- 相關(guān)推薦
《天末懷李白》的全詩翻譯賞析
涼風(fēng)起天末,君子意如何?
鴻雁幾時(shí)到?江湖秋水多。
文章憎命達(dá),魑魅喜人過。
應(yīng)共冤魂語,投詩贈(zèng)汨羅。
注
鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的說法。
江湖:喻指充滿風(fēng)波的路途。這是為李白的行程擔(dān)憂之語。
命:命運(yùn),時(shí)運(yùn)。
文章:這里泛指文學(xué)。這句意思是:有文才得人總是薄命遭忌。
魑魅: 鬼怪,這里指壞人或邪惡勢(shì)力。
譯文
涼風(fēng)颼颼從天邊刮起,不知此時(shí)你心境怎樣。
鴻雁捎的消息何時(shí)到?只恐江湖秋水多風(fēng)浪。
文采卓絕薄命遭忌恨,山精水怪喜吞過路人。
相比你會(huì)與屈原共語,投詩汩羅江訴不平事。
二
涼風(fēng)颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。
我的書信不知何時(shí)你能收到?只恐江湖險(xiǎn)惡,秋水多風(fēng)浪。
作文章忌諱坦蕩的命途(逆境發(fā)奮,才易寫出名篇),奸佞小人最喜歡好人犯錯(cuò)。
你與沉冤的屈子同命運(yùn),應(yīng)投詩汨羅江,訴說冤屈與不平。
賞析
《天末懷李白》是唐代大詩人杜甫寫思念李白的詩作。此詩以涼風(fēng)起興,對(duì)景相思,設(shè)想李白于深秋時(shí)節(jié)在流放途中,從長(zhǎng)江經(jīng)過洞庭湖一帶的情景,表達(dá)了作者對(duì)李白深切的牽掛、懷念和同情,并為他的悲慘遭遇憤慨不平。全詩情感真切深摯,風(fēng)格婉轉(zhuǎn)沉郁,為歷代廣為傳誦的抒情名篇。
這首詩和《夢(mèng)李白二首》當(dāng)是同一時(shí)期的作品,為詩人客居秦州(今甘肅天水)時(shí)所作。時(shí)李白坐永王璘事長(zhǎng)流夜郎,途中遇赦還至湖南,杜甫因賦詩懷念他。
首句以秋風(fēng)起興,給全詩籠罩一片悲愁。詩人說:時(shí)值涼風(fēng)乍起,景物蕭疏,悵望云天,此意如何?只此兩句,已覺人海滄茫,世路兇險(xiǎn),無限悲涼,憑空而起。次句不言自己心境,卻反問遠(yuǎn)人:“君子意如何?”看似不經(jīng)意的寒暄,而于許多話不知應(yīng)從何說起時(shí),用這不經(jīng)意語,反表現(xiàn)出最關(guān)切的心情。這是返樸歸真的高度概括,言淺情深,意象悠遠(yuǎn)。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠(yuǎn)人,罹此兇險(xiǎn),定知其意之難平,遠(yuǎn)過于自己,含有“與君同命,而君更苦”之意。此無邊揣想之辭,更見詩人想念之殷。代人著想,“懷”之深也。摯友遇赦,急盼音訊,故問“鴻雁幾時(shí)到”;瀟湘洞庭,風(fēng)波險(xiǎn)阻,因慮“江湖秋水多”。李慈銘曰:“楚天實(shí)多恨之鄉(xiāng),秋水乃懷人之物。”悠悠遠(yuǎn)隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄語以祈珍攝。然而鴻雁不到,江湖多險(xiǎn),覺一種蒼茫惆悵之感,襲人心靈。
對(duì)友人深沉的懷念,進(jìn)而發(fā)為對(duì)其身世的同情!拔恼略髅_(dá)”,意謂文才出眾者總是命途多舛,語極悲憤,有“悵望千秋一灑淚”之痛:“魑魅喜人過”,隱喻李白長(zhǎng)流夜郎,是遭人誣陷。此二句議論中帶情韻,用比中含哲理,意味深長(zhǎng),有極為感人的藝術(shù)力量,是傳誦千古的名句。高步瀛引邵長(zhǎng)蘅評(píng):“一憎一喜,遂令文人無置身地。”這二句詩道出了自古以來才智之士的共同命運(yùn),是對(duì)無數(shù)歷史事實(shí)的高度總結(jié)。
此時(shí)李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被讒放逐、自沉汨羅的愛國(guó)詩人屈原。李白的遭遇和這位千載冤魂,在身世遭遇上有某些相同點(diǎn),所以詩人飛馳想象,遙想李白會(huì)向屈原的冤魂傾訴內(nèi)心的憤懣:“欲共冤魂語,投詩贈(zèng)汨羅”。
這一聯(lián)雖系想象之詞,但因詩人對(duì)屈原萬分景仰,覺得他自沉殉國(guó),雖死猶存;李白是亟思平定安史叛亂,一清中原,結(jié)果獲罪遠(yuǎn)謫,雖遇赦而還,滿腔的怨憤,自然會(huì)對(duì)前賢因秋風(fēng)而寄意。這樣,“欲共冤魂語”一句,就很生動(dòng)真實(shí)地表現(xiàn)了李白的內(nèi)心活動(dòng)。最后一句“投詩贈(zèng)汨羅”,用一“贈(zèng)”字,是想象屈原永存,他和李白千載同冤,斗酒詩百篇的李白,一定作詩相贈(zèng)以寄情。這一“贈(zèng)”字之妙,正如黃生所說:“不曰吊而曰贈(zèng),說得冤魂活現(xiàn)!保ā蹲x杜詩說》)
這首因秋風(fēng)感興而懷念友人的抒情詩,感情十分強(qiáng)烈,但不是奔騰浩蕩、一瀉千里地表達(dá)出來,感情的潮水千回百轉(zhuǎn),縈繞心際。吟誦全詩,如展讀友人書信,充滿殷切的思念、細(xì)微的關(guān)注和發(fā)自心靈深處的感情,反復(fù)詠嘆,低回婉轉(zhuǎn),沉郁深微,實(shí)為古代抒情名作。
【《天末懷李白》的全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
《天末懷李白》全詩及賞析07-20
天末懷李白全詩、意思及賞析_唐代杜甫09-25
天末懷李白原文,翻譯,賞析11-04
天末懷李白原文翻譯及賞析10-05
《天末懷李白》原文及翻譯賞析10-29
天末懷李白原文、翻譯、賞析08-31
天末懷李白賞析10-02
天末懷李白原文、翻譯、賞析3篇05-07
天末懷李白原文、翻譯、賞析4篇07-29
天末懷李白原文翻譯及賞析2篇10-25