- 相關(guān)推薦
李白《贈別舍人弟臺卿之江南》古詩詞翻譯鑒賞
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,提起古詩詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩詞賞析?古詩詞鑒賞就是分析古詩詞中所表現(xiàn)的形象、語言、技巧、內(nèi)容以及思想感情。我們怎樣去鑒賞古詩詞呢?以下是小編幫大家整理的李白《贈別舍人弟臺卿之江南》古詩詞翻譯鑒賞,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文
《贈別舍人弟臺卿之江南》
李白
贈別舍人弟臺卿之江南
去國客行遠(yuǎn),還山秋夢長。
梧桐落金井,一葉飛銀床。
覺罷攬明鏡,鬢毛颯已霜。
良圖委蔓草,古貌成枯桑。
欲道心下事,時人疑夜光。
因?yàn)槎赐ト~,飄落之瀟湘。
令弟經(jīng)濟(jì)士,謫居我何傷⑴。
潛虬隱尺水,著論談興亡。
客遇王子喬,口傳不死方。
入洞過天地,登真朝玉皇。
吾將撫爾背,揮手遂翱翔。
注釋:
、糯司湟蛔鳌俺鲩T見我傷”。
、瓶陀觯阂蛔鳌霸埔姟薄
、撬彀肯瑁阂蛔鳌傲枭n蒼”。
去國客行遠(yuǎn),還山秋夢長。
原詩是一首五言古詩,寫于乾元二年(公元759年)秋,李白遇赦放還之后在零陵時。這兩句是說,詩人被流放之地距離京都很遠(yuǎn),歸來像是做了一場大夢。言自己的處境艱難,心情苦悶,已屆暮年(時年五十九歲),有超然出世之想。
譯文:
離開家鄉(xiāng),你即將客旅的地方很遙遠(yuǎn),在夢里期盼你回來的日子卻是那樣的漫長。
梧桐葉紛紛飛下天井,有一片葉子還飛到了銀床之上。
夢醒后,拿過鏡子仔細(xì)照看自己,發(fā)現(xiàn)眉毛胡子竟然已經(jīng)全白了。
滿腹經(jīng)綸丟棄在了蔓草之中,衰老的面貌也仿佛成了枯萎的桑葉。
很想跟人說說心里事,璀璨如明珠的夜光又讓人心起疑慮。
如今的你好像洞庭的秋葉,即將飄落在遙遠(yuǎn)的瀟湘之濱。
表弟啊,你是經(jīng)濟(jì)世事的人士,現(xiàn)在被貶職遠(yuǎn)赴江南,讓我很悲傷。
就好像那隱居在尺來深的水底的伏龍,心里憋屈的很,只有寫些論著談?wù)勁d亡之道。
客旅途,我曾巧遇一個叫王子喬的仙人,他口傳我一個不死的仙方。
我很想(依照仙方所說)去仙洞里去過那逍遙的神仙日子,再去天宮朝拜玉皇大帝。
現(xiàn)在我將一邊撫摸著你的背,一邊與你揮手告別,然后去天地間自由翱翔。
主題
該詩系李白為表弟謫居江南的贈別之作,表達(dá)了李白對表弟的依依不舍之情
作者背景
(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌。ń袼拇ń停┣嗌忇l(xiāng)。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗(yàn)。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結(jié)交。安史之亂爆發(fā)后,他懷著平亂的志愿,于公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當(dāng)涂(今屬安徽)。
其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人們疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【李白《贈別舍人弟臺卿之江南》古詩詞翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
李白《贈別從甥高五》全詩翻譯鑒賞12-11
李白《送張舍人之江東》全詩翻譯鑒賞03-17
李白《登金陵鳳凰臺》翻譯鑒賞03-23
李白《登金陵鳳凰臺》詩翻譯鑒賞06-15
古詩詞鑒賞江南11-27
李白《靜夜思》原文翻譯鑒賞03-30
李白《登金陵鳳凰臺》鑒賞04-01
李白《蘇臺覽古》全文及鑒賞07-19
李白《俠客行》原文翻譯鑒賞01-14