
、瓢姿呵宄旱乃
、且唬褐~,加強(qiáng)語氣。名做狀。
、葎e:告別。
、膳睿汗艜险f的一種植物,干枯后根株斷開,遇風(fēng)飛旋,也稱“飛蓬”。詩人用“孤蓬”喻指遠(yuǎn)行的朋友。
、收鳎哼h(yuǎn)行。
、烁≡朴巫右猓翰茇А峨s詩》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。惜哉時(shí)不遇,適與飄風(fēng)會。吹我東南行,行行至吳會。”后世用為典實(shí),以浮云飄飛無定喻游子四方漂游。浮云,飄動的云。游子,離家遠(yuǎn)游的人。
、唐潱郝曇粼~。此。
、褪捠挘厚R的呻吟嘶叫聲。
⑽班馬:離群的馬,這里指載人遠(yuǎn)離的馬。班,分別;離別,一作“斑”。
【白話翻譯】
青翠的山巒橫臥在城墻的北面,波光粼粼的流水圍繞著城的東邊。
在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風(fēng)飄蕩,到萬里之外遠(yuǎn)行去了。
浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽徐徐下山,似乎有所留戀。
揮揮手從此分離,友人騎的`那匹將要載他遠(yuǎn)行的馬蕭蕭長鳴,似乎不忍離去。
【寫作背景】
此詩創(chuàng)作時(shí)間、地點(diǎn)不明。安旗《李白全詩編年注釋》認(rèn)為此詩:“詩題疑為后人妄加······其城別之池當(dāng)在南陽。”并將此詩創(chuàng)作時(shí)間定為唐玄宗開元二十六年(738年)。[3] 郁賢皓疑為于玄宗天寶六載(747年)于金陵所作。
【賞析】
這首詩是玄宗天寶末(約754)李白在安徽宣城送別友人時(shí)所作。
宣城是南齊大詩人謝朓居住和任太守之地,景色優(yōu)美,李白對此素來獨(dú)有情衷。
“青山橫北郭,白水繞東城。”詩的首二句就不僅僅是對宣城地理環(huán)境的客觀描寫,而其中也包含有詩人對寓居之地的深厚的感情。在送友人的特定時(shí)刻提起,還應(yīng)當(dāng)包含有對彼此在山青水秀的這座名城共處過的一段難忘時(shí)光的留戀。從全詩看,詩人是與友人騎馬同行,出城來到郊外,青山白水都是眼前所見景色。但詩人將這番景色鑄成工致的聯(lián)語(青山——白水,北郭—— 東城),又產(chǎn)生了一種深長的意味。山依著城,水戀著城;水畢竟要流去,青山卻依然留駐,這難道不正是一種依依惜別之情的象征?
于是,水到渠成地引出第二聯(lián)的惜別:“此地一為別,孤蓬萬里征。”此地作別,是直敘眼前正在發(fā)生的事,而“一”字的嵌入,加強(qiáng)了感慨唱嘆之情,使詩句頓生神采。而“孤蓬,出自古詩“孤蓬轉(zhuǎn)霜根”,它與“轉(zhuǎn)蓬”一辭,在詩歌中都是飄泊游子的象征,但“孤”字更強(qiáng)調(diào)分離、離群的意義。加之友人此行前路迢遠(yuǎn)(“萬里征”),惜別之情豈不沉重,復(fù)雜的離緒,全含在唱嘆的聲情和蘊(yùn)藉的意象中。
“浮云游子意,落日故人情。”似乎前兩句嗟嘆猶嫌未足,詩人又推出一組惜別的意象。“浮云”、“落日”和“孤蓬”一樣,都是送別詩常用的詩歌語匯。
漢代古詩有“浮云蔽白日,游子不顧反。”蘇李詩則有“仰視浮云馳,奄忽互相逾。風(fēng)波一失所,各在天一隅”, 而李白將“浮云”、“ 落日”分配給“游子意”、“故人情”,實(shí)際上則是互文的修辭法。浮云出岫,日薄西山,也許就是分手時(shí)的光景,但詩人已經(jīng)將情移入,使景色成為依依難舍,而又無可如何的象征。
不必明言“游子意”究竟是何意,“故人情”究竟是何情,離情愁腸已結(jié)于讀者心間。
送君千里,終須一別。“揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。”上句是對分別的舊話重提。但“此地一為別”
是未來式,“揮手自茲去”則成了進(jìn)行式,抒情就有遞進(jìn)的感覺。詩人只寫送、別雙方揮手致意,而集中描寫本已長相廝伴的兩匹坐騎臨別前,相對長鳴。馬尚如此有情,何況人呢。“蕭蕭馬鳴”本是詩經(jīng)《車攻》的成句,而加入一個(gè)“班”(馬相別稱“班”,語出《左傳》)字,是翻新了詩意,可說是融匯古語而自出心裁。
從六朝以來,五言律詩在結(jié)構(gòu)上已形成一定慣例,即大體遵循由破題、到寫景、最后抒情的程式。而李白《送友人》則不同,它基本上是寫景—— 抒情—— 再寫景(象喻式)—— 再抒情,從“此地一為別”到“揮手自茲去”,構(gòu)成一個(gè)螺旋式推進(jìn)的結(jié)構(gòu),頗有回腸蕩氣之感。詩人盡量避免直抒胸臆,反復(fù)運(yùn)用山水云日等自然意象,來隱喻烘托別情,最后以班馬長嘶作結(jié),余韻深長。