- 《離騷》的原文及翻譯 推薦度:
- 《離騷》的原文及翻譯 推薦度:
- 《離騷》的原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
離騷翻譯
離騷
朝代:先秦
作者:屈原
原文:
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。(唯 通:惟)
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。
豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
畦留夷與揭車(chē)兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車(chē)以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
女嬃之?huà)孺沦猓晟昶?a target="_blank">詈予,曰:
眾不可戶說(shuō)兮,孰云察余之中情?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽(tīng)?
依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥(niǎo)飛騰兮,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。
溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。
覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠(yuǎn)集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
曰:「勉遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異!
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也!
余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(zhǎng)。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車(chē)與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調(diào)度以自?shī)寿,聊浮游而求女?/p>
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車(chē)。
何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車(chē)使徑待。
路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
屯余車(chē)其千乘兮,齊玉轪而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂(lè)。
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉!
國(guó)無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
譯文及注釋
譯文
顓頊啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。
歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。
尊敬的先祖啊,仔細(xì)揣度我剛剛下凡的時(shí)辰和啼聲,通過(guò)占卜賜給了我相應(yīng)的美名。
給我取的大名叫正則啊,給我取的別號(hào)叫靈均。
上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。
我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。
光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時(shí)光,讓歲月來(lái)塑造我美好的心靈。
清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽(yáng)在洲畔采摘宿莽來(lái)潤(rùn)德潤(rùn)身。
太陽(yáng)與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無(wú)止境。
想到樹(shù)上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!
為什么,為什么你不任用風(fēng)華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經(jīng)過(guò)時(shí)的法度?
駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來(lái)!我給你充當(dāng)向?qū)。沿著康莊大道走向幸福與光明。
憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇?fù)碇麄儭?/p>
那時(shí)節(jié)啊,花椒與桂樹(shù)層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?
哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進(jìn)。
夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。
那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。
難道我擔(dān)心自己會(huì)遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國(guó)的車(chē)駕將要覆傾!
急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。
君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽(tīng)信讒言,對(duì)我大發(fā)雷霆。
我明明知道直諫忠會(huì)招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國(guó)沉淪!
我敢手指蒼天讓它給我作證,我對(duì)你完全是一片忠心!
你當(dāng)初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?
想過(guò)去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來(lái),你卻另作打算,不記前情。
我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見(jiàn)、反復(fù)無(wú)常!
我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來(lái)畝地面。
我還分塊種植了芍藥與揭車(chē),將馬蹄香與白芷套種其間。
我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時(shí)候就可以收獲藏?cái)俊?/p>
即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。
那些個(gè)黨人爭(zhēng)著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。
他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。
像他們那樣竭盡全力去爭(zhēng)權(quán)奪利,實(shí)在不是我內(nèi)心所要追求的東西。
我覺(jué)得自己的老境將要漸漸到來(lái),只擔(dān)心美好的名聲來(lái)不及樹(shù)立。
清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。
只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長(zhǎng)久地面黃肌瘦又有何可悲?
我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。
我是如此虔誠(chéng)地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長(zhǎng)嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。
我只不過(guò)是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,到傍晚就遭毀棄!
他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來(lái)代替。
這些都是我內(nèi)心之所珍愛(ài),叫我死九次我也絕不改悔!
我只怨君主啊你是這般無(wú)思無(wú)慮,始終是不能明察我的用心。
你周?chē)氖膛刀饰业淖巳,于是造出百般謠言,說(shuō)我妖艷狐媚!
那些貪圖利祿的小人本來(lái)就善于投機(jī)取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。
追隨著邪惡,背棄了法度,競(jìng)相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則。
我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時(shí)期!
哦,那鳳鳥(niǎo)怎么能和家雀合群?自古以來(lái)本就這樣涇渭分明。
哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。
保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!
我后悔,后悔我當(dāng)初沒(méi)有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。
好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車(chē)頭,我依舊踏上原來(lái)的水驛山程。
我走馬在這長(zhǎng)滿蘭草的水邊高地,我奔向那長(zhǎng)有椒樹(shù)的山丘,暫且在此停息。
我既然進(jìn)言不聽(tīng)反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。
沒(méi)人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。
我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長(zhǎng)很長(zhǎng)。
芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨(dú)我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。
急匆匆我回過(guò)頭來(lái)縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。
我的佩飾如花團(tuán)錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
人生各有自己的追求,自己的喜愛(ài),我卻獨(dú)獨(dú)愛(ài)好修潔,習(xí)以為常!
就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會(huì)因誠(chéng)創(chuàng)而變化?
哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說(shuō):
“因過(guò)于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來(lái)慘死在羽山你難道一無(wú)所聞?
你為什么要時(shí)進(jìn)忠言而又愛(ài)好修身,獨(dú)具這美好的一片冰心?
滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨(dú)你不愿佩戴實(shí)在太天真。”
眾人不可能挨家挨戶去一一說(shuō)明,又有誰(shuí)會(huì)體察咱們的內(nèi)心?
世人都在互相吹捧結(jié)黨營(yíng)私,你為什么連我的話半句都不愿聽(tīng)?
遵循著先圣的遺訓(xùn)來(lái)修身厲行,現(xiàn)實(shí)的遭遇使我悲憤填膺!
我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說(shuō)我的內(nèi)心:
夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂(lè)恣意荒淫。
不居安思危預(yù)防后患,他的五個(gè)兒子終于失掉了民心!
后羿也愛(ài)好田獵,溺于游樂(lè),一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。
本來(lái)淫亂之輩就少了有善終,他的國(guó)相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!
寒浞之子過(guò)澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的獸性。
他每日里尋歡作樂(lè)得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。
夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個(gè)亡國(guó)喪身。
殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!
成湯和大禹都嚴(yán)明而又謹(jǐn)慎,周文武都任法而講仁。
他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
皇天啊!光明正大不存偏私偏愛(ài),看見(jiàn)有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。
只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!
回顧前王而又觀省后代,再仔細(xì)考察天下的民情。
不曾有過(guò)不義的人可以重用,不曾有過(guò)不善的事可以推行。
即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無(wú)悔恨。
怎能將方榫塞進(jìn)圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!
