李白 《宣州謝脁樓餞別校書叔云》翻譯及賞析
宣州謝朓樓餞別校書叔云》是唐代詩人李白在宣城(今屬安徽)與其叔李云相遇并同登謝朓樓時創(chuàng)作的送別詩。以下是小編幫大家整理的李白《宣州謝脁樓餞別校書叔云》翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
李白《宣州謝脁樓餞別校書叔云》翻譯及賞析篇1
棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂。
長風(fēng)萬里送秋雁,對此可以酣高樓。蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發(fā)。
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁。
人生在世不稱意,明朝散發(fā)弄扁舟。
注釋:
宣州,今安徽宣城。謝脁樓,又名北樓或謝公樓。相傳為南朝齊詩人謝脁任宣城太守時所建,唐時重建,改名為疊嶂樓。校書叔云,或謂即李云,官秘書省校書郎。此詩題一作《陪侍御叔華登樓歌》,則此詩餞別的對象當(dāng)是文學(xué)家李華。
高樓:即題“謝朓樓”,南齊詩人謝朓官宣城(即宣州,今屬安徽)太守時所建。
蓬萊:指秘書省。李白族叔李云官秘書校書郎。
清發(fā):清新秀麗。
逸興:超逸的意興。
散發(fā):不戴冠簪子。指散漫無拘束。
扁舟:小船。弄扁舟,指歸隱江湖。
譯文1:
棄我而去的昨天已不可挽留,擾亂我心緒的今天使我極為煩憂。萬里長風(fēng)吹送南歸的鴻雁,面對此景,正可以登上高樓開懷暢飲。你的文章就像蓬萊宮中儲藏的仙文一樣高深淵博,同時還兼具建安文學(xué)的風(fēng)骨。而我的詩風(fēng),也像謝朓那樣清新秀麗、飄逸豪放。我們都滿懷豪情逸興,飛躍的神思像要騰空而上高高的青天,去摘取那皎潔的明月。然而每當(dāng)想起人生的際遇,就憂從中來。好像抽出寶刀去砍流水一樣,水不但沒有被斬斷,反而流得更猛了。我舉起酒杯痛飲,本想借酒排遣煩憂,結(jié)果反倒愁上加愁。!人生在世竟然如此不稱心如意,還不如明天就披散了頭發(fā),乘一只小舟在江湖之上自在地漂流。
譯文2:
棄我逝去的昨日已不可挽留,
亂我心緒的今日多叫人煩憂。
長風(fēng)萬里吹送秋雁南來時候,
對此情景正可開懷酣飲高樓。
你校書蓬萊宮,文有建安風(fēng)骨,
我好比謝朓,詩歌亦清發(fā)雋秀。
我倆都懷逸興豪情,壯志凌云,
想攀登九天,把明月摘攬在手。
抽刀砍斷江水,江水更猛奔流,
想要舉杯消愁,卻是愁上加愁。
人生在世,不能活得稱心如意,
不如明朝散發(fā),駕舟江湖漂流。
譯文3:
拋棄我而離去的,是那無可挽留的昨日時光;擾亂我不得安寧的,是眼前諸多的煩惱和憂愁。萬里長風(fēng)送走一群群的秋雁,面對此景,正好在此高樓上盡情暢飲。我由衷地贊美您的文章具有建安似的風(fēng)骨,我也喜愛小謝清新秀發(fā)的詩風(fēng)。我們都懷有無限的雅興心欲高飛,要到那九天之上將明月摘取。抽刀斷水水仍流,用酒消愁更添愁。人生坎坷總是不能稱意呀,倒不如披頭散發(fā)去江湖中自由放舟。
賞析:
本詩是作者在宣州謝朓樓上的餞別之作。詩人感懷萬千,既滿懷豪情逸興,又時時掩抑不住郁悶和不平,感情回復(fù)跌宕,一波三折。語言明朗,似脫口而出,音調(diào)激越高昂。
