- 柳宗元三戒原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳宗元的《三戒》原文翻譯
柳宗元的《三戒》是其寓言的代表作,分別為《臨江之麋》、《黔之驢》、《永某氏之鼠》。下面跟著小編來(lái)看看柳宗元的《三戒》原文翻譯吧!希望對(duì)你有所幫助。
《臨江之麋》原文
臨江之人,畋得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái),其人怒怛之自是日抱就犬,習(xí)示之,稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善。然時(shí)啖其舌。
三年,麋出門,見(jiàn)外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見(jiàn)而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋致死不悟。
【譯文】
臨江有個(gè)人出去打獵,得到一只幼麋,就捉回家把它飼養(yǎng)起來(lái)。剛踏進(jìn)家門,群狗一見(jiàn),嘴邊都流出了口水,搖著尾巴,紛紛聚攏過(guò)來(lái)。獵人大怒,把群狗嚇退。從此獵人每天抱了幼麋與狗接近,讓狗看了習(xí)慣,不去傷害幼麋,并逐漸使狗和幼麋一起游戲。經(jīng)過(guò)了好長(zhǎng)一段時(shí)間,狗都能聽(tīng)從人的意旨了。幼麋稍為長(zhǎng)大后,卻忘記了自己是麋類,以為狗是它真正的伙伴,開(kāi)始和狗嬉戲,顯得十分親昵。狗因?yàn)楹ε轮魅,也就很馴順地和幼麋玩耍,可是又不時(shí)舔著自己的舌頭,露出饞相。
這樣過(guò)了三年,一次麋獨(dú)自出門,見(jiàn)路上有許多不相識(shí)的狗,就跑過(guò)去與它們一起嬉戲。這些狗一見(jiàn)麋,又高興又惱怒,共同把它吃了,骨頭撒了一路。但麋至死都沒(méi)有覺(jué)悟到這是怎么回事。
《黔之驢》原文
黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至則無(wú)可用,放之山下。虎見(jiàn)之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁,以為且噬己也,甚恐。然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者,益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚沖冒,驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計(jì)之曰:“技止此耳!”因跳踉大闞(加口字旁),斷其喉,盡其肉,乃去。
噫,形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫!
【譯文】
黔中道沒(méi)有驢子,喜歡攬事的人就用船把它運(yùn)了進(jìn)去。運(yùn)到以后,發(fā)現(xiàn)驢子沒(méi)有什么用處,就把它放到山下。老虎看到驢子那巨大的身軀,以為是神怪出現(xiàn)。就躲到樹(shù)林間暗中偷看,一會(huì)兒又稍稍走近觀察,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,但最終還是識(shí)不透驢子是什么東西。
一天,驢子大叫一聲,把老虎嚇得逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,以為驢子將要咬自己,極為恐懼。然而來(lái)回觀察驢子的樣子,覺(jué)得它并沒(méi)有什么特別的本領(lǐng)。后來(lái)老虎更聽(tīng)?wèi)T了驢子的叫聲,再走近驢子,在它周圍徘徊,但最終還是不敢上前拚搏。又稍稍走近驢子,越發(fā)輕侮地開(kāi)始沖撞冒犯,驢子忍不住大怒,就用蹄來(lái)踢。老虎見(jiàn)了大喜,心中計(jì)算道:“本領(lǐng)不過(guò)如此罷了!庇谑抢匣Ⅱv躍怒吼起來(lái),上去咬斷了驢子的喉管,吃盡了驢子的肉,然后離去。
唉!驢子形體龐大,好象很有法道,聲音宏亮,好象很有本領(lǐng),假使不暴露出自己的弱點(diǎn),那么老虎雖然兇猛,也因?yàn)橐蓱]畏懼而終究不敢進(jìn)攻;而現(xiàn)在卻落得這個(gè)樣子,真是可悲啊!
《永某氏之鼠》原文
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛(ài)鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉(cāng)廩庖廚,悉以恣鼠不問(wèn)。
由是鼠相告,皆來(lái)某氏,飽食而無(wú)禍。某氏室無(wú)完器,椸無(wú)完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬(wàn)狀,不可以寢,終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州。后人來(lái)居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購(gòu)僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭(上自下死)數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!
