中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李清照《小重山》譯文及賞析

時(shí)間:2024-10-18 23:25:59 海潔 李清照 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李清照《小重山》譯文及賞析

  無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)的格律限制較少。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?下面是小編為大家收集的李清照《小重山》譯文及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

李清照《小重山》譯文及賞析

  小重山

  李清照

  春到長(zhǎng)門春草青,江梅些子破,未開勻。

  碧云籠碾玉成塵,留曉夢(mèng),驚破一甌春。

  花影壓重門,疏簾鋪淡月,好黃昏。

  二年三度負(fù)東君,歸來也,著意過今春。

  【創(chuàng)作背景】

  這首詞的寫作背景,有不同的說法。一說,此詞是詞人李清照得知丈夫?qū)⒁丶視r(shí)所作。李清照十八歲時(shí)嫁趙明誠(chéng),二十歲時(shí)趙出外任官,二十二歲時(shí)趙明誠(chéng)授鴻臚少卿,回京師,中間整二年。一說,崇寧二年(1103),朝廷下詔禁止元祐黨人子弟居京,李清照因此別夫回原籍。至崇寧五年春,朝廷解除黨人之禁,李清照得以回京。

  【譯文】

  春天已到長(zhǎng)門宮,春草青青,梅花才綻開,一點(diǎn)點(diǎn),未開勻。

  取出籠中碧云茶,碾碎的末兒玉一樣晶瑩,想留住消晨的好夢(mèng),咂一口,驚破了一杯碧綠的春景。

  層層花影掩映著重重門,疏疏簾幕透進(jìn)淡淡月影,多么好的黃昏。

  兩年第三次辜負(fù)了春神,歸來吧,說什么也要好好品味今春的溫馨。

  【注釋】

  長(zhǎng)門:長(zhǎng)門宮,漢代宮名。漢武帝的陳皇后因妒失寵,打入長(zhǎng)門宮。這里以“長(zhǎng)門”意指女主人公冷寂孤獨(dú)的住所。

  些子:少許。破:綻開、吐艷。

  碧云:指茶團(tuán)。宋代的茶葉大都制成團(tuán)狀,飲用時(shí)要碾碎再煮。碧:形容茶的顏色;\碾:兩種碾茶用具,這里作為動(dòng)詞用,指把茶團(tuán)放在各種器皿中碾碎。玉成塵:把茶團(tuán)碾得細(xì)如粉塵。這里“玉”字呼應(yīng)“碧”字。

  留曉夢(mèng):還留戀和陶醉在拂曉時(shí)分做的好夢(mèng)中。

  一甌春:指一盂茶。甌:盆、盂等盛器。以春字暗喻茶水,含蘊(yùn)變得豐富。春茶,春醪,春水,春花,春情,春天的一切美好之物,均含在面前這一甌濃液之中。

  二年三度:指第一年的春天到第三年的初春,就時(shí)間而言是兩年或兩年多,就逢春次數(shù)而言則是三次。東君:原指太陽(yáng),后演變?yōu)榇荷。詞中指美好的春光。

  【賞析】

  這首詞,以惜春為抒情線索。寓情于景,借景抒情,塑造了一個(gè)感情豐富而專注的女主人公形象。

  作品的開頭描繪出初春好景象:“春到長(zhǎng)門春草青,江梅些子破,未開勻。”詞人寥寥數(shù)筆,就勾勒出一派新春景象,顯示了春天的勃勃生機(jī),為全詞定下了基調(diào)。

  開頭的幾句耐人尋味:第一,首句是借用五代薛昭蘊(yùn)《小重山》詞之一的成句,劈頭傳出了春的消息。長(zhǎng)門,原漢宮名。它是漢武帝陳皇后阿嬌失寵后居住的地方,后來多以它代指“冷宮”。李清照以“長(zhǎng)門”入詞,則包含有兩層意思。一是暗示自己有一種難言的幽傷,借用上述薛昭蘊(yùn)宮怨詞的意境,為下文表達(dá)這種幽傷作了情緒上的鋪墊。二是生動(dòng)地表現(xiàn)了春天的特有聲息。“春到長(zhǎng)門春草青”,一句連用兩個(gè)“春”字,描摹出春天一到,春草即刻舒展身姿的情態(tài),給人以春風(fēng)拂面的快感。不僅寫出了春的神奇,還借春草在經(jīng)歷了寒冬之后對(duì)春天的渴盼,暗示女詞人回到丈夫身邊的無限快感。

  第二,宛如一幅斑斕的繪畫,起拍以下三句有著迷人的色彩和構(gòu)圖?茨墙坊ǘ浜洼砝傧嚅g,梅枝與新蕊互襯,愈發(fā)顯得錯(cuò)落有致,相映成趣。這些共同組成了一幅嬌妍的春意圖,蘊(yùn)含著作者對(duì)生活的希望。

  “碧云籠碾玉成塵,留曉夢(mèng),驚破一甌春!北淘苹\碾,即碾茶。宋人吃茶都是先碾后煮。碧云是形容茶色。春天的景色如此美好,它使女詞人為之陶醉。她興致勃勃地取出名貴的“碧云”茶團(tuán),碾碎煎煮。詞人本想一邊品茗,一邊回味早晨的夢(mèng)境。哪知一經(jīng)重溫“曉夢(mèng)”,驚破了品嘗茶香的雅興!绑@破一甌春”的“春”字,語(yǔ)意雙關(guān),不僅形容出茶色的純正,香氣的馥郁,更暗示了詞人的“曉夢(mèng)”是與一種春景春情有關(guān)。

