《無題·颯颯東風細雨來》李商隱翻譯賞析
《無題·颯颯東風細雨來》作者為唐朝詩人李商隱。其古詩全文如下:
颯颯東風細雨來,芙蓉塘外有輕雷。
金蟾嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。
賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰。
【前言】
《無題四首》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一組無題詩,包括七言律詩兩首,五言律詩、七言古詩各一首。第二首七律寫一位深鎖幽閨的女子追求愛情而幻滅的絕望之情。
【注釋】
、受饺靥粒汉商。輕雷:司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音!逼鸲湟燥L、雨、雷等景物起興,烘托女子懷人之情。
、私痼福航鸶蝮 9艜r在鎖頭上的裝飾。嚙:咬。
、逃窕ⅲ河糜袷餮b飾的井上轆轤,形如虎狀。絲:指井索。
⑼賈氏:西晉賈充的次女。她在門簾后窺見韓壽,愛悅他年少俊美,兩人私通。賈氏以皇帝賜賈充的異香贈壽,被賈充發(fā)覺,遂以女嫁給韓壽。韓掾:指韓壽。韓曾為賈充的掾屬。
、五靛汗糯鷤髡f,伏羲氏之女名宓妃,溺死于洛水上,成為洛神。這里借指三國時曹丕的皇后甄氏。相傳甄氏曾為曹丕之弟曹植所愛,后來曹操把她嫁給曹丕。甄后被饞死后,曹丕把她的遺物玉帶金縷枕送給曹植。曹植離京途徑洛水,夢見甄后來相會,表示把玉枕留給他作紀念。醒后遂作《感甄賦》,后明帝改為《洛神賦》。魏王:指魏東阿王曹植。
、洗盒模褐赶嗨贾椤
【翻譯】
颯颯的東風吹來陣陣的細雨,陣陣輕雷響徹荷花池塘內外。從金蟾的爐內飄出縷縷清香,轉動玉虎轆轤可以汲上飲水。賈氏隔簾偷窺韓壽英俊年少,宓妃贈送玉枕欽慕曹植文采。愛情的種子不要和春花開放,寸寸相思只會化成寸寸塵灰。
【鑒賞】
首聯(lián)描繪環(huán)境氣氛:颯颯東風,飄來蒙蒙細雨;芙蓉塘外,傳來陣陣輕雷。既隱隱傳達了生命萌動的春天氣息,又帶有一些凄迷黯淡的色調,烘托出女主人公春心萌動和難以名狀的迷惘苦悶。東風細雨,容易令人聯(lián)想起“夢雨”的典故;芙蓉塘即蓮塘,在南朝樂府和唐人詩作中,常常代指男女相悅傳情之地;“輕雷”則又暗用司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲象君之車音!边@一系列與愛情密切相關的詞語,所給予讀者的暗示和聯(lián)想是很豐富的。紀昀說:“起二句妙有遠神,可以意會!彼^“遠神,是指這種富于暗示性的詩歌語言所構筑的渺遠的藝術意境,一種難以言傳的'朦朧美。
頷聯(lián)寫女子居處的幽寂。金蟾是一種蟾狀香爐;“鎖”指香爐的鼻鈕,可以開啟放入香料;玉虎,是用玉石裝飾的虎狀轆轤,“絲”指井索。室內戶外,所見者惟閉鎖的香爐,汲井的轆轤,它們襯托出女子幽處孤寂的情景和長日無聊、深鎖春光的惆悵。香爐和轆轤,在詩詞中也常和男女歡愛聯(lián)系在一起,它們同時又是牽動女主人公相思之情的東西,這從兩句分別用“香”、“絲”諧音“相”、“思”可以見出?傊,這一聯(lián)兼用賦、比,既表現(xiàn)女主人公深閉幽閨的孤寞,又暗示她內心時時被牽動的情絲。
頸聯(lián)出句使用賈充女與韓壽的愛情故事。見《世說新語》載:晉韓壽貌美,大臣賈充辟他為掾(僚屬)。一次充女在簾后窺見韓壽,私相慕悅,遂私通。女以皇帝賜充之西域異香贈壽。被充所發(fā)覺,遂以女妻壽。對句使用甄后與曹植的愛情故事。見《文選·洛神賦》李善注說:魏東阿王曹植曾求娶甄氏為妃,曹操卻將她許給曹丕。甄后被讒死后,曹丕將她的遺物玉帶金鏤枕送給曹植。曹植離京歸國途經洛水,夢見甄后對他說:“我本托心君王,其心不遂。此枕是我在家時從嫁,前與五官中郎將(曹丕),今與君王。”曹植感其事作《感甄賦》,后明帝改名《洛神賦》(句中“宓妃”即洛神,代指甄后)。由上聯(lián)的“燒香”引出賈氏窺簾,贈香韓掾;由“牽絲(思)”引出甄后留枕,情思不斷,藕斷絲連。這兩個愛情故事,盡管結局有幸有不幸,但在女主人公的意念中,無論是賈氏窺簾,愛韓壽之少俊,還是甄后情深,慕曹植之才華,都反映出青年女子追求愛情的愿望之強烈,奔放。
末聯(lián)突然轉折,向往美好愛情的心愿切莫和春花爭榮競發(fā),因為寸寸相思都化成了灰燼。這是深鎖幽閨、渴望愛情的女主人公相思無望的痛苦呼喊。熱情轉化成幻滅的悲哀和強烈的激憤。以“春心”喻愛情的向往,是平常的比喻;但把“春心”與“花爭發(fā)”聯(lián)系起來,不僅賦予“春心”以美好的形象,而且顯示了它的自然合理性!跋嗨肌北臼浅橄蟮母拍,詩人由香銷成灰聯(lián)想出“一寸相思一寸灰”的奇句,化抽象為具象,用強烈對照的方式顯示了美好事物之毀滅,使這首詩具有一種動人心弦的悲劇美。
【《無題·颯颯東風細雨來》李商隱翻譯賞析】相關文章:
李商隱《無題颯颯東風細雨來》賞析12-04
無題李商隱翻譯賞析12-13
《細雨》李商隱賞析12-14
李商隱《細雨》賞析12-08
《無題》李商隱賞析12-15
賞析 《無題》李商隱12-07
李商隱《無題》賞析10-10
李商隱《細雨》原文賞析07-24
細雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03