【譯文】
永州有某人,怕犯日忌,拘執(zhí)禁忌特別過(guò)分。認(rèn)為自己出生的年分正當(dāng)子年,而老鼠又是子年的生肖,因此愛(ài)護(hù)老鼠,家中不養(yǎng)貓狗,也不準(zhǔn)仆人傷害它們。他家的糧倉(cāng)和廚房,都任憑老鼠橫行,從不過(guò)問(wèn)。
因此老鼠就相互轉(zhuǎn)告,都跑到某人家里,既能吃飽肚子,又很安全。某人家中沒(méi)有一件完好無(wú)損的器物,籠筐箱架中沒(méi)有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的東西。白天老鼠成群結(jié)隊(duì)地與人同行,夜里則偷咬東西,爭(zhēng)斗打鬧,各種各樣的叫聲,吵得人無(wú)法睡覺(jué)。但某人始終不覺(jué)得老鼠討厭。
過(guò)了幾年,某人搬到了別的地方。后面的人住進(jìn)來(lái)后,老鼠的猖獗仍和過(guò)去一樣。那人就說(shuō):“老鼠是在陰暗角落活動(dòng)的可惡動(dòng)物,這里的老鼠偷咬吵鬧又特別厲害,為什么會(huì)達(dá)到這樣嚴(yán)重的程度呢?”于是借來(lái)了五六只貓,關(guān)上屋門,翻開(kāi)瓦片,用水灌洞,獎(jiǎng)勵(lì)仆人四面圍捕。捕殺到的老鼠,堆得象座小山。都丟棄在隱蔽無(wú)人的地方,臭氣散發(fā)了數(shù)月才停止。
唉!那些老鼠以為吃得飽飽的而又沒(méi)有災(zāi)禍,那是可以長(zhǎng)久的嗎?
作品簡(jiǎn)析
柳宗元貶官永州以后的作品,有些是采取寓言的形式,諷刺當(dāng)時(shí)腐敗的社會(huì)和政治。文章短小警策,含意深遠(yuǎn),表現(xiàn)了杰出的諷刺才能!度洹肥侵闹S刺小品。《臨江之麋》,寫麋得主人的寵愛(ài),“犬畏主人,與之俯仰甚善”,不敢吃它。三年以后,麋離開(kāi)了主人外出,外犬“見(jiàn)而喜且怒,共殺食之”。它尖銳地諷刺了那些依仗權(quán)貴而得意忘形的小人物!肚H》是外強(qiáng)中干的小人的寫照,嘲諷他們“形之龐也類有德,聲之宏也類有能”,而其實(shí)是無(wú)德無(wú)能!队滥呈现蟆繁扔髂切┳砸詾椤帮柺扯鵁o(wú)禍”的人作老鼠,指出他們“為態(tài)如故”,以“飽食無(wú)禍為可恒”,那他們一定會(huì)遭到徹底被消滅的慘禍。這三篇寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級(jí)丑惡的人情世態(tài)。
《黔之驢》雖廣為流傳,但讀后,總會(huì)使人產(chǎn)生壓抑感,或許是用驢作比喻有些欠佳吧,不知道農(nóng)夫讀罷有何感想?取喻動(dòng)物應(yīng)恰如其分,使人讀其事即明其理。如將永某氏之“鼠”換成象征和平的鴿子,勢(shì)必產(chǎn)生歧義,可見(jiàn)設(shè)喻的重要性。而作者對(duì)于“鼠”的形容,形神兼?zhèn)涞男蜗螅∪缙浞,讓人不由得產(chǎn)生憎惡之情。麋、驢都是一些與人為善的動(dòng)物,很難讓人產(chǎn)生惡意,這可能是我們不能完全領(lǐng)會(huì)其真正寓意的障礙。而鼠讓人一見(jiàn)便嗤之以鼻,令人厭惡,同時(shí)“鼠輩”本身的就有不光彩的寓意;這里,我們不禁想起《碩鼠》,“碩鼠”已成為貪官代號(hào)。所以永某氏的“鼠”設(shè)喻可謂貼切。總之,讀完三則寓言,我們看到:麋是可憐的,驢是可悲的,而鼠是可惡的。
【拓展閱讀】
三戒|永某氏之鼠閱讀答案翻譯
永某氏之鼠
永①有某氏者,畏日②,拘忌③異甚。以為己生歲值子,鼠子神也,因愛(ài)鼠,不畜貓,又禁僮勿擊鼠。倉(cāng)廩庖廚,悉以恣鼠不問(wèn),由是鼠相告,皆來(lái)某氏,飽食而無(wú)禍。某氏室無(wú)完器,椸④無(wú)完衣,飲食大率鼠之余也。晝則累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬(wàn)狀,不可以寢。終不厭。數(shù)歲,某氏徙居他州,后人來(lái)居,鼠為態(tài)⑤如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚,且何以至是乎”假五、六貓,闔門撤瓦灌穴,購(gòu)僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼,彼以其飽食無(wú)禍為可恒為哉!(選自唐.柳宗元《三戒》)