李白于天寶元年(742)懷著遠大的政治理想來到長安,任職于翰林院。二年后,因被讒毀而離開朝廷,內(nèi)心十分憤慨地重又開始了漫游生活。在天寶十二載(753)的秋天,李白來到宣州,他的一位官為校書郎的族叔李云將要離去,為餞別行人而寫成此詩。詩中并不直言離別,而是重筆抒發(fā)自己懷才不遇的牢騷、憤懣。謝朓樓是南齊詩人謝朓在宣州任太守時在陵陽山上建成的一座樓。李白于天寶十二載游宣州,恰遇李華以監(jiān)察御史身份來宣城辦事,共登謝朓樓,乃作此詩。詩中抒發(fā)年華虛度、報國無門之苦悶情懷。通過對蓬萊文章、建安風(fēng)骨、謝朓詩歌之豪情逸興的贊美,在歷史的深處勾勒出一個理想化的精神范型。而以此與煩憂現(xiàn)狀作鮮明對照,更激起“抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁”那樣的無從消解的情感沖突高峰。此外,詩中采用時間穿插的藝術(shù)結(jié)構(gòu),強化了跌宕起伏的情感表達效果,而且對于“昨日”、“今日”之時間階段性特征,皆以“棄我”、“亂我”為衡量標準,尤可見自我中心地位。
詩的開頭兩句起得突兀,他說:“以前的日子棄我而去已不能挽留,現(xiàn)在的日子只能使我心中充滿煩惱憂愁”,開門見山地展示了這首詩的基調(diào)。但詩并沒有延續(xù)著寫煩說憂,下面六句是第二層,詩人筆鋒一轉(zhuǎn)展現(xiàn)出另一番天地。三、四句寫秋季天高氣爽,萬里長風(fēng)中雁群高飛,面對著這樣開闊的景致,正可以在高樓上把盞痛飲。五、六句寫酣飲后的思想情緒。蓬萊本是傳說中的仙山,多藏寶典秘錄。東漢時人們稱國家藏書處為蓬萊山,這里是用蓬萊文章代指漢代的'文章。建安骨,指東漢建安年間(193-220)的詩文創(chuàng)作,曹操父子和王粲等“建安七子”所寫詩文內(nèi)容充實,語言質(zhì)樸,風(fēng)格剛健俊爽,后人稱之為“建安風(fēng)骨”。小謝,即謝朓,為把謝朓和謝靈運區(qū)分開來,稱謝靈運為大謝,謝朓為小謝。謝朓詩風(fēng)清新秀麗,深為李白所喜愛。酒酣之后,李白思路大開,他想到了漢代宏偉的文章,建安詩的剛健風(fēng)骨,身在謝朓樓,當(dāng)然更想到在漢、唐之間出現(xiàn)的小謝的詩歌了。
他對這些文化傳統(tǒng)很仰慕,所以自負地用漢文、魏詩和小謝的成就來比較并稱許李云和自己。想到這里,詩人的情感越發(fā)激動、高昂,于是就發(fā)出了七、八句“俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月”的呼喊。他們都胸懷壯志豪情,要高飛遠翥到天上去摘取明月。當(dāng)然,上青天攬明月只是一種要求解除煩憂,追尋自由的幻想,這在現(xiàn)實世界中是做不到的。最終他還是跌落到現(xiàn)實的土地上來了!所以,作者筆鋒一轉(zhuǎn),進入了第三層。第九、十句用了一個比喻,說道:就好比用刀切斷水流一樣,結(jié)果,水反而流得更急了,用飲酒取醉的辦法去解除憂愁是絕對不可能的,因為酒醉后反更引發(fā)了內(nèi)心的愁苦、憤懣。結(jié)尾兩句是說在這個社會里理想不能實現(xiàn),就只有等待有一天能夠抽簪散發(fā)駕著一葉小舟駛向遠方了。詩人將解除煩憂,獲取自由的希望寄托在明朝,這雖然也還是一個渺茫的幻想,但卻表現(xiàn)了他那不甘沉淪的、豁達樂觀的精神。與<<行路難>>中長風(fēng)破浪會有時,直掛云帆濟滄海。有異曲同工之妙。
李白《宣州謝脁樓餞別校書叔云》翻譯及賞析篇2
棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂。
長風(fēng)萬里送秋雁,對此可以酣高樓。
蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發(fā)。
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。
人生在世不稱意,明朝散發(fā)弄扁舟。
注釋
①.此