我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。
拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。
我跪在鋪開(kāi)的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。
鳳凰為車(chē),白龍為馬,御著那飄忽的長(zhǎng)風(fēng)我飛向天上。
清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。
我本想在靈瑣停留片刻,無(wú)奈太陽(yáng)下沉,暮色蒼茫。
前面的路程遙遠(yuǎn)而又漫長(zhǎng),我要上天下地到處去尋覓心中的太陽(yáng)。
我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹(shù)上。
折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。
我派月神在前面充當(dāng)向?qū),讓風(fēng)神在后面緊緊跟上。
鸞鳥(niǎo)與鳳凰為我在前面警戒開(kāi)道,雷師卻說(shuō)還沒(méi)有安排停當(dāng)。
我命令鳳鳥(niǎo)展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。
旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。
云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。
我叫守衛(wèi)把天門(mén)打開(kāi),他卻靠著天門(mén)沖著我望望。
這時(shí)候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤(pán)桓。
這世道是一片渾濁,總愛(ài)嫉妒他人之才,掩蓋他人之長(zhǎng)。
拂曉,我度過(guò)昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風(fēng)山上。
舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒(méi)有美妙的女郎。
匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹(shù)瓊枝插在我這蘭佩上。
趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛(ài)的女郎。
我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門(mén)巷。
我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請(qǐng)那蹇修當(dāng)我的紅娘。
宓妃她開(kāi)始對(duì)我還若即若離,突然間卻對(duì)我冷若冰霜。
晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。
她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。
即使她的確長(zhǎng)得很美,可待人實(shí)在太沒(méi)修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。
我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
望見(jiàn)高聳華麗的玉臺(tái),看見(jiàn)了有娀氏的美女簡(jiǎn)狄,她真是舉世無(wú)雙。
我托鴆鳥(niǎo)為我說(shuō)謀,它卻撒謊說(shuō)簡(jiǎn)狄不良。
那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。
我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺(jué)得不好向她啟齒開(kāi)腔。
雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭(zhēng)強(qiáng)。
我想到遠(yuǎn)方棲身又怕沒(méi)有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。
趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。
一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達(dá)不了自己的九曲衷腸。
這世道實(shí)在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。
那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來(lái)端詳。
滿懷著忠貞之情卻又不能對(duì)你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
我將靈草與竹枝取來(lái)占卜,請(qǐng)靈氛為我解釋疑團(tuán)。
他說(shuō):“郎才女貌一定會(huì)結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒(méi)人喜歡。
你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?
快遠(yuǎn)走高飛,別遲疑掛牽,誰(shuí)個(gè)求美會(huì)將你丟在一邊?
這世上哪里沒(méi)有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”
這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰(shuí)能辨別出邪惡與良善?
人們的好惡本來(lái)就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,
他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說(shuō)幽香的蘭草不可佩在身邊。
