- 相關(guān)推薦
李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及注釋
《沙丘城下寄杜甫》
朝代:唐代
作者:李白
原文:
我來竟何事,高臥沙丘城。
城邊有古樹,日夕連秋聲。
魯酒不可醉,齊歌空復(fù)情。
思君若汶水,浩蕩寄南征。
譯文
我來這里終究是為了什么事?高枕安臥在沙丘城。沙丘城邊有蒼老古樹,白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。魯?shù)鼐票‰y使人醉,齊歌情濃徒然向誰。我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄托著我的深情。
注釋
、派城穑褐柑拼兗州治城瑕丘。沙丘城一說為位于今山東肥城市汶陽鎮(zhèn)東、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口對岸。而根據(jù)1993年出土于兗州城東南泗河中的北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),兗州古地名為沙丘,又名瑕丘,于唐代為魯西南重要治所,李白應(yīng)于此居住。由于此重大考古發(fā)現(xiàn),學(xué)術(shù)界基本上認(rèn)同兗州為李白居住之沙丘城。
、苼恚簩,引申為某一時(shí)間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。
、歉吲P:高枕而臥,這里指閑居!稌x書·陶潛傳》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下。清風(fēng)颯至,自謂羲皇上人。”
⑷夕:傍晚,日落的時(shí)候。連:連續(xù)不斷。秋聲:秋風(fēng)吹動草木之聲。
⑸“魯酒”兩句:古來有魯國酒薄之稱。《莊子·胠篋》:“魯酒薄而邯鄲圍。”此謂魯酒之薄,不能醉人;齊歌之艷,聽之無緒。皆因無共賞之人。魯、齊:均指山東一帶?諒(fù)情:徒有情意。
、抒胨呼?shù)睾恿髅拥恼鹘穹Q大汶河,其源有三:一發(fā)泰山之旁仙臺嶺,一發(fā)萊蕪縣原山之陽,一發(fā)萊蕪縣寨子村,流經(jīng)兗州瑕丘縣北,西南行,入大野澤。耿元端說汶水在曲阜之北七八十里處向西流,“思君若汶水”只是聯(lián)想到汶水,不能認(rèn)為沙丘城就在汶水之旁(參見《百家唐宋詩新話》)。
、撕剖帲簭V闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。
【李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及注釋】相關(guān)文章:
沙丘城下寄杜甫原文、注釋及賞析05-21
《沙丘城下寄杜甫》原文、注釋、賞析09-13
《沙丘城下寄杜甫》原文、譯文及賞析02-27
《沙丘城下寄杜甫》鑒賞05-26
杜甫《沙丘城下寄》賞析09-23
李白《沙丘城下寄杜甫》全詩翻譯賞析08-08
《沙丘城下寄杜甫》原文及賞析03-02
沙丘城下寄杜甫原文及賞析09-24
《沙丘城下寄杜甫》翻譯賞析06-25
杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30