- 相關(guān)推薦
李白《沙丘城下寄杜甫》翻譯注釋
《沙丘城下寄杜甫》的作者是李白,被選入《全唐詩(shī)》的第172卷第10首!渡城鸪窍录亩鸥Α肥翘拼鷤ゴ笤(shī)人李白寓居沙丘懷念詩(shī)友杜甫時(shí)所作。下面是小編為大家整理的李白《沙丘城下寄杜甫》翻譯注釋,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
沙丘城下寄杜甫
唐代:李白
我來(lái)竟何事,高臥沙丘城。
我來(lái)這里終究是為了什么事?高枕安臥在沙丘城。
注釋:
沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。來(lái):將來(lái),引申為某一時(shí)間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。高臥:高枕而臥,這里指閑居。
城邊有古樹(shù),日夕連秋聲。
沙丘城邊有蒼老古樹(shù),白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。
夕:傍晚,日落的時(shí)候。連:連續(xù)不斷。秋聲:秋風(fēng)吹動(dòng)草木之聲。
魯酒不可醉,齊歌空復(fù)情。
魯?shù)鼐票‰y使人醉,齊歌情濃徒然向誰(shuí)。
“魯酒”兩句:古來(lái)有魯國(guó)酒薄之稱。
魯、齊:均指山東一帶。
空復(fù)情:徒有情意。
思君若汶(wèn)水,浩蕩寄南征。
我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄托著我的深情。
汶水:魯?shù)睾恿髅,河的正流今稱大汶河。
浩蕩:廣闊、浩大的樣子。
南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說(shuō)南征指南流之水。
翻譯
自從你我分別后,我究竟都做了些什么呢?只不過(guò)閑居沙丘城罷了。沙丘城邊有一株古樹(shù),每當(dāng)夜幕降臨時(shí),在秋風(fēng)吹動(dòng)下發(fā)出連續(xù)不斷的聲響。魯?shù)氐木坪炔蛔,齊地的歌曲聽(tīng)起來(lái)也毫無(wú)情思韻味。我對(duì)你的思念,就像汶水一樣,連綿不絕地伴著你南行遠(yuǎn)去。
賞析:
李白與杜甫的友誼是中國(guó)文學(xué)史上珍貴的一頁(yè)。在李白傳世的詩(shī)歌中,公認(rèn)的直接為杜甫而寫(xiě)的只有兩首,一是《魯郡東石門送杜二甫》,另一首就是這首詩(shī)。
沙丘城,位于山東汶水之畔,是李白在魯中的寄寓之地。詩(shī)人送別了杜甫,從那種充滿著友情與歡樂(lè)的生活中,獨(dú)自一人回到沙丘,倍感孤寂,倍覺(jué)友誼的可貴。此詩(shī)就是抒發(fā)了這種情境之下的無(wú)法排遣的“思君”之情。詩(shī)人一開(kāi)始用很多的筆墨寫(xiě)他自己的生活,住處的周圍環(huán)境,以及他自己的心情。詩(shī)的前六句沒(méi)有一個(gè)“思”字,也沒(méi)有一個(gè)“君”字,給讀者以山回路轉(zhuǎn)、莫知所至的感受,直到詩(shī)的結(jié)尾才豁然開(kāi)朗,說(shuō)出“思君”二字。詩(shī)中無(wú)一句不是寫(xiě)“思君”之情,而且是一聯(lián)強(qiáng)似一聯(lián),以至最后不能不直抒其情。前六句的煙云,都成了后二句的烘托。這樣的構(gòu)思,既能從各個(gè)角度,用各種感受,為詩(shī)的主旨蓄勢(shì),同時(shí)也賦予那些日常生活的情事以濃郁的詩(shī)味。
詩(shī)劈頭就說(shuō):“我來(lái)竟何事?”這是詩(shī)人自問(wèn),其中頗有幾分難言的惱恨和自責(zé)的意味。這會(huì)引起讀者的關(guān)注,并造成懸念!案吲P沙丘城”,高臥,實(shí)際上就是指詩(shī)人閑居乏味的生活。這句話一方面描寫(xiě)了眼下的生活,一方面也回應(yīng)了提出上述問(wèn)題的原因。詩(shī)人不來(lái)沙丘“高臥”,原因就在于懷念杜甫這位友人。這凌空而來(lái)的開(kāi)頭,正是把詩(shī)人那種友愛(ài)歡快的生活消失之后的復(fù)雜、苦悶的感情,以一種突發(fā)的方式迸發(fā)出來(lái)了。