香花惡草他們都不會(huì)鑒別,那美玉他們又怎能正確評(píng)判?
他們將污土填滿自己的佩囊,反而說(shuō)大花椒并不香艷。
我想聽(tīng)從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。
今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。
啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來(lái)迎之。
他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。
他說(shuō):“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。
夏禹商湯都嚴(yán)正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。
只要你真正愛(ài)好修潔,又何必到處去求人托媒。
傅說(shuō)曾經(jīng)在傅巖做過(guò)泥木工,武丁重用他而不生疑。
姜太公在朝歌操過(guò)屠刀,遇上周文王就大展才氣。
寧戚放牛時(shí)引吭高歌,齊桓公聽(tīng)了把他看作國(guó)家的柱石。
趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時(shí)機(jī)。
當(dāng)心那伯勞鳥(niǎo)叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。”
為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?
這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會(huì)出于嫉妒而將玉佩折斷!
時(shí)世紛亂而且變化無(wú)常啊,我怎能在這里久久流連。
為什么過(guò)去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?
難道會(huì)有別的緣因可找?都只怪他們自己沒(méi)有勤加鍛煉。
我本以為幽蘭可以依靠,誰(shuí)知他也虛有芳顏。
拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!
他們既然只會(huì)拼命地鉆營(yíng),又怎能望它們保持美質(zhì)不變?
這些世俗之徒本就趨炎附勢(shì),又有誰(shuí)能在這惡劣的氛圍中不受污染!
香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車(chē)與江離都已改觀!
只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅(jiān)定自己的冰清玉潔!
它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!
保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。
靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。
我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。
騰飛的神龍啊,是我乘車(chē)的坐騎,我的車(chē)馬,又用美玉和象牙裝璜。
我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠(yuǎn)逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。
我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠(yuǎn)而又曲彎,
滿天云霓像彩旗飄揚(yáng)在九天,玉制的車(chē)鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。
早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。
鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。
轉(zhuǎn)眼間我來(lái)到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤(pán)桓。
我指揮蛟龍?jiān)诙煽诖钇饦蛄,叫西皇幫助我涉過(guò)這赤水急灘。
行程如此遙遠(yuǎn),天路這般艱難,我叫隨從的車(chē)隊(duì)侍候兩旁。
翻過(guò)不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。
我們成千的車(chē)輛列著隊(duì)伍,玉制的車(chē)輪在隆隆地轟響。
每輛車(chē)駕著幾條蜿蜒的神龍,車(chē)上的云旗啊飄揚(yáng)在云端。
控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠(yuǎn)方。
演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂(lè)和歌唱。
上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見(jiàn)了熟悉的故鄉(xiāng)。
啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
尾聲唱道:
算了吧!國(guó)家缺少忠良沒(méi)人理解我,又何必深深地懷戀故都。
注釋
(1)高陽(yáng):楚之遠(yuǎn)祖,即祝融吳回。苗裔:遠(yuǎn)末子孫。
(2)朕:我。皇考:在位的皇帝對(duì)先皇的稱呼。伯庸:屈氏始封君,西周末年楚君熊渠的長(zhǎng)子,被封為句亶王,在甲水邊上。屈氏即甲氏。
(3)攝提:攝提格的省稱。木星(歲星)繞日一周約十二年,以十二地支來(lái)表示,寅年名攝提格。貞:正當(dāng)。孟陬(zou1鄒):夏歷正月。
(4)皇:皇考。覽:觀察 。揆:揣測(cè)。
(5)肇(zhao4兆):借作"兆",卦兆。錫:賜。