  詞的下片承“曉夢(mèng)”而轉(zhuǎn)入對(duì)“黃昏”景象的描繪,側(cè)重表現(xiàn)春日黃昏的美好:“花影壓重門,疏簾鋪淡月,好黃昏。”疏簾,有雕飾的幃簾。作者輕輕兩筆,勾勒出一幅清幽的黃昏景色。它如一幅水墨寫意畫,雖無明麗的色彩,但卻能在黑白中見精神,在清淡中顯神采,愈發(fā)給庭院增添了幾分恬靜與優(yōu)雅。兩句里“壓”“鋪”二字精策而傳神!皦骸弊郑竦孛枥L出了花兒的繁盛。因?yàn)榛▋合∈枇阈,花影就不?huì)重重疊疊,給人以濃重如“壓”來之感。同時(shí),它又體現(xiàn)了花兒的蓬勃生機(jī)。“鋪”字。首先,形象地顯示了月光朦朧和清淡。因?yàn)榇藭r(shí),夕陽(yáng)才落,月亮剛剛升起,月是淡月,光是微光,若有若無,像是薄如蟬翼的輕紗一般,鋪蒙在疏簾之上,顯得是那樣輕靈,那樣柔美。其次,“鋪”字又寫出了月亮“多情”的神態(tài)。它就像是在含情脈脈地關(guān)注著女主人,表現(xiàn)出深深的依戀,類似于“玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來”的境界!颁仭庇峙c“壓”在用墨的濃淡、輕重、明暗、虛實(shí)上相互輝映,使得整個(gè)畫面體現(xiàn)出朦朧和諧之美。

  “二年三度負(fù)東君,歸來也,著意過今春!痹诶钋逭盏墓P下,有許多著名的春景情詞,《如夢(mèng)令》“昨夜雨風(fēng)驟”、《浣溪沙》“淡蕩春光寒食天”等都是熟知的詠春名篇。對(duì)每一個(gè)春天,她都不肯虛度。此處特意提出“今春”,表明今年一定要特別地經(jīng)意,這就將惜春之情表達(dá)得淋漓盡致,將感情推向了高潮。

  統(tǒng)觀全詞,上下兩片,一早一晚,布局精嚴(yán)。雖然每一片都是由景及人,但通篇讀來詞意層層遞進(jìn),情感節(jié)節(jié)發(fā)展。上一片如花含苞,味之無窮;下一片如百花競(jìng)放,感情濃烈。兩相映照,足見她對(duì)丈夫的愛之深,思之切。在語(yǔ)言的運(yùn)用方面,這首詞也很有特點(diǎn)。既有“江梅些子破,未開勻”、“歸來也,著意過今春”等淺白直露的口語(yǔ),顯示了易安詞淡筆點(diǎn)染,自然雋永的風(fēng)韻;也有“花影壓重門,疏簾鋪淡月”等精煉的對(duì)句,顯示了易安詞的煉句煉意之功。特別是“壓”與“鋪”兩個(gè)字鍛煉精妙,感到仿佛那誘人的花影不是映在門上,而是壓在作者的心上;那迷人的淡月也不是照在簾上,而是直接鋪到了詞人的心里。它承上啟下,把作者此時(shí)此地的心靈感受形象,委婉地傳達(dá)出來。

  創(chuàng)作背景

  這是一首當(dāng)春懷人、盼望遠(yuǎn)人歸來之作,是李清照南渡前的作品,當(dāng)作于李清照婚后不久。關(guān)于這首詞的具體創(chuàng)作背景,有不同的說法。一說此詞是詞人李清照得知丈夫?qū)⒁丶視r(shí)所作。李清照十八歲時(shí)嫁趙明誠(chéng),二十歲時(shí)趙出外任官,二十二歲時(shí)趙明誠(chéng)授鴻臚少卿,回京師。此詞或作于這兩年間。一說崇寧二年(1103)朝廷下詔禁止元祐黨人子弟居京,李清照因此別夫回原籍。此詞作于李清照回原籍后的崇寧三年(1104)春。

  作者簡(jiǎn)介

  李清照(1084—約1151),宋代女詞人。號(hào)易安居士,齊州章丘(今屬山東)人。早期生活優(yōu)裕,與夫趙明誠(chéng)共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原,流寓南方,明誠(chéng)病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅、情致,提出詞“別是一家”之說,反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。并能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。

【李清照《小重山》譯文及賞析】相關(guān)文章:

李清照譯文及賞析12-02

李清照《小重山·春到長(zhǎng)門草青青》賞析09-13

賞析李清照詞《小重山·春到長(zhǎng)門草青青》05-24

如夢(mèng)令李清照譯文賞析11-25

李商隱《重有感》譯文、賞析04-25

《重過圣女祠》譯文及賞析11-04

李清照 一剪梅 原文賞析譯文03-24

《望天門山》譯文及賞析10-25

山行(杜牧)原文、注釋、譯文賞析09-20

柳宗元《小石城山記》譯文08-10