中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《玉蝴蝶·望處雨收云斷》注釋

時(shí)間:2024-08-24 06:06:15 柳永 我要投稿

《玉蝴蝶·望處雨收云斷》注釋

  《玉蝴蝶·望處雨收云斷》是宋代詞人柳永為懷念湘中故人所寫的作品。全詞以抒情為主,把寫景和敘事、憶舊和懷人、羈旅和離別、時(shí)間和空間,融匯為一個(gè)渾然的藝術(shù)整體,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

《玉蝴蝶·望處雨收云斷》注釋

  玉蝴蝶·望處雨收云斷

  原文:

  望處雨收云斷,憑闌悄悄,目送秋光。晚景蕭疏,堪動(dòng)宋玉悲涼。水風(fēng)輕,蘋花漸老,月露冷、梧葉飄黃。遣情傷。故人何在,煙水茫茫。

  難忘,文期酒會(huì),幾孤風(fēng)月,屢變星霜。海闊山遙,未知何處是瀟湘。念雙燕、難憑遠(yuǎn)信,指暮天、空識(shí)歸航。黯相望。斷鴻聲里,立盡斜陽(yáng)。

  譯文

  我悄悄地倚欄凝望,雨已停歇,云已散去,目送著秋色消逝于天邊。秋天的傍晚,景色蕭瑟凄涼,真讓人興發(fā)宋玉悲秋之嘆。輕風(fēng)拂過(guò)水面,白蘋花漸漸衰殘,涼月使露水凝住,梧桐樹(shù)也禁不住月夜寒露的侵襲,葉子已片片枯黃。此情此景,不由人寂寞感傷。我的故朋舊友,不知你們都在何方?眼前所見(jiàn)只有一望無(wú)際的秋水,煙霧迷茫。

  文人的雅集,縱情的歡宴,如今仍歷歷在目,令人難忘。離別后辜負(fù)了多少風(fēng)月時(shí)光,斗轉(zhuǎn)星移,都只為你我相距遙遠(yuǎn),天各一方。海是如此之遙,山是如此之遙,相逢相會(huì)不知何處何年?讓人感到凄苦彷徨。想那雙雙飛去的燕子,難以靠它給故友傳音送信;企盼故友歸來(lái),遙指天際蒼茫,辨識(shí)歸來(lái)航船,誰(shuí)知過(guò)盡千帆皆不是,也是枉自空等企望。我默默佇立,黯然相望,只見(jiàn)斜陽(yáng)已盡,孤雁哀鳴聲仍在天際飄蕩。

  注釋

  ⑴玉蝴蝶,詞牌名。此調(diào)有小令及長(zhǎng)調(diào)兩體,小令為唐溫庭筠所創(chuàng),雙調(diào),上片四句,押三平韻,二十一字;下片四句,押三平韻,二十字,共四十一字。長(zhǎng)調(diào)始于宋人柳永,又稱為“玉蝴蝶慢”,雙調(diào),九十九字,平韻。亦有九十八字體。

  雨收云斷:雨停云散。

 、鞘捠瑁呵謇涫枭ⅲ∠÷渎。堪:可以。

  ⑷宋玉悲涼:指宋玉《九辯》,引申為悲秋。宋玉《九辯》有“悲哉!秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰!”

 、商O花:一種夏秋間開(kāi)小白花的浮萍。

 、是睬閭毫钊藗小G玻菏沟。

  ⑺文期酒會(huì):文人們相約飲酒賦詩(shī) 的聚會(huì)。期:約。

 、處坠嘛L(fēng)月:辜負(fù)了多少美好的風(fēng)光景色。幾:多少回。孤:通“辜”,辜負(fù)。風(fēng)月:美好的風(fēng)光景色。

  ⑼屢變星霜:經(jīng)過(guò)了好幾年。星霜:星一年一周天,霜每年而降,因稱一年為一星霜,亦以之喻年月也。

  ⑽瀟湘:湘江的別稱。這里指所思念的人居住的地方。

 、夏禾欤喊頃r(shí)分。

  ⑿空:白白地。歸航:返航的船。

 、蚜⒈M斜陽(yáng):在傍晚西斜的太陽(yáng)下立了很久,直到太陽(yáng)落山。

  英譯

  Jade Butterfly

  No rain nor clouds in sight,

  Silent on rails I lean

  To see off late autumn serene.

  Lonely in the evening twilight,

  Even the ancient poet would feel sad and cold.

  The water rippled by the breeze,

  The duckweed gradually grows old.

  The dew shed by the moon would freeze

  And yellow waft the plane-tree leaves.

  How longing grieves!

  Where is now my old friend?

  Far and wide mist and waves extend.

  Can I forget

  The verse-composing and wine-drinking when we met?

  How many moonlit nights were passed in vain?

  How often stars and frost have changed again?

  The sky is wide, the sea is far,

  I cannot go to River Xiao Xiang where you are.

  A pair of swallows fly.

  Could they bring me a letter from you?

  I point to evening sky.

  To what avail returns the sail I knew?

  At dusk I gaze far, far away

  Until I hear no more wild geese’s song.

  I stand there long

  Until the sun has shed all its departing ray.

【《玉蝴蝶·望處雨收云斷》注釋】相關(guān)文章:

《玉蝴蝶·望處雨收云斷》注釋及賞析11-25

玉蝴蝶·望處雨收云斷(柳永)經(jīng)典譯文注釋07-24

《玉蝴蝶·望處雨收云斷》柳永宋詞注釋翻譯賞析10-09

《玉蝴蝶·望處雨收云斷》英文翻譯05-23

柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》原文賞析11-16

柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》原文及賞析09-05

柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》詩(shī)詞鑒賞09-05

柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》詩(shī)文介紹11-04

柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》全文及鑒賞08-02

柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》英文翻譯10-11