(5+)屈原名平,字原。"正則"是闡明名平之義,言其公正而有法則,合乎天道;高平的地叫做原,"靈均",是字原之義,言其靈善而均調(diào)。
(6)紛:盛多的狀。
(7)重(chong2蟲(chóng)):加。脩:同"修",美好。能(nài):通"耐"。
(8)扈:披。江離:即江蘺,一種香草。辟:系結(jié),為"絣"字之借。芷:白芷,一種香草。
(9)汩(yu4玉):水流急的樣子,這里形容流逝的時(shí)光。
(10)與:等待。
(12)攬:采。宿莽:一種可以殺蟲(chóng)蠹的植物,葉含香氣。楚人名草曰"莽",此草終冬不死,故名。即今水莽草。
(13)淹:停留。
第一段。通過(guò)自敘的筆法,提出了積極用世的人生觀:首先追溯世系,表明自己是楚國(guó)宗室之臣;詳紀(jì)生年和名、字的由來(lái),強(qiáng)調(diào)稟賦的純美。這和愛(ài)國(guó)主義思想結(jié)合起來(lái),就成為屈原生命中進(jìn)步的動(dòng)力。奠定了他那種堅(jiān)強(qiáng)不屈的戰(zhàn)斗性格的基礎(chǔ)。接著敘述他對(duì)待生活的態(tài)度。由于熱愛(ài)生活,所以特別感到時(shí)間的易逝,生命的短暫;因而孜孜不倦地培養(yǎng)品德,鍛煉才能,來(lái)充實(shí)自己的生活。而這一切。都是為了一個(gè)遠(yuǎn)大的理想,明確的目標(biāo),在楚國(guó)政治改革中,貢獻(xiàn)出自己一份力量。
(14)三后:即楚三王。西周末年楚君熊渠封其三子為王:長(zhǎng)子庸為句亶王,為屈氏之祖;仲子紅為鄂王,為楚王族;少子執(zhí)疵為越章王。當(dāng)時(shí)楚國(guó)空前強(qiáng)大。
(15)憚(dan4旦)殃:害怕災(zāi)禍。
(16)皇輿:君王的輿輦,這里比喻國(guó)家。敗績(jī):作戰(zhàn)時(shí)戰(zhàn)車(chē)傾覆,也指戰(zhàn)爭(zhēng)失敗。
(17)荃(quan2全):香草名,喻君。
(18)齌(ji4記)怒:暴怒。
(19)固:本來(lái)。謇(jian3剪)謇:忠直敢言的樣子。
(20)靈脩:楚人對(duì)君王的美稱。
(21)成言:彼此約定。
(22)數(shù)(shuo4爍):屢次。
第二段。承接上文,闡明自己的政治觀點(diǎn)和立場(chǎng),以及事君不合的經(jīng)過(guò)。首先述三后以戒今王,接著陳堯舜以示典范。在古代社會(huì)里,凡是具有政治抱負(fù)的士大夫,他們的理想都必然寄托在最高統(tǒng)治者的身上,因而屈原就必須爭(zhēng)取楚懷王的合作,首先是取得他的信任?墒菓淹醯膽B(tài)度是不堅(jiān)定的。這一矛盾的存在,就展開(kāi)了屈原和“偷樂(lè)”的“黨人”之間的劇烈斗爭(zhēng);同時(shí),懷王的聽(tīng)信讒言,也就決定了屈原政治上的客觀遭遇,為下文提出張本。
(24)畦(qi2其):田壟。留夷、揭車(chē):皆香草名。
(25)杜蘅:香草名。
(26)冀:希望。
(27)俟(si4寺):等待。刈(yi4義):收割。
(28)憑:飽滿。猒(yan4厭):同"厭",滿足。
(29)羌:楚人發(fā)語(yǔ)詞,表反問(wèn)和轉(zhuǎn)折語(yǔ)氣。恕己以量人:寬恕自己而苛求他人。
(30)茍:假如。姱(kua1夸):美。練要:精誠(chéng)專一。
(31)顑頷(kan3 han3坎喊):食不飽而面黃肌瘦的樣子。
(32)擥(lan3攬):同"攬",采摘。(33)貫:貫穿。薜荔:一種蔓生香草。之:此處同"其"。(34)菌桂、蕙:皆香草。(35)索:搓為繩。胡繩:即結(jié)縷,一種香草,蔓狀,如繩索,故名。纚(xi3洗)纚:本義為多毛的樣子。
(36)謇:發(fā)語(yǔ)詞。法:效法。前脩:前代賢人。
(37)服:佩,用。(38)周:合。
(39)彭咸:楚先賢,其人"處有為,出不茍",不與世俗同流合污。
(40)太息:嘆息。掩:拭。涕:淚。
(42)誶(sui4碎):進(jìn)諫。替:解職。
(43)纕(xiang1香):佩帶。
(44)申:重,加上。
(45)浩蕩:志意放蕩的樣子。
(46)娥眉:細(xì)長(zhǎng)的眉,謂如蠶蛾之眉(觸角),此處喻美好的容貌。
(47)謠諑(zhuo2啄):讒毀。
(48)工:善于。(49)偭(cnfla面):面對(duì)著。規(guī):畫(huà)圓的工具。矩:畫(huà)方的工具。錯(cuò):措施,設(shè)置。(50)繩墨:準(zhǔn)繩與墨斗。
(51)周容:茍合以取容。
(52)忳(tun2屯):憤懣。郁邑:同"郁悒",心情抑郁不伸的樣子。侘傺(cha4 chi4岔赤):失神而立。
(53)溘(ke4刻):忽然。
(54)鷙鳥(niǎo):即摯鳥(niǎo),指雎鳩,以其性專一,雌雄摯而有別。
(55)圜(yuan2圓):同"圓"。
(56)尤:過(guò)錯(cuò)。攘:取。詬(gou4夠):辱。
(57)伏:同"服",引申為保持。死直:為正直而死。
(58)厚:看重。
第三段。敘述自己在政治斗爭(zhēng)中的客觀遭遇,并分析其原因。綜合起來(lái),有下面幾層:第一,政治上的改革,單靠個(gè)人的力量是不夠的。除了爭(zhēng)取君王的合作,必須培植人才,廣結(jié)同志,共赴其成。屈原在這方面作了充分的準(zhǔn)備?墒窍氩坏“眾芳蕪穢”,致使他的計(jì)劃落空,陷于孤立。第二,指出了他和“黨人”之間的矛盾的根本原因。他們之所以勾心斗角,排除異己,只不過(guò)是為了個(gè)人的利益;而屈原的堅(jiān)持理想,則是為了“恐修名之不立”,“哀民生之多艱”。這里,他強(qiáng)調(diào)法度繩墨,進(jìn)一步提出他的法治思想;這和腐化沒(méi)落的貴族勢(shì)力絕不相容,因而這一斗爭(zhēng)是不可調(diào)和的。第三,在這樣不可調(diào)和的斗爭(zhēng)中,懷王的昏庸糊涂,“不察民 (人)心”,不辨黑白,助長(zhǎng)了邪氣的高漲,造成了群小進(jìn)讒的有利條件。第四,從邪正不能相容,預(yù)測(cè)自己前途遭遇的必然性;強(qiáng)調(diào)不屈服、不妥協(xié)的頑強(qiáng)精神,并準(zhǔn)備為此而不惜作任何犧牲。下文展開(kāi)了劇烈的思想斗爭(zhēng)而終于取得勝利,就是確立在這樣一個(gè)堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)上的。