選自《李太白全集》(中華書局1977年版)卷一八。《文苑英華》題作《陪侍御叔華登樓歌》,則所別者一為李云,一為李華。李白另有五言詩《餞校書叔云》,作于某春季,且無登樓事,與此詩無涉。諸家注本多系此詩于天寶十二載秋,然于"叔華"、"叔云"均含糊其辭。待考!缎绿茣だ钊A傳》:"天寶十一載遷監(jiān)察御史"。《新唐書·宰相世系表》二上:趙郡李氏西祖房景昕子仲云,左司員外郎;叔云,監(jiān)察御史。宣州:今安徽宣城縣一帶。謝朓樓,又名北樓、謝公樓,在陵陽山上,謝眺任宣城太守時所建,并改名為疊嶂樓。李白于天寶十二載(753)由梁園(今開封)南行,秋至宣城。李白另有五言詩《秋登宣城謝朓北樓》。餞別:以酒食送行。校書:官名,即校書郎,掌管朝廷的圖書整理工作。叔云:李白的叔叔李云。個別字的讀音:朓(tiǎo)、餞(jiàn)、校(jiào)
長風(fēng):遠風(fēng),大風(fēng)。
、.酣(hān)高樓:暢飲于高樓。
③.蓬萊:此指東漢時藏書之東觀!逗鬂h書》卷二三《竇融列傳》附竇章傳是時學(xué)者稱東觀為老氏藏室,道家蓬萊山"。李賢注:"言東觀經(jīng)籍多也。蓬萊,海中神山,為仙府,幽建安風(fēng)骨經(jīng)秘籍并皆在也"。建安骨:漢末建安年間,"三曹"和"七子"等作家所作之詩風(fēng)骨遒上,后人稱之為"","七子"分別是,孔融、陳琳、王粲、徐干、阮瑀、應(yīng)玚、劉楨。
、.建安骨:建安風(fēng)骨,指建安時期以曹操父子和“建安七子”的詩文創(chuàng)作風(fēng)格為代表的文學(xué)風(fēng)格。建安,為漢獻帝(196-220)的年號。
、.小謝:指謝朓(464-499),字玄暉,南朝齊詩人。后人將他和謝靈運并舉,稱為大謝、小謝。這里用以自喻。
、.清發(fā):指清新秀發(fā)的詩風(fēng)。發(fā),秀發(fā),詩文俊逸。
、.逸興(xīng):飄逸豪放的興致,多指山水游興。王勃《滕王閣序》:"遙襟甫暢,逸興遄飛"。李白《送賀賓客歸越》:"鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多"。
壯思:雄心壯志。
⑧攬是摘取的意思。是明月或是日月有爭議。
、.稱(chèn)意:稱心如意。
、饷鞒▃hāo):第二天早晨。
散發(fā):不束冠,意謂不做官。這里是形容狂放不羈。古人束發(fā)戴冠,散發(fā)表示閑適自在弄扁舟:乘小舟歸隱江湖。參考《答王十二寒夜獨酌有懷》注25。
、.弄扁(piān)舟:指隱逸于江湖之中。扁舟,小船。春秋末年,范蠡(li)辭別越王勾踐,“乘扁舟浮于江湖”(史記——貨殖列傳)。
譯文
棄我而去的昨天已不可挽留,
擾亂我心緒的今天使我極為煩憂。
萬里長風(fēng)吹送南歸的鴻雁,面對此景,正可以登上高樓開懷暢飲。
你的文章就像漢代文學(xué)作品一般剛健清新。而我的詩風(fēng),也像謝朓那樣清新秀麗。
我們都滿懷豪情逸興,飛躍的神思像要騰空而上高高的青天,去摘取那皎潔的明月。
好像抽出寶刀去砍流水一樣,水不但沒有被斬斷,反而流得更湍急了。我舉起酒杯痛飲,本想借酒消去煩憂,結(jié)果反倒愁上加愁。
。∪松谑谰谷蝗绱瞬环Q心如意,還不如明天就披散了頭發(fā),乘一只小舟在江湖之上自在地漂流(退隱江湖)罷了。
寫作背景
李白于742年(天寶元年)懷著遠大的政治理想來到長安,任職于翰林院。二年后,因被讒毀而離開朝廷,內(nèi)心十分憤慨地重又開始了漫游生活。在753年(天寶十二年)的秋天,李白來到宣州,他的一位官為校書郎的族叔李云將要離去,為餞別行人而寫成此詩。詩中并不直言離別,而是重筆抒發(fā)自己懷才不遇的牢騷、憤懣。
李云:又名華,是李白的族叔。是當(dāng)時著名的散文家,曾任秘書省校書郎,天寶十一年任監(jiān)察御史。著有《含元殿賦》,此外還寫有《魯山令元德秀墓碑》碑文,顏真卿書,李陽冰篆額,時稱“四絕碑”。獨孤及《檢校尚書吏部員外郎趙郡李公中集序》中記載:“(天寶)十一年拜監(jiān)察御史。會權(quán)臣竊柄,貪猾當(dāng)路,公入司方書,出按二千石,持斧所向,列郡為肅!笨梢娎钤茷楣俚膭傊、清正和不畏權(quán)貴。這首詩是在李云行至宣城與李白相遇并同登謝朓樓時,李白為之餞行而作。全詩辭語慷慨豪放,抒發(fā)了詩人懷才不遇的激烈憤懣,表達了對黑暗社會的強烈不滿和對光明世界的執(zhí)著追求。