[注釋]
、儆溃河乐,今湖南零陵縣。 ②畏日:忌日。迷信的人認(rèn)為日期可定吉兇禍福,因此怕犯忌日。 ③拘忌:拘束忌諱。 ④椸(y ǐ):衣架。 ⑤為態(tài):活動(dòng)狀態(tài)。
[文化常識(shí)]
說(shuō)“生肖”。中國(guó)人有“生肖”的習(xí)俗。即拿十二種動(dòng)物來(lái)配十二地支。也叫十二屬相。如子為鼠(即子年出生的屬相為鼠),丑為牛,寅為虎,卯為兔,辰為龍,巳為蛇,午為馬,未為羊,申為猴,酉為雞,戌為狗,亥為豬。如今年公歷為2005 年,農(nóng)歷為酉年,今年所生的孩子屬雞;明年農(nóng)歷為戌年,生者屬狗;后年則屬豬。以下周而復(fù)始類推。
[思考與練習(xí)]
1.解釋:①畜 ②由是 ③完 ④率
、輫 ⑥徙 ⑦假 ⑧闔 ⑨隱 ⑩已 ⑾恒
2.翻譯:①倉(cāng)稟庖廚,悉以恣鼠不問(wèn)
、跁儎t累累與人兼行
③是陰類惡物也
、苜(gòu)僮羅捕之
【參考譯文】
48、永某氏之鼠
永州有個(gè)人,畏懼犯日忌,禁忌迷信非常多。他認(rèn)為自己出生的那年是個(gè)子年,子年屬鼠,老鼠就是子年的神,因此非常愛(ài)護(hù)老鼠,家里不許養(yǎng)貓養(yǎng)狗,禁止仆人撲打老鼠;家里的倉(cāng)庫(kù)、廚房,都任憑老鼠隨便進(jìn)出吃喝,他一點(diǎn)也不過(guò)問(wèn)。
這么一來(lái),老鼠們就相互轉(zhuǎn)告,別的地方的老鼠也都來(lái)到他家里,大吃大喝也沒(méi)有任何災(zāi)禍。這個(gè)人家里沒(méi)有一樣完整的東西,衣柜里沒(méi)有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活動(dòng),到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發(fā)出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺(jué),他始終不感到討厭。過(guò)了幾年,這個(gè)人搬到別的州去了。以后搬進(jìn)來(lái)另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過(guò)去一樣兇。
新搬來(lái)的人說(shuō):這群見(jiàn)不得人的東西,偷竊打鬧如此厲害,究竟是怎么弄到這個(gè)程度的呢?便借來(lái)了五六只貓,關(guān)閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個(gè)月后才散去。
唉!這些老鼠以為可以一輩子過(guò)著那種吃飽喝足而又無(wú)災(zāi)無(wú)禍的日子。
【參考答案】
48.永某氏之鼠
1.①養(yǎng)②從此③完整④都⑤咬⑥遷移⑦借⑧關(guān)上門⑨偏遠(yuǎn)⑩停、消失11長(zhǎng)久 2.①倉(cāng)庫(kù)廚房,全憑老鼠橫行而不過(guò);②白天竟成群結(jié)隊(duì)地跟人一同行走;③這是在陰暗處活動(dòng)的壞東西;④雇了僮仆張起網(wǎng)捕捉老鼠。
【柳宗元的《三戒》原文翻譯】相關(guān)文章:
柳宗元三戒原文和翻譯10-21
《柳宗元集》原文及翻譯04-08
柳宗元傳原文及翻譯03-04
柳宗元漁翁原文及翻譯11-01
柳宗元的三戒是指09-28
柳宗元傳原文及翻譯范文03-24
柳宗元早梅原文翻譯08-30
柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析09-15
柳宗元《捕蛇者說(shuō)》原文與翻譯09-16