(59)相:察看。察:仔細(xì)看。
(60)延佇:引頸而望。
(61)皋:水灣邊。
(62)焉:于是。
(63)進(jìn):指進(jìn)入朝廷。不入:未能進(jìn)去。離:通"罹",遭受。
(64)制:裁制衣服。
(65)茍:誠(chéng),果真。信:確實(shí)。
(66)岌(ji2及)岌:高聳的樣子。
(67)陸離:長(zhǎng)的樣子。
(68)雜糅(rou2柔):交混。
(69)章:同"彰",明顯。
(70)懲:受戒而止。
第四段。承上文說(shuō),既然理想不能實(shí)現(xiàn),則退隱可以獨(dú)善其身;為個(gè)人計(jì),又何嘗不心安理得?可是這種知其不可為而不為的逃避現(xiàn)實(shí)的態(tài)度,和屈原的個(gè)性是絕不相容的。這使他暫時(shí)寧?kù)o下來(lái)的情感又掀起無(wú)限的波瀾;在波瀾起伏中,一層一層地展開(kāi)了內(nèi)心深處的矛盾、彷徨、苦悶與追求,以及在這種心情中的斗爭(zhēng)過(guò)程。從這段起,所寫(xiě)的都只是一種思想意識(shí)的反映,并非事實(shí)的敘述。
(71)女媭(xu3許):傳說(shuō)為屈原的姊。嬋媛:嘆息,情緒激動(dòng)。(72)申申:反覆地。詈(li4利):罵。(73)鮌(gun3滾):同"鯀",遠(yuǎn)古傳說(shuō)中人物,堯臣,禹父。婞(xing4幸)直:剛直。亡:一本作"忘"。 (74)殀(yao3咬):早死。羽:羽山。
(75)博謇:在各種事上都說(shuō)實(shí)話。(76)紛:多。節(jié):"飾"字之誤。(77)薋(ci2瓷):聚積。菉葹(lu4 shi1錄施):菉,生芻;葹,枲耳。皆普通的草。(78)判:判然,分得清清楚楚。離:棄去。服:佩帶。
(79)孰:誰(shuí)。云:還。中情:內(nèi)心。
(80)舉:起。朋:朋黨。
(81)煢(qiong2窮):孤獨(dú)。
(82)節(jié)中:折中,評(píng)判。
(83)喟(kui4潰):嘆息。憑心:憤懣。歷:逢。
(84)濟(jì):渡。沅湘:二水名,在今湖南省。征:行。(85)重華:舜的號(hào)。
(86)啟:禹之子,夏代君主。九辯、九歌:皆樂(lè)章名。此處"辯"、"歌"皆用為動(dòng)詞。(87)夏:夏朝?祳:逸樂(lè)。(88)五子:啟的五個(gè)兒子。據(jù)《竹書(shū)紀(jì)年》,啟放其季子武觀,后武觀以西河叛,則五子內(nèi)訌起。此句"失"當(dāng)作"夫",其下"乎"字為衍文,蓋為注"夫"字之義者,當(dāng)刪。巷:借為" 訌",家訌,內(nèi)訌。(89)羿:相傳為有窮國(guó)君,夏太康時(shí)因夏亂而奪取夏政權(quán)。淫:過(guò)甚。佚:放縱。畋(tian2田):打獵。(90)封狐:大狐。 (91)亂流:邪亂。鮮(xian3顯):少。終:善終。(92)浞(zhuo2濁):寒浞,本為羿相,慫恿羿放縱游樂(lè)畋獵,又拉攏羿周?chē)娜?愚弄其民,殺了后羿。貪:強(qiáng)取。家:妻室。(93)澆(ao4奧):寒浞之子,很有武力。強(qiáng)圉(yu4玉):堅(jiān)甲。(94)厥:其。
(95)夏桀:夏朝的最后一王。(96)遂焉:終于。(97)后辛:殷紂王之名,商朝最后一王。菹醢(zu1 hai3租海):剁成肉醬。紂王曾對(duì)臣下用此酷刑。(98)宗:宗祀。用:因。
(99)湯:商湯,商代開(kāi)國(guó)之君。禹:夏啟的父親,為夏朝的建立奠定了基礎(chǔ)。儼(yan3掩):嚴(yán)肅。祗(zhi1之)敬:恭敬謹(jǐn)慎。(100)周:指周初的文王、武王等。(101)舉:選拔。授能:把職務(wù)交給有能力的人 。(102)繩墨:喻法度。頗:偏差。
(103)阿(e1婀):偏袒。
(104)錯(cuò):通"措",設(shè)置,給予。
(105)維:通"唯"。哲:聰慧的人。
(106)茍:庶幾,或許。用:享。下土:天下。
(107)相(xiang4向)觀:觀察。計(jì):謀慮。極:終極。計(jì)極指謀慮之最終歸向。
(108)服:同"用"的意思一樣,享有,擁有。
(109)阽(dian4店):近邊欲墜的意思。危死:幾乎死。
(110)量:度量。鑿(zuo4作):器物上安插榫頭的孔眼。正:修改。枘(rui4銳):榫頭。
(111)曾(cang2層):一次次。歔欷(xu1 xi1虛希):抽泣。(112)當(dāng):值。不當(dāng),沒(méi)遇上。(113)攬:持著。茹:柔。(114)沾:浸濕。浪(lang2狼)浪:滾滾。
第五段。敘述女媭的勸告。她指出處于沒(méi)有是非曲直的社會(huì)里,屈原如果不改變他那種孤忠耿直的作風(fēng),是不會(huì)見(jiàn)容于當(dāng)世,而且會(huì)遭到殺身之禍的。她是屈原人世間唯一的親人,她所說(shuō)的也是娓娓動(dòng)聽(tīng)的人情話;可是她的話僅僅是單純從愛(ài)護(hù)屈原、關(guān)心屈原出發(fā),提高到思想原則上來(lái)說(shuō),她對(duì)屈原卻缺乏本質(zhì)上的認(rèn)識(shí)。女媭尚且如此,那末屈原內(nèi)心深處的痛苦又向誰(shuí)去申訴呢?于是詩(shī)人就不得不把他生平的政治見(jiàn)解假托于向他所最崇拜的古代圣君帝舜來(lái)傾吐衷腸了。他征引了豐富的史實(shí)。主要是為了證明他所堅(jiān)信不渝的一個(gè)真理,一切不合理的政治,必然歸于覆亡,只有“義”和“善”,“循繩墨”“舉賢能”才能使國(guó)祚昌盛;而他所堅(jiān)持的,正是關(guān)系楚國(guó)國(guó)運(yùn)興衰的根本問(wèn)題,他自然不能聽(tīng)從女媭的勸告,作明哲保身之計(jì)了。“陳詞”中的反復(fù)論證,即第二段“彼堯舜之耿介兮”四句的基本內(nèi)容的具體發(fā)揮。這種認(rèn)識(shí)所構(gòu)成的理論上的完整體系,就使得屈原更進(jìn)一步表現(xiàn)出一種“百世以俟圣人而不惑,質(zhì)諸鬼神而無(wú)疑”的頑強(qiáng)信念。和其他偉大的政治思想家一樣,他是“百變而不離其宗”,決不可能放棄他的主張的。這種主張?jiān)诂F(xiàn)實(shí)環(huán)境中既然找不到出路,于是下文就進(jìn)入了“上下求索”的幻境。在精神活動(dòng)的領(lǐng)域里開(kāi)拓了一個(gè)更為寬廣的世界,把極其深刻而復(fù)雜的內(nèi)心矛盾,一步步推向高潮。