一二句偏于主觀情緒的抒發(fā),三四句則轉(zhuǎn)向客觀景物的描繪!俺沁呌泄艠(shù),日夕連秋聲”。眼前的沙丘城對(duì)于詩(shī)人來(lái)說(shuō),像是別無(wú)所見(jiàn),別無(wú)所聞,只有城邊的老樹(shù),在秋風(fēng)中日夜發(fā)出瑟瑟之聲。“夜深風(fēng)竹敲秋韻,萬(wàn)葉千聲皆是恨。”這蕭瑟的秋風(fēng),凄寂的氣氛,更令詩(shī)人思念友人,追憶往事,更叫詩(shī)人愁思難解。“別離有相思,瑤瑟與金樽!比欢藭r(shí)此地,此情此景,非比尋常,酒也不能消愁,歌也無(wú)法忘憂。魯、齊,是指當(dāng)時(shí)詩(shī)人所在的山東。“不可醉”,即沒(méi)有那個(gè)興趣去痛飲酣醉!翱諒(fù)情”,因?yàn)樵?shī)人無(wú)意欣賞,歌聲也只能徒有其情。這么翻寫(xiě)一筆,就大大地加重了抒情的分量,同時(shí)也就逼出下文。
汶水,發(fā)源于山東萊蕪,西南流向。杜甫在魯郡告別李白欲去長(zhǎng)安,長(zhǎng)安也正位于魯?shù)氐奈髂稀K栽?shī)人說(shuō):“我的思君之情猶如這一川浩蕩的汶水,日夜不息地緊隨著你悠悠南行!痹(shī)人寄情于流水,照應(yīng)詩(shī)題,點(diǎn)明了主旨,那流水不息、相思不絕的意境,更造成了語(yǔ)盡情長(zhǎng)的韻味。這種綿綿不絕的思情,和那種“天邊看綠水,海上見(jiàn)青山。興罷各分袂,何須醉別顏”的開(kāi)闊灑脫的胸襟,顯示了詩(shī)人感情和格調(diào)的豐富多彩。
在中國(guó)古代詩(shī)歌的發(fā)展中,古體先于律體。但是,律體的盛行對(duì)于古詩(shī)的寫(xiě)作也不無(wú)影響。例如李白的這首五古,全詩(shī)八句,中間四句雖然不是工整的對(duì)仗,但其中部分詞語(yǔ)的對(duì)仗以及整個(gè)的格式,卻可以見(jiàn)到律詩(shī)的痕跡。這種散中有對(duì)、古中有律的章法和句式,更好地抒發(fā)了詩(shī)人純真而深沉的感情,也使得全詩(shī)具有一種自然而凝重的風(fēng)格。
寫(xiě)作背景
根據(jù)裴斐編制的《李白年譜簡(jiǎn)編》,此詩(shī)當(dāng)作于公元745年(唐玄宗天寶四載)秋,時(shí)李白四十五歲。公元744年春,李白離長(zhǎng)安,開(kāi)始漫游。在洛陽(yáng),遇見(jiàn)了已經(jīng)三十三歲卻仍未進(jìn)入仕途的杜甫,二人同游。同年秋,李白、杜甫、高適三人在梁園相會(huì),并同游孟諸、齊州等地。第二年夏,兩人又在東魯會(huì)面。他們情投意合,親密到“醉眠秋共被,攜手日同行”的地步。公元745年秋,兩人分手,杜甫西去長(zhǎng)安。李白在魯郡東石門送別杜甫后,南游江東之前,曾一度旅居沙丘城。因懷念杜甫,寫(xiě)下此詩(shī)寄贈(zèng)。
作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。
李白的詩(shī)歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫(xiě)豪邁氣概和激昂情懷,很少對(duì)客觀事物和具體時(shí)間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩(shī)抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無(wú)節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬(wàn)端。
【李白《沙丘城下寄杜甫》翻譯注釋】相關(guān)文章:
李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及注釋08-11
《沙丘城下寄杜甫》翻譯賞析06-25
沙丘城下寄杜甫原文、注釋及賞析05-21
《沙丘城下寄杜甫》原文、注釋、賞析09-13
杜甫《沙丘城下寄》賞析09-23
《沙丘城下寄杜甫》鑒賞05-26
沙丘城下寄杜甫原文及賞析10-03
沙丘城下寄杜甫原文及賞析09-24
《沙丘城下寄杜甫》原文及賞析03-02