賞析
這首詩先寫虛度光陰、報國無門的痛苦,而后贊美主客雙方的才華與抱負,最后以揮灑出世的幽憤作結(jié)。全詩感情色彩濃烈,情緒如狂濤漫卷,筆勢如天馬行空。
詩中抒發(fā)年華虛度、壯志難酬的苦悶,盛贊漢代文章、建安風(fēng)骨及謝眺詩歌的豪情逸興,最后流露出消極處世的情緒。
詩的開頭顯得很突兀,因為李白當(dāng)時很苦悶,所以一見到可以傾訴衷腸的族叔李云(李華),就把滿腹牢騷宣泄出來。李白于天寶初供奉翰林,但在政治上不受重視,又受權(quán)貴讒毀,時間不長便棄官而去,過著飄蕩四方的游蕩生活。十年來的人間辛酸,作客他鄉(xiāng)的抑郁和感傷,積聚在心頭,今天終于可以一吐為快了。
“長風(fēng)”兩句借景抒情,在秋高氣爽之日,目接風(fēng)送秋雁之境,精神為之一振,煩惱為之一掃,感到心與境合得舒暢,酣飲高樓的豪情油然而生。
“蓬萊”兩句承高樓餞別分寫主客雙方。以“建安骨”贊美李云的文章風(fēng)格剛健。“中間”是指南朝;“小謝”是指謝眺,因為他在謝靈運(大謝)之后,所以稱小謝。這里李白是自比小謝,流露出對自己才能的自信!熬銘岩菖d壯思飛,欲上青天覽明月”一句抒發(fā)了作者遠大的抱負。并且“覽”字富有表現(xiàn)力。用了夸張的手法。抒發(fā)了作者的遠大抱負。
“抽刀”一句用來比喻內(nèi)心的苦悶無法排解,顯得奇特而富有創(chuàng)造性。“舉杯”一句道出了他不能解脫,只能愁上加愁的不得志的苦悶心情,同時也抒發(fā)了離別的悲傷。
最后兩句是詩人對現(xiàn)實不滿的激憤之詞。李白長期處于不稱意的苦悶之中,不得不尋求另一種超脫,即“散發(fā)弄扁舟”。逃避現(xiàn)實雖不是他的本意,但當(dāng)時的歷史條件和他不愿同流合污的清高放縱的性格,都使他不可能找到更好的出路。這首詩運用了起伏跌宕的筆法,一開始直抒胸中憂愁,表達對現(xiàn)實強烈不滿。既而又轉(zhuǎn)向萬里長空,精神一振,談古論今,以小謝自比自己,表露出自己“欲上青天攬明月”的遠大抱負。接著詩人又從美麗的理想境界回到了苦悶的現(xiàn)實當(dāng)中,只得無奈地選擇逃避現(xiàn)實。全詩大起大落,一波三折,通篇在悲憤之中又貫穿著一種慷慨豪邁的激情,顯出詩人雄壯豪放的氣概。
1、《宣州謝朓樓餞別校書叔云》中表明“云”與己都有凌云壯志的詩句是:
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。
2、詩中李白用比興手法寫出愁多的詩句是:
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。
3、詩中詩人的心理變化歷程是什么?
愁苦煩憂——振奮——更加愁苦。
4、有人認為詩的最后兩句表現(xiàn)出了詩人消極的態(tài)度,對此,你是如何認識的?
李白的理想與現(xiàn)實的矛盾在當(dāng)時的條件下是無法解決的。因此,他總是陷于“不稱意”的苦悶中。而且,只能找到“散發(fā)弄扁舟”這樣一條擺脫苦悶的出路。這樣做不免有些消極,但是他這樣做也是在表示對惡勢力的不屈服,表示與現(xiàn)實社會的決絕。
【 李白 《宣州謝脁樓餞別校書叔云》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李白《宣州謝朓樓餞別校書叔云》詩詞賞析09-05
小學(xué)生唐詩鑒賞-《宣州謝朓樓餞別校書叔云》01-05
李白《秋登宣城謝脁北樓》翻譯賞析09-01
李白《謝公亭謝亭離別處》翻譯賞析09-03
登新平樓_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
李白《黃鶴樓聞笛》翻譯賞析09-07
李白《登新平樓》譯文及賞析10-31
《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07