(115)敷:鋪。衽(ren4任):衣襟。(116)耿:光明。(117)駟:駕車(chē)的四匹馬。這里用為動(dòng)詞。玉:白色。虬 (qiu2求):龍。椉(cheng2乘):同"乘"。鷖(yi1醫(yī)):一種群飛的鳥(niǎo),身五彩。(118)溘(ke4刻):突然。埃風(fēng):卷著塵埃的風(fēng)。
(119)軔(ren4刃):停車(chē)時(shí)抵住車(chē)輪的木頭,發(fā)車(chē)時(shí)將它撤去叫發(fā)軔。蒼梧:即九疑山,在今湖南寧遠(yuǎn),舜葬此。(120)縣圃:神話中的地名,在昆侖山中層?h,同"懸"。(121)瑣:"藪(sou3擻)"字之借,指草澤。靈藪,神仙所聚澤圃之地。
(122)羲和:神話中給太陽(yáng)駕車(chē)者。弭節(jié):按節(jié)徐步。節(jié),以竹竿和羽毛制成的信節(jié),路途通信之用。(123)崦嵫(yan1 zi1煙茲):神話中山名,日入之處。迫:近。(124)曼曼:通"漫漫",路很長(zhǎng)的樣子。修:長(zhǎng)。
(125)飲(yin4印):使喝水。咸池:神話中日浴之處。(126)總:綰結(jié)在一起。轡(pei4配):韁繩。扶桑:神話中長(zhǎng)在東方日出處的一種樹(shù)。(127)若木:神話中長(zhǎng)在昆侖最西面日入處的一種樹(shù)。拂:遮蔽。(128)相羊:徜徉,隨意徘徊。
(129)望舒:為月神駕車(chē)者。
(130)飛廉:風(fēng)神。屬(zhu3主):跟隨。
(131)屯:聚合。離(li4麗):通"麗",附麗,靠攏。
(133)紛總總:多而紛亂的樣子。離合:忽聚忽散。(134)斑:色彩駁雜的樣子。陸離:參差。
(135)閽(hun1昏):守門(mén)人。關(guān):門(mén)閂。
(136)閶闔(chang1 he2昌河):天門(mén)。
(137)曖曖:日光昏暗的樣子。罷:完了。
(138)溷(hun4混)濁:混亂污濁。
(139)閬(lang4浪)風(fēng):神話中地名,在昆侖山上。緤(xie4泄):系住。
(140)女:神女,喻理想的人物,知音。
(141)榮華:花。
(142)下女:下界女子,相對(duì)于高丘而言。詒(yi4義):同"貽",贈(zèng)送。
(143)豐隆:雷神。(144)宓(fu2伏)妃:神話中的人名,伏羲氏之女,洛水之神。(145)蹇脩:聲樂(lè),徒鼓鐘謂之脩(修),徒鼓磐謂之蹇。此用章炳麟之說(shuō),見(jiàn)《菿(dao4到)漢閑話》。理:媒。
(146)緯繣(hua4畫(huà)):本義為乖戾,此訓(xùn)執(zhí)拗。難遷:難以說(shuō)動(dòng)。
(147)次:住宿。窮石:山名,在今甘肅張掖。
(148)洧(wei4為)盤(pán):神話中水名,出崦嵫山。
(149)四極:四方的盡頭。(150)周流:遍行。(151)瑤臺(tái):玉臺(tái)。偃蹇:夭矯上伸的樣子。(152)有娀(song1松):傳說(shuō)中古部族名。佚:美。有娀氏美女簡(jiǎn)狄住在高臺(tái)上,成帝嚳(ku4庫(kù))之妃,生契,為商人之祖。
(153)鴆(zhen4振):鳥(niǎo)名,羽有毒。
(154)詒:此處指禮物、聘禮。
(155)高辛:高辛氏,指帝嚳。
(156)集:棲止。(157)少康:夏后相之子。相被過(guò)、澆殺死,相妻逃至有仍生少康。少康又逃到有虞,娶了國(guó)君的兩個(gè)女兒,借助有虞的力量恢復(fù)了夏朝。(158)二姚:有虞氏二女,有虞姚姓。
(159)閨:女子居處。指上述諸女而言。以:通"已",甚。
(160)終古:永久。
第六段。寫(xiě)幻想中的境界,借求愛(ài)的熾熱和失戀的苦痛來(lái)象征自己對(duì)理想的追求。綜合它的內(nèi)容,有下列幾點(diǎn)值得注意:第一,由于屈原愛(ài)國(guó)之深,盡管在上述惡劣環(huán)境中備受各種打擊,但耿耿此衷,他仍然是鍥而不舍的。這種發(fā)自內(nèi)心不可抑制的強(qiáng)烈情感,亦惟有愛(ài)情的追求能仿佛其萬(wàn)一;因而就產(chǎn)生了以“求女”為中心的幻想境界,并形成這種上天入地馳騁幻想的表現(xiàn)形式。第二,要實(shí)現(xiàn)自己的政治理想,首先必須爭(zhēng)取統(tǒng)治者的信任,正如愛(ài)情不是抽象的概念而必須有其具體的追求對(duì)象一樣。屈原所追求的,有九重的天女,有高丘的神女,有人間的佚女,她們的身份不同,但在她們的身上同樣可以寄托愛(ài)情;也如楚國(guó)統(tǒng)治集團(tuán)當(dāng)中的任何一員,都有可能通過(guò)他們來(lái)實(shí)現(xiàn)自己的理想。舊說(shuō),以求女喻思君,基本上符合于屈原當(dāng)時(shí)的心理狀態(tài)?墒撬^“女”,決不僅僅是象征“君”。張惠言認(rèn)為這一段是說(shuō)“以道誘掖楚之君臣卒不能悟”,最為切合原文文義。至于哪一類的女性是影射哪一種人,則文學(xué)作品里的藝術(shù)形象不同于哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的邏輯思維,是不可能刻舟求劍機(jī)械地加以分類的。第三,屈原求愛(ài)的心情是熾熱的,可是他選擇對(duì)象的條件則是極其苛刻的。他不僅追求美麗的容貌,更重要的是高尚的道德品質(zhì)。那就是說(shuō),政治上的結(jié)合必須建筑在共同的思想基礎(chǔ)上;同時(shí),即使有了適當(dāng)?shù)膶?duì)象,又必須通過(guò)媒介的關(guān)系。那也就是說(shuō),無(wú)論在任何情況下,他決不肯枉尺直尋,不擇手段以求進(jìn)身的。愛(ài)情的熾熱和求愛(ài)條件的苛刻,正是矛盾的焦點(diǎn);失戀的苦痛,就是在這個(gè)焦點(diǎn)上形成的。因此在“上下求索”的過(guò)程中,回答他滿腔熱情的只是空虛和幻滅,悵惘與彷徨。他在幻覺(jué)中的一切感受,正是“溷濁不分,蔽美稱惡”的丑惡現(xiàn)實(shí)的反映。
(161)索:討取。藑 (qiong2窮)茅:一種可用來(lái)占卜的草。以:與。筳篿(ting2 zhuan1廷專):用來(lái)占卜的竹片。(162)靈氛:古代神巫。(163)此"曰"與下一"曰"之后皆卦辭。重加"曰"字表強(qiáng)調(diào)。(164)慕:"莫念"二字之誤。"念之"與上"占之"押韻。(165)九州:古代中國(guó)分為九州,后以"九州"指全中國(guó)。(166)是:此,指楚國(guó)。(167)勉:努力。
(168)釋:放。
(169)故宇:舊居。
(170)昡曜:日光強(qiáng)烈,此處指眼光迷亂。
(171)服:佩。艾:艾草。要(yao1腰):通"腰"。
(172)珵(cheng2程):美玉。
(174)巫咸:上古神巫。
(175)糈(xu3許):精米。要(yao1腰):攔截,這里是迎候之意。
(176)翳(yi4義):遮蔽。備:都。
(177)九疑:指九疑山的神。
(179)吉故:吉利的故事。
(180)榘(ju4巨):同"矩",畫(huà)方的器具。矱(huo4獲):尺度。榘矱喻準(zhǔn)則、法度。(181)嚴(yán):嚴(yán)肅恭謹(jǐn)。(182)摯:伊尹名,商湯的賢相。咎繇(gao1 yao2高姚):即皋陶,夏禹的賢臣。調(diào):諧調(diào)。
(183)行媒:作媒的使者。
(184)說(shuō)(yue4悅):傅說(shuō),殷高宗時(shí)賢相。筑:打土墻用的搗土工具。
(185)呂望:姜太公,本姓呂,名尚,曾被稱為太公望。鼓:鳴。(186)寧戚:春秋時(shí)衛(wèi)人,曾在齊東門(mén)外作小商,齊桓公夜出,值寧戚喂牛,扣角而歌其懷才不遇,桓公與之交談后,任用為相。(187)該:備,充當(dāng)。該輔,備位于輔佐大臣之列。
(188)及:趁著。晏:晚。
(189)央:盡。
(190)鵜鴂(ti2 jue2啼決):鳥(niǎo)名,即杜鵑,鳴于春末夏初,正是落花時(shí)節(jié)。
(191)瓊佩:瓊玉的佩飾。偃蹇:屈曲樣子。
(192)薆(ai4愛(ài)):隱蔽的樣子。
(193)諒:信實(shí)。
(194)蕭:青蒿。
(195)羌:乃。容:外表。長(zhǎng):好。
(196)委:丟棄。
(197)茍:茍且。
(198)慢慆(tao1濤):傲慢。
(199)榝(sha1沙):亞落葉喬木,果實(shí)為裂果,又名食茱萸。佩幃:香囊。
(200)干:求。務(wù):致力。(201)祗:振。
(202)流從:一作"從流"。
(203)茲:此,指以上所述憂患。
(204)沬(mei4昧):通"昧",暗淡。
(205)和:調(diào)節(jié)使和諧。調(diào)(diao4吊):佩玉發(fā)出的聲響。度:行進(jìn)的節(jié)奏,由車(chē)上鑾鈴的聲響顯示之。(206)壯:盛。
第七段。屈原在極度苦痛的復(fù)雜的矛盾心情中提出了一個(gè)新的問(wèn)題,即去和留的問(wèn)題而加以分析。戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,是中國(guó)大一統(tǒng)局面出現(xiàn)的前夕,當(dāng)時(shí)所謂士,為了實(shí)現(xiàn)其理想,政治活動(dòng)的范圍并不限于本國(guó)。求謀個(gè)人功名富貴的“朝秦暮楚”的蘇秦、張儀之徒固不用說(shuō),就是儒家的大師孟軻也是終身過(guò)著“革車(chē)數(shù)十乘,從者數(shù)百人,以傳食于諸侯”的生活。荀卿則以趙人終老于齊。法家的韓非、李斯也都不是為故國(guó)效力。以屈原所具備的卓越才能,在這樣的社會(huì)風(fēng)氣下,當(dāng)他在政治上受到一次又一次的打擊,理想不可能在本國(guó)實(shí)現(xiàn)的時(shí)候,考慮到去留的問(wèn)題是非常自然的。這一段分三個(gè)部分:首先是問(wèn)卜于靈氛,接著取決于巫咸。巫咸和靈氛對(duì)同一問(wèn)題的看法所得出的兩種不同的結(jié)論,再一次地引導(dǎo)屈原把楚國(guó)的現(xiàn)實(shí)和自己的處境作了更深入的分析。他指出問(wèn)題的癥結(jié)是在于整個(gè)環(huán)境的日益惡化。盡管自己能堅(jiān)持理想,決不動(dòng)搖;但留下來(lái),希望又在哪里呢?結(jié)果,靈氛的勸告在他的思想上取得了暫時(shí)的優(yōu)勢(shì);于是他就沖破了楚國(guó)的范圍,進(jìn)入了“周流上下”,“浮游求女”的另一幻境。
(207)歷:選擇。
(208)羞:肉干。
(210)邅(zhan1沾):轉(zhuǎn)。(211)揚(yáng):舉。云霓:云霓作的旗,即下文的"云旗"。晻藹(yan3 ai3掩矮):因云霓之旗遮蔽而光線變暗的樣子。(212)鸞:通"鑾",安在車(chē)上或掛在馬鑣上的鈴鐺。
(213)翼:展翅。
(214)翼翼:整齊的樣子。
(215)流沙:指西方沙漠之地,在昆侖以東,因沙漠隨風(fēng)而動(dòng),故稱。(216)赤水:神話中水名,源于昆侖山東南。容與:徘徊不進(jìn)。(217)麾 (hui1揮):指揮。梁:橋,此處用為動(dòng)詞,架橋。津:渡口。(218)詔:命令。西皇:主西方之神。涉:渡過(guò),此處為使動(dòng)用法。
(219)騰:傳告。徑:捷徑,此處指抄小路。(220)不周:神話中山名。(221)西海:傳說(shuō)中西方之海。期:約定,此處指約定的地點(diǎn)。
(222)屯:聚集。(223)軑(dai4代):車(chē)轂端的帽蓋。(224)婉婉:同"蜿蜿",龍馬前后相連,蜿蜒而行的樣子。(225)委蛇(wei1 yi2逶迤):卷曲飄動(dòng)的樣子。
(227)韶:即《九韶》,傳說(shuō)為虞舜時(shí)的樂(lè)舞。
(228)假:借。婾(yu2愉):同"愉"。
(229)陟陞(sheng1升):升;:皇祖,先祖。赫戲:光耀。(230)臨:居高臨下。睨(ni4逆):斜視。舊鄉(xiāng):指鄢郢。
(231)蜷局:屈曲。
第八段。屈原考慮接受靈氛的勸告以后,在迷離恍惚的心情中展開(kāi)了最后一次的幻想。幻想終于破滅,這樣就結(jié)束了全篇。綜合其內(nèi)容,有下列幾點(diǎn)值得注意:第一,表現(xiàn)在本篇里,屈原的內(nèi)心矛盾正如蠶的作繭自縛一樣,愈來(lái)而愈益錯(cuò)綜復(fù)雜,無(wú)法解脫;而這錯(cuò)綜復(fù)雜的矛盾始終圍繞著一個(gè)核心,沿著一條線索逐步向前發(fā)展的。那就是個(gè)人遠(yuǎn)大的政治抱負(fù)和深厚的愛(ài)國(guó)主義情感如何求得統(tǒng)一的問(wèn)題。假如單純?yōu)榱瞬蝗倘?guó),則留下來(lái)而采取一種消極逃避的態(tài)度;盡管在極端黑暗的現(xiàn)實(shí)環(huán)境里,又何嘗不能作和光同塵,明哲保身之計(jì)?但這是屈原所萬(wàn)萬(wàn)做不到的。假如單純?yōu)榱耸阏箓(gè)人的政治抱負(fù),則屈原的主張正符合于大一統(tǒng)前夕歷史發(fā)展的客觀要求,正如司馬遷所說(shuō)的,“以彼其材,游諸侯,何國(guó)不容?”(本傳贊)但這又是他心所不忍的。留既不能,去又不可,最后所接觸到的一個(gè)問(wèn)題,那就是個(gè)人的遠(yuǎn)大的政治抱負(fù)和深厚的愛(ài)國(guó)主義情感的不但無(wú)法統(tǒng)一,而且引起了正面沖突的問(wèn)題;這樣就把矛盾推進(jìn)到最高峰,而無(wú)可避免地使得馳騁在云端里的幻想又一次掉到令人絕望而又無(wú)法離開(kāi)的土地上。第二,在這段里,極馳騁想象之能事,浪漫氣息非常濃厚。這是屈原靈魂深處苦痛的絕叫,生命活力最后的顫抖,這種精神活動(dòng),盡管迷離恍惚,空闊無(wú)邊,但它所反映的現(xiàn)實(shí)心情并不是不可捉摸的。在準(zhǔn)備離開(kāi)楚國(guó)的大前提下,屈原究竟想到哪里去呢?他所飛翔的幻想始終是指向西北方,而且明確地說(shuō),“指西海以為期”,這決不是偶然的。中國(guó)民族來(lái)自西北高原,蒙昧?xí)r期,我們祖先的活動(dòng)是以西北地區(qū)為起點(diǎn)。因而遠(yuǎn)古的神話傳說(shuō),絕大部分集中于以昆侖為中心的西方和西北一帶。這是從我國(guó)最早的民族發(fā)展史上所形成的一個(gè)古老的神話系統(tǒng)。到了戰(zhàn)國(guó)后期,隨著生產(chǎn)的發(fā)展,疆宇的開(kāi)拓,東方文化中心的齊國(guó),以陰陽(yáng)家鄒衍為代表又出現(xiàn)了一支以瀛海、蓬萊為中心的新的神話系統(tǒng)的萌芽。秦漢以后,有關(guān)神話傳說(shuō)才漸漸由西北轉(zhuǎn)向東南。楚國(guó)在當(dāng)時(shí)是保存遠(yuǎn)古文化最完整的唯一的國(guó)家,因而以神話傳說(shuō)為背景的屈原的創(chuàng)作,自然是詳西北而略東南。這僅僅是從文章的取材的地域性和歷史意義而言的。就作品本身所表現(xiàn)的語(yǔ)氣結(jié)合著當(dāng)時(shí)的客觀現(xiàn)實(shí),則其中透露出一個(gè)作者所不忍明言的隱約心情。那就是它所指向的西北方,正是秦國(guó)所在地。李光地曰:“是時(shí)山東諸國(guó),政之昏亂,無(wú)異南荊。惟秦強(qiáng)于刑政,收納列國(guó)賢士;士之欲亟功名,舍是莫適歸者。是以所過(guò)山川,悉表西路。”(《離騷經(jīng)注》)這話是不錯(cuò)的。七雄并峙的局面,到了后來(lái),大勢(shì)漸趨統(tǒng)一,山東六國(guó)必然被強(qiáng)秦所吞并,已成為一個(gè)顯而易見(jiàn)的事實(shí)。和屈原同時(shí)的荀卿在他所著“強(qiáng)國(guó)篇”(見(jiàn)《荀子》) 里就有具體的分析。屈原也不可能不是從這一角度來(lái)考慮問(wèn)題的。因而出現(xiàn)在他思想里暫時(shí)的幻境,不但要離開(kāi)父母之邦,而且是適仇讐之國(guó),這樣就使得矛盾的沖突表現(xiàn)得更為尖銳,更為劇烈。這段一開(kāi)始,屈原驅(qū)役龍鳳,揮斥云霓,表現(xiàn)得如何的活躍和愉快!他的精神似乎已經(jīng)超越現(xiàn)實(shí)境界,而離開(kāi)了苦難的深淵;可是當(dāng)他忽然臨睨到故鄉(xiāng)的時(shí)候,血肉相聯(lián)的情感,又立刻粉碎了那一剎那間所呈現(xiàn)的美妙幻境;也就在幻想的破滅里,放射出強(qiáng)烈的萬(wàn)丈愛(ài)國(guó)主義光芒;而這種駿馬注坡,帷燈匣劍的表現(xiàn)手法,和他當(dāng)時(shí)真實(shí)心情是完全相適應(yīng)的。
(232)故都:指郢都。
這五句是全篇的總結(jié)和尾聲,在上面八段外具有其獨(dú)特意義。它高度地概括了全篇的主要內(nèi)容,簡(jiǎn)要而深刻地闡明了屈原以身殉國(guó)這一偉大悲劇的真實(shí)歷史意義。五句分兩層:龔景瀚曰:“‘莫我知’,為一身言之也;‘莫足與為美政’,為宗社(祖國(guó))言之也。世臣與國(guó)同休戚,茍己身有萬(wàn)一之望,則愛(ài)身正所以愛(ài)國(guó),可以不死也。不然,其國(guó)有萬(wàn)一之望,國(guó)不亡,身亦可以不死;至‘莫足與為美政’,而望始絕矣。既不可去,又不可留,計(jì)無(wú)復(fù)之,而后出于死,一篇大要,‘亂’之?dāng)?shù)語(yǔ)盡之矣。太史公于其本傳終之曰:‘其后楚日以削,后數(shù)十年竟為秦所滅。’言屈子之死得其所也,是能知屈子之心者也。”(《離騷箋》)死,在今天看來(lái)是消極的,但兩千年前屈原所采取的這種行動(dòng)其中卻包涵著極其嚴(yán)峻的積極的現(xiàn)實(shí)斗爭(zhēng)意義。王夫之日: “原之沉湘,雖在頃襄之世,然知幾自審(預(yù)見(jiàn)未來(lái),考慮到自己所應(yīng)該采取的態(tài)度),矢志已夙(早)。君子之進(jìn)退生死,非一朝一夕之樹(shù)立,惟極于死以為志 (在思想上能作最后犧牲的準(zhǔn)備),故可任性孤行也。”(《楚辭通釋》)先大父(名其昶,字通伯)曰:“死,酷事耳;志定于中,而從容以見(jiàn)于文字,彼有以通性命之故矣(有了正確的人生觀)! 豈與匹夫匹婦不忍一時(shí)之悁忿而自裁者比乎?”(《屈賦微》序)這些,不但說(shuō)明了為什么屆原在沉湘前二十多年的《離騷》里會(huì)出現(xiàn)“吾將從彭咸之所居”這樣的句子,而且有力地駁斥了一般封建正統(tǒng)文人們有意誣蔑屈原,毀謗屈原,像漢朝班固所說(shuō)“露才揚(yáng)己,忿懟沉江”之類的謬論。
【離騷翻譯】相關(guān)文章:
《離騷》翻譯04-21
離騷 翻譯03-24
離騷原文及翻譯10-15
《離騷》的原文及翻譯05-14
《離騷》對(duì)照翻譯07-31
離騷原文及翻譯03-21
離騷的原文及翻譯04-02
離騷課文翻譯03-25
《離騷》原文翻譯12-01